Új Szó, 1957. október (10. évfolyam, 273-302.szám)

1957-10-24 / 296. szám, csütörtök

A csodálatos erszény bemutatója Komáromban Síposs Jenő mese­játékának, a Cso­dálatos erszénynek • a bemutatója mö­gött egy másik csoda is rejlik és­pedig, hogy a Ko­máromi Magyar Te­rületi Színház új színpadi szerzőt és rendezőt fedezett fel. Igaz, Síposs Je­nő maga is tagja a színháznak, tehát a felfedezésnek kicsit családi jellege van, értékéből azonban mindez mit sem von le ... Mind­annyian, akik jelen voltunk ezen a be­mutatón, őszintén • örülni tudtunk Sí­poss Jenő, az új színpadi szerző és Kisbán Lajos, a fiatal rendező meg­érdemelt sikeré­nek. Vérszegény iro­dalmi életünkben ez a bemutató komoly és bátor tettnek számít, mert nem szabad megfeled­keznünk arról, hogy az eredeti magyar színpadi be­mutatóknak nálunk alig van hagyo­mánya. A régi Csehszlovákiában vol­tak drámaíróink, így a prešovi Sebesi Ernő, a kassai Sándor Imre és végül •Sípos Jenő a Regevári Herceg és Király Dezső az Udvari bolond szerepében. drámairodalmunk hagyományával kap­csolatban legfeljebb szülési fájdal­makról beszélhetünk. Nem volt senki, aki törődött volna színpadi szerzőink­kel, nem volt egyetlen intézmény sem, Egri Viktor számos drámát, színművet amely gondját viselte volna drámairo­írtak, de ezek a művek mind a szerzők dalmunknak. ' A felszabadulást követő esztendők­nek kellett jönniök, hogy Egri Viktor Közös útja és többi színműve, amelyek évek hosszú sgrán át a fiókban poro­sodtak, a színpcidon megelevenedjenek. Rajta kívül azonban mindenki néma volt és kísérlet sem történt, hogy va­laki kikeresse Sándor Imre vagy Se­bessi Ernő alkotásait, avagy hogy új szerzővel próbálkozzanak, akiben 'te­hetséget fedeztek volna fel. Ilyen körülmények között érthető, hogy Síposs Jenő színművének bemu­tatója az úttörés jellegével bír és hogy ez valóban így van, bizonyítja a be­tervezett Dávid Teréz színművének eredeti bemutatója is, amely iránt már most országszerte széleskörű érdeklő­dés, várakozás nyilvánul meg. fiókjaiban héverve porosodtak. Nem tudtunk arról, hogy valamely szíriház a szerzők hóna alá is nyúlt volna és térét, levegőt biztosított volna mondanivaló­juknak. A csehszlovákiai magyar drá­maírók minden kísérlete, hogy művük élethez, levegőhöz jusson, meddő kí­sérlet maradt csupán. Noha emlék­szünk rá, hogy Sebessi drámáját a budapesti Nemzeti Színház, Sándor Imre színművét pedig Bárdos Belvárosi Színháza elfogadta előadásra, a be­mutatóból azonban, azt' lehet állíta­ni, hogy nem lett semmi, sőt, ha jól emlékszünk, Sándor Imre Szedjetek szét csillagok c. művét elő is adták, de mindjárt a bemutató után Horthy-ék betiltották a további előadásokat. Ilyen körülmények között érthető, hogy oooooooooooo^ Síposs Jenő gyermekeknek szóló mesejátéka, ha nem is viharos, de is­mételjük, megérdemelt sikert aratott. Noha a Csodálatos erszény Ludas Ma­tyi gyökereiből táplálkozik, komoly értéke, hogy a munka magvát, lénye­gét igen kedves történetben, pompás, színes csomagolásban tálalta fel a gyermekeknek. A mese arról szól, hogy a falu kovácsának lusta fiát miként tanítja m%g a gonosz, agyalágyult her­ceg udvari bolondja a munka megbe­csülésére és szeretetére. A mesét egyébként igen ügyesen olyan országba helyezi, ahol a gonosz uralkodó herceg megtiltja a népnek a dalolást, vígsá­got, mert elvonja ót a munkától. A cselekményt egy daloló vándordiák bonyolítja, színezi, tarkítja, aki a síny­lődő nép szabadságvágyát testesíti meg. Tömören ez a Csodálatos er­szénynek eredeti része, amely ugyan címében a csoda jelzőt viseli, mégis igen reálisan és a gyermekek számára is nagyon érthetően oldja meg a problémákat. Síposs Jenő ezt a me­sét még elmélyíthette volna azzal, hogy a vándordiák egy gyermeket ta­nít rney énekelni egy olyan országban, ahol tilos a dal, ily módon nemcsak a a gyermekeket, hanem a felnőtteket is közelebb hozta-volna a mese magvá­hoz, hisz irodalmunkban vannak ilyen mesék, történetek. Hivatkozhatunk Móricz Zsigmond Légy jó mindhalálig, Molnár Ferenc Pál utcai fiúk című művére és végül Fazekas Mihály Ludas Matyijára, amely felnótthöz, gyermek­hez egyaránt szól. Síposs Jenő ezt a lehetőséget elmulasztotta, de művével így is értékes úttörőmunkát végzett. A fiatal Kisbán Lajos, noha első rendezése gördülékeny, és munkáján látni, hogy a cselekmény művészi ösz­szefogása mellett az iramra, a lendü­letre is törekedett, nem értette meg Síposs Jen'o mesejátékának azt a reali­tását, amely a mese fő értéke és a cselekmény minden mozzanatából, az udvari bolond és általában a szerep­lők minden szavából felénk árad. Né­zetünk szerint lluskának és a Vándor­diáknak megjelenésében is a nép földhözragadtságát, de ugyanakkor felfelé törekvését• kellett volna ábrá­zolnia. • , A szereplőkről megállapíthatjuk, hogy a Komáromi Magyar Területi Színház legjobb erői, tudásuk és ké­pességük javával törekedtek arra, hogy sikerre vigyék Síposs Jenő színésztár­suk művét. E nemes törekvésből méltó módon vette ki részét Fekete Gyula a Falu kovácsa szerepében. Hasonlóképp kifogástalan alakítást nyújtott Gyur­kovics Mihály, aki a lusta Pétert ele­venítette meg a mesében. Udvardi An­na Iluskát mint általában tudással és intelligenciával játszotta. Kovács Béla kellemes hangjával kitűnően illeszke­dett bele a Vándordiák szerepébe. Mint {Kulturális fa I Négyszáz ünnepi bemutató és fel­újítás le;z a Szovjetunió színházaiban a Nagy Októberi Szocialista Forrada­lom negyvenedik évfordulójának tisz­teletére. A Szovjetunió kulturális ügyek minisztériuma közölte, hogy több mint háromszáz új drámát és mintegy száz zenés színművet mu­tatnak be. Igen sok színmű közép­pontjában V. I. Lenin alakja áll. A moszkvai Kisszínház bemutat ia D. Zo­rin „örök forrás" • című színmüvét, a leningrádi Nagy Drámai Színház pedig felújítja Nyikolaj Pagogyin „A Kreml toronyórája" c. színmüvét. A leningrádi Puskin Színház tűzte mű­sorára A. Kapler „Viharos esztendő" című színművét. A mcszkvai Vahtan­gov Színház november hetedikén mu­tatja be I. Szeljvinszkij ..Nagy Kirill" című drámáját. Sok vidéki színház helyi szerzők műveivel ünnepel. Rossini, mint ismeretes, nemcsaü kitűnő zeneszerző volt, hanem nagy gcurmand és kitűnő konyhaművész is. Egy alkalommal meghívta egy hölgy, aki nevezetes volt rendkívül takarékos ebédjeiről. Az ebéd nem volt kivétel e „szabály" alól, s Ros-, siní éhesen állt fel az asztaltól. — Remélem, hamarosan ismét ebé­den láthatom — fuvolázta a hölgy a búcsúzásnál. — Nagyon szívesen — felelt mo« solyogva Rossini —, akár most mind­járt ... Karel Čapek „Fehér per" című színművét újította fel húsz év után a prágai Nemzeti Színház. A színmű­ben a kitűnő cseh író a fasizmus ve­szélyére figyelmezteti népét. Jan Kopecki, az ismert színikritikus, idő­szerűnek mondja Čapek darabját, mert a ,,fehér por kísértete ismét a kapuk előtt ólálkc<Iik". Külön érdeklődésre fart számot, hogy a moszkvai Sztanyiszlavszkij és Nyemitrovics-Dancsenko Zenés Szín­házban a jubileum alkalmából előadják Szergej Prokofjev „Háború és béke" című cperáját. , A kijevi Ivan Franko Színházban mutatják be A. Kornyejcsuk „Miért mosolyognak a csillagok" című szín­művét a bjelorussziai Jakub Kólasz Színházban pedig P. Glebka „Fény re Jervezik. ke'etrôl" című darabját. ©oooooooooooo^^ Fekete Gyula a kovácsot, Gyurkovics Mihály a lusta Pétert alakítja. a százesztendős mesemondó jó volt Konrád József. Bugár Béla Gyurka, Király Dezső pedig az udvari bolond szerepében példás alakítást nyújtott. Az együttesből Síposs Jenő, a szerző, a regevári herceg színrevitelében ra­gyogó emberábrázolásával tűnt ki. SZABÖ BÉLA MM HWMwtHmmmtm wt uH Mii MMim Szlovákia Enciklopédiája (Encyklo­-pítiia ákvenska) címen háromkötetes lexikont ad ki a Kulturális Ügyek Megbízotti Hivatala és az Osveta könyvkiadó. Az új enciklopédia a Szlo­vák Tudományos Akadémia közremű­ködésével készül. Betűrendben felöleli Szlovákia természeti viszonyait, gaz­dasági, társadalmi, kulturális és mű­vészeti életét a múltban és a jelen­ben. A munka elkészítését három év­ségböl kizökkenve, idegen, mesterkél­ten zsúfolt szavakkal kendőzi magát. Amikor egyszerűség nélkül szól, felbo­rul verse és az idegen anyagú szavak fogsorosan zörögtiek szájában. „Előbb szertemállnak a hegyek, És véremet kiontom, De nem lökhetitek már testem Szakadékok fenekére": az egyszerűség nem tűr frázist. Az erőlködés és eről­tetés eredménye: hatástalan. („Tüzet lobbant a cél: a távlatok Sikján villan­nak új káprázatok". Májusról így ír: „Köré sereglünk s a fénybe nézünk, Mi glóriázza őt s fegyverét". Mi más, mint üres lírai •vacuum ez a semmivé duzzasztott sor: „S dagadt akarásunk keményre: „Napot csaltunk az égre!" Vagy: „készülök sok szép nagy tevésre még". Petőfi sírjánál a nagy élmény csak közhelyet eredményez: „Amely alatt állítólag pihen, Örök dicsőség cso­dás fényiben"). Ha ilyen fülfájdító sorok után az em­ber rálapoz egy igazi Csontos-versre, az egyszerűség adekvációjára, úgy üdítő forrásra lel, szó- és képzavar nélküli költeményre: „Az ég hirtelen nagyot dördül; Valaki az üres csöbörbül Épp inni készült. Kicsit megrémült Ss ijedtségét palástolva, Csak úgy a foga közt mondja: Teremtésit, rögtön esik! Pedig Még a kévéknek fele szerte. • S ni, már hull is némelyik cseppje! Szél trombitál és egyre jobban Hordja a port,.— a szoknya lobban. Valakinek gurul a kalapja, S a lányok nagyot nevetnek rajta. De egy pillanat, s szaladnak. Megázni dehogy akarnak. Villámlik, dörög t s elsötétedik, S mintha csöbörből öntenék: esik." £ z vers! Ezt költő írta! Egyszerű­ségében, azonosságában való és igaz. Átvehető, átérezhető. víinden nyári zápor hangja, színe, íze, szaga és hangulata benne van, és mégis ;sak egy és utánozhatatlan: Csontos jerse, Csontos meglátása, megragadá­sa és mondanivalója. Költő teremtése, íjjá teremtése: örökítés! De ilyen idill kevés akad. Csontos, a iáik szenvedő magyar 1944-ben sze­detne „nem " úgy írni, ahogy ír, nem így látni, ahogy lát", s,Szeretnék más enni, más, mint áki lettem: Betűt nem srnerő, orromig se látó". Látja fajtáját .görnyedten, rongyosan: kevély na­gyobb senkik, hogy szívják a vérit". És itt, ezen a ponton villámlás és menny­dörgés szeretne lenni, „s viharként vág­tatni keresztül fajtámon". Aztán meg­torpan: „De ime: látásom már kései látás. Megelőzött a sors látással és tet­tel. Zengő kiáltásom kései kiáltás, El­indult a tömeg, nagy % merész léptek­kel". Kell szebb, meg hatóbb és igazabb példa egyszerűségre, őszinteségre, sze­rénységre?! Ki más költő vallott volna így ezen a ponton? Kit nem ragadott volna el a fogadkozás, a visszavetíthető azonosítás?! Frázisnak, őszinteleniség­nek, mellveregető nemmegmondtamnak micsoda olcsó igazolásait mulasztotta itt el költőnk! Csontos egyszerű ma­radt szerény őszinteségében is: kései látását nyíltan vallja, nyíltan bánja. A talmi költő hiúsága nem bírja el a megelőzést. Csontos felismerőn, reálisan rögzíti helyzetét, pontosan és úgy, ami­lyen az 1944-ben volt. Csontos életének egyik eldöntő él­ménye a hitleri háború. És ennek az embertelen élménynek és ^emléknek nincs költészetében továbbhullámzó Utórezgése és továbbvivő szerepe. Van egy békeverse: „Tegyétek félre a fegy­vert! A maga méltóságában Lássátok végre az embert" —, mély azonban nem vers és így nem hat. Csontos költésze­tének egyik alapvető hibája, hogy nem használja ki eléggé személyes élményeit és így ezek élményhatása is a mini­mumra redukálódik. 1943-ban van a póráz-magyarnak elég szégyenítö él­ménye, Csontosnál ez a helyzet csupán megállapító rezignáciőt eredményez: „de a jelen fogva tart S cibáljí vélem a népem: a magyart". 1947-ben „Öh, Benes!" című versében az élménykese­rűség mégis felcsattan: „Már keringünk csak a fészek körül. De a te arcod örömtől ragyog: Örülsz, -hogy'kivágat­nak tőből A magyarok". Csontos a ma­ga sérelmeként (rhert senki akkor úgy nem szenvedett, mint a hallgatásra ítélt író), „költőt tagadó mának" ne­vezi azt a kort, amikor a napiparancs a lehetetlenséget harsogta: „Ne beszélj magyarul!" „Ha ném lehet, ha nem szabad Szólani szabadon, Lantom, húrom legyen szakadt, S lutllgasson el dalom". Micsoda erkölcsi nagyság nyilatkozik meg, amikor ez a némaságot és némítást megélt magyar apa így szól szlovák nyelvet tanuló fiához: „Nyelvét tanuld meg s hidd: e gondolat Célba világít, s magyar voltodat Nem csorbítja meg, sőt! Az értelem Síkján tárul ki rád a végtelen". Ki meri még mondani, hogy a mi szlovákiai magyar vox humanánk — fantom, üres szó?! Ez kincsünk, va­gyonunk, igazolásunk és lényegünk. Nem frázis, nem közhely, de nem is farizeus mellveregetés. Csontos bizo­nyítja: az egyszerűség, az őszinteség, a szerénység költője. A munkásköltő em­bersége! , Csontos élményszegényáége — e kivételektől eltekintve — költésze­tének színképét bizonyos fokig el­szürkíti. Ahogy eltávolodik a kézzel­fogható élményeitől, úgy szürkül pá­tosszá a verse. Régi versei: élmény­versek. Kézdő szerelmi lírája, majd tolilat, kapát, gyalut váltogató mon­danivalója a legjobb, mert realitás. Új versei himnikusak, általánosítok, a sorokat itt-ott optimista-görcs la­zítja. A maximum, amit itt reálisan mefoghat, ennyi: „Itt új'dala Kél az időnek, Mely nem mese, Az ember mégis Szerelmese." A. kettősség kell, hogy törést eredményezzen: himnikus tárulkozás és szerénység, sőt szemé­rem, nem egy tőből fakadnak és így néha közhelyet vetélnek: „Költők, írók, mérnökök teremtő Titánok le­gyetek. S ti mejők és gyárak mun­kásai Nékik segítsetek." Csontos kötetének címe: „Kell itt a szó". Csontos' esetében a szerény­ség kér szót. A szerénység velejá­rója bizonyos szemérmesség, viszont a költészet: exhibicionizmus, • önmu­togatós kiállás. Ez újra kettősséget és .így törésf eredményez. A költő ve­zérszó akar lenni, de a szemérem szerénysége ennek útját állja. A köl­tő itt csak muszáj-szó lehet, mely azonban nem találja meg a • magával rántó önkifejezést: „Csitt! Csodát csinálunk Csak azért is!". A csitt és csakazértis nem hozhatók közös ne­vezőre ! Ha azon-ban a szerénység szót kér, akkor ennek ajakfeszítő kortársi oka van. A kormuszáj feszíti itt a húrt pattanásig: szólásig. És ha a sze­rénység minden húzódozó adottság ellenére kiáll és vallja, hogy most és itt kell a szó, akkor ezzel a költői szó küldetéses értelmét húzza alá. Fokozza értelmét, értékét és — mér­tékét. De ezzel ugyanakkor szinte önmaga provokálja ki a'mércét: mé­ressék meg az ő szava is e legszi­gorúbb mértékkel. Ezt persze n«m 'bírja és nem tudja. F annaik és lesznek, akik Csontos verseiből csupán steril mono­tóniát hallpiak ki és akiknek Csontos csupán vállveregetésig érő költőt jelent: meqható, becsületes igyekezetet. Pedig több ennél. Cson­tos: fenomén. Jelenség, aki és ami ha nem lenne, szegényebbek lennénk: hivatkozás- és bizonyosság-nélküleik. Csontos egyszerűsége, őszintesége, szerénysége és szemérmessége a köl­tői szó lényegét: becsületességét húz­za alá és ezzel- tiszteletet ébreszt a sző, a költészet iránt. Előttünk a köl­tő: a szerénység exhibicionizmusa, és a gesztus, a típus, a magatartás meg­marad, mert épp ezáltal lett átlag­költőnél több és versfaragónál mé­lyebb, mert jelenség, mert önmagá­ban és önmagából tiszteletet ébresz­tő fenomén: „Magam vetkőztetem: imhol vagyok, Szégyentelen és mocsoktalan És könnytelen és mosolytalan". Hogy mit jelent Csontos mint po­zitív lírai fenomén, azt egy ellenpél­dával lehet a legjobban megvilágítani: a munkásköltő szerénytelenségével. Mert ilyen is akad: méghozzá valaki, aki szintén a gyalupadnál állt. Nevét nem írjuk ki: minden szerkesztőség jól ismeri küldeményeit, versei azon­ban nem látnak napvilágot. Handa­bandázó voltuk, önbeképzeltségük eleve elzárják mondanivalói útját. Pe­dig egy kimondott szatirikus tehet­ség ről van szó, aki ha tudná a mér­sékletet és mértéket és tudná a ho­gyant: vihetné valamire. így azon­ban csak mint eset érdekes, mint mánia, mely verseinek azzal vél nyo­matékot adni, hogy miniszterektől nagykövetségekig mindenüvé elküldi és ezt verse alá igazoló pecsétként és nyomtatékként oda is kanyarítja, így: „Megküldve Viliam Široký mi­niszterelnök elvtársnak, Kádár János miniszterelnök elvtársnak, a Szovjet­unió prágai és budapesti* nagykövet­ségének, Bacílek belügyminiszter elv­társnak. dr. Jaromír Valeš úrnak, a Csehszlovák Tudományos Akadémia dolgozójának, dr. Sas Andornak, a bratislavai magyar pedagógiai főisko­la dékánjának, Fábry Zoltán író és kritikusnak, az Új Szó szerkesztősé­gének, a Magyar írók Szövetségében alakult Táncsics Körben Illés Bélá­nak, a Kárpáti Rapszódia szerzőjének, a bratislavai „Pravda" szerkesztősé­gének és a romániai kolozsvári „Üt" című szépirodalmi lap szerkesztősá­gének, dr. František Kahuda iskola­íigyi miniszternek." A lírában ez újí­tással új fejezet kezdődik, ezek a versek mindenkivel korrespondeálhat­nak — postai úton. És az önelégült­ség ezt eredményként könyveli el. E naiv beképzeltség csak a szerény­telenség talaján fakadhatott. A vers­er°dimény ennek megfelelő felületes­ség, kiéretlen mondanivaló, nagyihang, frázis, negatívum! Csontos Vilmos szerénysége és adottsága — mely az őszinteség egy­szerűsége — frázistörő erő lehet és ő maga: példázható jelenség. Amit Csontos Vilmosról fejlődése érdeké­ben kívánunk és várunk, az nem más, mint élménygazdagodás, élményki­használás és így — versgazdagítás. Az élmény: léttudatunk alapja. Az élménytovábbítás és élményéltetés a költészet egyik legfőbb funkciója. A továbbítható élmény: közkincs. Tudat és tudatosítás. Az élmény to­vábbadása minden kultúra ősforrása, olvastam egyszer valahol. Az élmény a kultúra továbbrezgő, továbbvivő ritmusa. A kultúra egyik legszebb eredménye nem véletlenül a költé­szet. Hogy ez mennyire így van, leg­jobban a magyar példa mutatja, ahol a költészet mindent összegezőn ön­kifejezés lehet. Poétanép a magyar: e büszke és szerelmetes megállapítás­itt elsősorban kulturális önkifejezést jelent, a summázás legélőbb és leg­égetőbb példáját. A poétanép-titulus ugyanakkor azt is bizonyítja, hogy magyarul a poézist csak őszintén, igazán, csak gondolati és erkölcsi fel­sőfokon lehet és szabad gyakorolni: irázismentesen. Az élmények kulturális funkcióján kívül még egy fontos biológiai sze­repe is van a lírában: az élmény megöli a frázist, a kôžhelyet, a da­gályosságot, az őszintelenséget. A frá­zis az élmény-héllfliliség „izéje", a realitás nélküli halandzsa. Frázis so­se lehet sem a való, sem a gondolat igaza. Nincs erkölcse, nincs hitele. A költészet az őszinteség műfaja, de alibije: az élmény! Az élmény: koronatanú, és jaj minden hamisság­nak, bizonytalanságnak, farizeuskó­d ásnak, álpátosznak, irrealitásnak, közhelynek és frázisnak, ahol ez a koronatanú hallgat és nem igazol. 4 költő: koronatanú. És mint ilyen — Radnóti halhatatlan szavával élve — „az igazra tanú". Igazra tanú, mert élménye, tanúság és tanulság, és végső fokon — fbllebbezhetetlen vád és ítélet, vagy igenlő vállalás és így hitele­sítő pecsét. ŰJ SZÖ 7 ti 1957. október 27.

Next

/
Thumbnails
Contents