Új Szó, 1957. szeptember (10. évfolyam, 243-272.szám)

1957-09-11 / 253. szám, szerda

Howard Fast erkölcsi öngyilkossága a Szovjetunió Kornmunsta Partja XX. kongresszusának történelmi jelentősé­gét és a személyi kultusz bírálatának kérdésében hamis nihilista hangulatok befolyása alá került, amelyek a világ további eseményeinek hatása alatt még jobban növekedtek benne. Főképp az Egyiptom elleni imperialista támadás kérdésében állott Izrael oldalára, az agresszorok mellé a Szovjetunió el­len, amely határozott nyilatkozatával véget vetett az imperialisták terjesz­kedésének. Fast nem az Egyiptomot megtámadó, városait bombázó és pol­gári lakosságát gyilkoló imperialista támadókat illette váddal, hanem a Szovjetuniót, melyet azzal vádolt meg, hogy taktikájával a világot a háború szélére sodorta. Azzal, hogy jegyzé­keivel és határozottságával követelte az Egyiptom elleni terrortámadás azonnali beszüntetését. Fastnak kisik­lott a talaj a lába alól és mindinkább mellékvágányra került. Ma hazudik, elferdíti az igazságot, az egyik rágalmat a másik után szór­ja magából, hogy megnyugtassa rossz lelkiismeretét, hogy önmagát győzze meg arról, nem követett el erkölcsi árulást. Hazugságok segítségével igyekszik igazolni átállását a burzsoá­zia táborába. Azonban az erkölcsi Íté­letet efelett nem mondhatja ki Fast. ítéletet majd azok hoznak, akik nem követtek el árulást. Felszólalt ellene több haladó szel­lemű amerikai író, akik ellenszenvvel fogadták Fast pálfordulását. A Main­stream folyóiratban felháborodva, de tárgyilagosan döntik meg Fast kohol­mányait és rágalmait, Herbert Apo­theker, Philippe Bonosky, továbbá Jack Lindsay angol író és Starobin amerikai író. Wiliam Foster, az USA Kommunista Pártja vezető dolgozói­nak egyike a Daily Worker c. lapban közölt cikkében hangsúlyozza, hogy Fast, akiről leesett a marxizmus vé­kony máza és akiből kibújt a burzsoá­nacionalista, most a burzsoá sajtóba ír, hogy pánikot és reménytelenséget terjesszen a munkások között. Foster cikkét így fejezi be: „Fast útja tel­jesen elvált a forradalmi munkások útjától." TOBB ÉVVEL EZELŐTT hasonló er­kölcsi öngyilkosságot követett el Up­ton Sinclair naiv utópista, szocialista anarchikus hajlamokkal, a „Vágóhíd" és a „Petróleum" szerzője, amelyek dicsőséget szereztek számára. A dol­lár urai mindent megbocsátottak neki, Sinclairből azonban banális regények jellemtelen írója lett. Howard Fast az i ő útján akar haladni. Ezen az úton könyvei is Ítéletet fognak felette mon­dani, mert azok annak az amerikai „demokráciának" lesznek haragos és igazságos tanúbizonyságai, amellyel most Howard Fast együtt halad. (j. r.) Egy eszlrádműsor margójára Kevés üzem dicse­kedhet olyan színjátszó körrel, mint a komáro­mi hajógyár. Most is, mint számtalanszor, fá­radságos munkájukat siker koronázta. Az új esztrádmüsort Szúnyog­csípés címmel mutatták be. A címszó nagyon is találó volt, mert való­ban éles kritikával mu­tattak rá a komáromi hibákra. Műsoruk operettket­tősökből, értékes sza­valatokból, rövid jelene­tekből és szólóénekekből állt. Egyébként be kell vallanunk, hogy a válo­gatás nem volt a leg­szerencsésebb, amiért a vezetőséget terheli a felelősség. Az a néze­tünk, hogy semmi értel­me sem volt annak, hogy az értékes műsor közepette egy negyed órán keresztül egy „pisztolyhős" hihetetlen kalandjait nézze végig a közönség. A szava­latok és az énekszámok összehasonlíthatatlanul értékesebbek és szóra­koztatóbbak voltak. Saj­nos, nem írhatom ki a szavalók és a szólóéne­kesek neveit — akik felejthetetlen élményt hagytak bennem —, mert a konferáló elfe­lejtette bemondani a nevüket. Igaz ugyan, hoqy a komáromiak már jól ismerik a szereplő­ket, de nem ártana, ha mindenki megismerné azokat a kultúrmunká­sokat, akik a hajógyár kultúrcsoportjának egy­re nagyobb elismerést szereznek. Az esztrád­müsor egyik fénypontja Németh Marika operett­énekesnő vendégfellépé­se volt. Csikmák Imre 40 győzelmes esztendő •> A prágai Hybern kiállítási csarnokban nagy a sürgés­<j forgás. A Nagy Októberi < Szocialista Forradalom neg.y­t i venedik évfordulója alkal­mából az Iskola és Kultu­i) rális Ügyek Minisztériuma ^ és a Csehszlovák-Szovjet •) Barátsági Szövetség a szep­D tember 22-én nyíló „40 győ­< zelmes esztendő" kiállításra ^ készül. A kiállításon bemu­tatják az első szocialista nagyhatalom, a Szovjetunió i) történelmi fejlődésének ki­i) emelkedő mozzanatait és az ») eredményeket, amelyeket a •) dicső múltra visszatekintő ^ ország a 40 győzelmes esz­V tendö alatt elért. < Mit látunk majd a kiállí­f. táson? A tartalmilag két részre osztott kiállítás első ») része a Szovjetunió törté­») nelmi fejlődését, a második ». gazdasági, és kulturális éle­" tének sikereit örökíti meg. Bemutatják a tudományban, az egészségügyben, az atom­energia békés kihasználása terén elért eredményeiket, a sajtó, rádió, a film, televízió szerepét a szovjet ember életében. Jelentős helyet szentelnek Csehszlovákia és a Szovjetunió közötti keres­kedelmi kapcsolatoknak. Ki­állítják azokat a cikkeket, amelyeket importálunk a Szovjetunióból, és azokat, amelyeket mi szállítunk a Szovjetunióba. A kiállítás tartama alatt kétszer hetenként filmvetí­tésekkel kiegészített isme­retterjesztő előadások lesz­nek. Például: Ismerjük meg a krymi fürdőhelyeket, A TÚ-104 repülőgépen, Hogy dolgozik a TASZSZ és más nemzetközi távirati iro­da, A csehszlovák és szov­jet sportolók versenyeiről, stb. Hetenként egyszer gyer­mekdélutánt és minden pén­tek este kiváló cseh és szov­jet művészek közreműködé­sével hangversenyeket ren­deznek. A kiállítás december 12-ig lesz nyitva naponta 9—21 óráig, hétfő kivételével. A vidéki látogatók 33 szá­zalékos vasúti kedvezmény­ben részesülnek. A „40 győzelmes eszten­dő" kiállítás méltóan beleil­leszkedik az Októberi For­radalom 40. évfordulója or­szágos ünnepségeibe. — va ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® ® Illés Béla: ÉG A TISZA HOSSZÚ, nagyon hosszú vándorutat tett meg ez a könyv, mielőtt elju­tott hozzánk. Szerzőjét jől ismerjük, elsősorban nagyszerű Kárpáti rapszó­diájából és a Honfoglalás trilógiájá­ból. Aki olvasta ezeket a müveket, nemcsak az író tehetségét, művészi kvalitásait becsüli nagyra, hanem egyben pártosságát, meggyőződésének erejét is. Illés Béla a Nagy Honvédő Háborúban bebizonyította, hogy fegy­vere nemcsak a toll, S töretlen kom­munista magatartásának a tavalyi magyarországi ellenforradalmi puccs­kísérlet nenéz napjaiban, majd az utá­na következő súlyos hónapokban is tanúi lehettünk. Ebben az időszak­ban a mi lapunk hasábjain is több írása jelent meg, amelyek világosan mutatták, hogy Illés: az ember, az író. a kommunista, a barikád, mely oldalán áll. Mindezért becsüljük és szeretjük Illés Bélát, és mindig szembehelyez­kedtünk azzal a fülünkbe nemegyszer eljutott demagógiával, amely becs­mérelte, lekicsinyelte Írói művét, kommunista kiállását. Mindezért kis­sé megilletődötten, izgalommal és várakozással vettük kezünkbe az Éq a Tiszát, ezt a számunkra új Illés­müvet, amelyet eddig nem ismertünk. Pedig ez a regény 1929-ben indult hódító útjára. Ékkor jelent meg elő­ször orosz nyelven a Szovjetunióban. Sikerét mi sem bizonyítja jobban, mint az, hogy két év alatt 28 nyelv­re fordították, így például perzsa, francia, tatár, albán, japán, kínai, török, lengyel és eszperantó nyelven került az olvasó kezébe. 1937-ben a mű összpéldányszáma már több mint másfélmillió volt. És most végre itt fekszik aszta­lunkon ez a nagy utat megtett hár­mas regény. Miről szól Illés müve? A magyarországi munkásmozgalom, a Kommunisták Magyarországi Pártja harcainak hősi éposza ez a regény, amely a Magyar Tanácsköztársaság idején és a bukása utáni években játszódik le. Főhőse Kovács P. ifjú­munkás, akinek sorsa azonban nem­csak egyéni sors, mert Kovács P. a párt sok-sok névtelen és minden ál­dozatra kész harcosának küzdelmes útját járja. Nem olvastunk még könyvet, amely jobban megismertet­ne minket nemcsak a KMP, hanem az egész nemzetközi mukásmozgaiom eme dicső fejezetével. És erre nagy szükség van ma is. Nem engedhetjük, hogy a forradalmi múlt a feledés ho­mályába merüljön, hogy különösen az ifjúság ne ismerje ezt a hősi feje­zetet. A munkásmozgalom hagyomá­nyainak felelevenítése erőnket, meg­győződésünket szilárdítja, hogy a múlt áldozatai tudatában vállalni tud­juk a ma feladataival járó áldoza­tokat. Illés regénye erre int, erre tanít minket. Az Ég a Tisza hűen vetíti elénk a Magyar Tanácsköztársaság idősza­kát. Az eddigi értékelések gyöngéje az volt, hogy elsősorban és szinte kizárólag a Tanácsköztársaság buká­sának okait elemezték és nem dom­borították ki történelmi jelentőségét, nem hangsúlyozták azt, hogy hibái ellenére az egész nemzetközi mun­kásmozgalom egyik diadalát, győzel­mét jelentette. Illés Béla nem ta­gadja a kommunista párt munkájá­nak komoly hibáit, bátran rájuk mu­tat. De ugyanakkor szenvedélyes tol­la! meggyőzi az olvasót, hogy a Ta­nácsköztársaság bukása csak ideigle­nes vereség, a párt, hibáival leszá­molva, képes új, döntő győzelemre vezetni a munkásosztályt, a dolgozó népet. Ebből a könyvből sokat tudunk meg az akkori idők haladó erői küzdelmé­nek körülményeiről, a legális és il­legális harc feltételeiről. Ausztria és Magyarország, Szlovákia és Kárpát­alja elnyomottainak életéről. Illés nagyértékű dokumentáris anyagot használ fel, de ennek ellenére a re­gény elejétől végig érdekfeszítő, és habár a szerző nem fordít nagy gon­dot alakjai lelki világának jellemzé­sére és a regény szerkezeti felépí­tése is laza, mégis az elbeszélésmód sodró erejével magával ragadja az embert. A KÁRPÁTI RAPSZÓDIA mint irodalmi mű felette ál! az Ég a Ti­szának. Ez magától értetődő és csu­pán Illés művészi fejlődését bizonyít­ja. Azonban ez mit sem változtat azon, hogy az Ég a Tiszát a ma­gunkénak érezzük, valljuk és fogya­tékosságai ellenére meggyőző és erős, az írói tehetség ismérveivel gazdagon jelzett, kommunista pár­tossággal megírt, a mához is szóló, a mát is dúsító igaz műnek tart |ik. Gály Iván Heltai Jenő emlékére KOI <1 Y V ES FOIC HOWARD FAST a legjelentősebb haladó írók közé tartozott. Az USA Kommunista Pártjának volt a tagja. Meggyőződéséért állandóan üldözték. Az amerikai igazságszolgáltatás bör­tönbe is vetette. A világ valamennyi haladó írója védelmére kelt. Az ame­rikai fasiszták a hitleri Németország­tól tanulva Fast könyveit elégették. Fast könyveiről nem irt egyetlen ame­rikai burzsoá lap sem. Fast színda­rabjait az Egyesült Államokban nem volt szabad előadni. Nem akadt egy színház sem, amely elfogadta volna müvét. Fastot, mint kényelmetlen írót egyszerűen agyonhallgatták, és mégis a könyvek egész sorát írta meg, ame­lyek igen értékesek. Szellemükkel azonban nem feleltek meg a jelenlegi amerikai „politikának", mert túlságo­san hangsúlyozták az amerikai nép döntő szerepét az amerikai történe­lemben és nagyon is világosan mutat­tak rá az amerikai nép szabadsághar­cára. Leleplezték az amerikai demok­rácia kétszínű arcát, megmutatták erőszakosságait, a faji megkülönböz­tetést, az ártatlan emberek lelketlen üldözését. Ilyenek voltak Fast „Büsz­kék és szabadok", a „Clarkton-i sztrájk" „Silas Tinberman" regényei és sok más műve. Fast könyvei meg­jelentek a Szovjetunióban, nálunk és a szocialista tábor más országaiban is. Az ami H. Fasttal történt, személyes tragédia, egyenlő az erkölcsi öngyil­kossággal. Az írónak nem lehet elkép­zelni szomorúbb végét — mert saját művének, saját egyéniségének eláru­lása a legborzasztóbb tett, amelyet egy író maga magán elkövethet. És Fast elárulta művét, elárulta önmagát, elárulta népét, amellyel éveken át együtt haladt, mint művész. Elvált az USA Kommunista Pártjától, letért a szocializmus útjáról és az amerikai burzsoázia ölébe hullott, annak a bur­zsoáziának, amely őt bezárta, köny­veit betiltotta és még ma is fogva tartja volt harcostársait. A reakciós kapitalista New York Times, amely új­ság Fast nevét nem akarta azelőtt is­merni, ma az író rendelkezésére áll. Howard Fast nem tett semmi mást, csak amit ilyen esetben tenni szok­tak, hogy szökését, pálfordulását ál­cázza és hogy kiérdemelje az USA mai uralkodóinak kegyelmét: rágalmazza a Szovjetuniót, békepolitikáját, rágal­mazza az USA Kommunista Pártját és dicshimnuszokat zengedez „az ame­rikai demokráciáról", amelynek azelőtt annyi figyfilmek, szentelt könyveiben. Fast más nyugati értelmiségiekhez ha­sonlóan, egyáltalán nem értette meg Parázs szóváltással egybekötött, bensőséges háziünnepség volt nálunk a múlt hónap elején. Könyveim száma elérte a százat. Szobánkban, a nagy asztalon, a kis asztalon, a vitrin te­tején, az ablak melletti székeken és a rekamié sarkában könyvből rakott tor­nyok magasodtak. Árnyékuk elnyelés­sel fenyegette a családi békét. így ez tovább nem megy! — jelen­tette ki a feleségem. Amíg egy könyv­szekrényt vagy polcot nem szerzel, új könyvet nem hozhatsz haza. Egy szálat se! Nem csinálunk a lakásból porfogó könyvraktárt... Lonci néni tanácsa az utolsó pilla­natban, megváltásként érkezett: — Könyvespolcot kell csináltatni. A szomszédban dolgozik egy asztalos, Loskin úr, azt mondják: olcsójános, beszélj véle, fiam. Loskin úr kifogástalanul udvarias és szolgálatkész iparosnak bizonyult. Még aznap feljött, lemérte a falat, költség­vetést készített, s amikor ajánlatát el­fogadtuk, harsány hangon jelemette ki: — A hét végén szállítom! De az ígért határidőre a várva-várt darab nem készült el. — Sebaj — magyaráztam a felesé­gemnek —, jó is, hogy nem sieti el a dolgot. Csütörtökön lelátogattam a műhely­be. Loskin úr csiszolt, gyalult, fűrészel és politúrozott. Szeme gyanúsan csil­logott, azt hittem, nekem örül, de egy gyanútlan pillanatban arcul legyintett lehelete. Volt benne vagy húsz mali­gánfok. Feleségemnek nem szóltam. Amilyen bizalmatlan és gyanakvó, még azt gon­dolná, hogy baj van a könyvespolccal. Szombaton a kocsma előtt találkoz­tam Loskin úrral. Elborult tekintettel köszöntött, ingatag térdállását megke­ményítette és rendreutasított: — Mit izgul, a jövő szombatra meg­csinálom azt a vacak polcot. Most pe­dig fizethet egy fröccsöt. Nem mertem ellenkezni. — Még egy fröccsöt, az úr is iszik — vetette oďa Loskin a pincérnek. £s én ittam. Elvégre a könyvespolcról volt szó. A negyedik fröccs után az asztalos a nyakamba borult: — Én vagyok az idősebb, szervusz, édes öcsém! Aznap szó sem esett otthon a köny­vespolcról. — Ha még egyszer berúgsz — inteti az asszony —, be nem teszed a lábad! — De drágám... — védelmeztem á jó ügyet — az asztalossal barátko­zom. Jó emberi kapcsolat, tudod, hogy van az, sokat segíthet... A könyvespolc szombatra sem ké­szült el, de ennek komoly oka volt. — Vállaltam egy rekamiét meg hat széket, újságolta Loskin úr a kocsmá­ban. — Beláthatod, komám, ez fonto­sabb, mint az a vacak! De rá se ránts! Utána jössz te!... Az ember nem hagyja cserben a barátait. Nagyon megnyugtatott. Éreztem, vi­szonoznom kell valamivel a mester nagylelkűségét: — Laci! — hívtam a pincért. — Két fröccsöt! Loskin utánakiáltott: — Hozhat két dupla rumot is! Két hét múlva, a hatodik fröccs után Loskin vállon legyintett: — Rá se ránts, komám! Váltattam három rekamiét és huszonhét széket.. Rögtön utána jön a te „hóbelevancod". Laci! Két dupla rumot! Koccintottunk. Ojból eltelt két hét. S akkor történt a csoda: szombat délben beállított Los­kin. Ami nála ritkaságszámba ment: napokban elhunyt Heltai Jenő neve ismert és kedvelt úgy­szólván mindenki előtt, aki ismeri és szereti a magyar irodalmat. Könyvei és a különböző lapokban megjelent írásai hozzánk is gyakran eljutottak. Nemrégen a komáromi magyar nyelvű színházunk nézőterén tapsoitunk hal­hatatlan verses vígjátékának: a Néma leventének. Szerettük és kedveltük őt, úgyis, mint jeles írót, mint a magyar nyelv ragyogó tollú mesterét és úgyis, mint egy tiszteletre és szeretetre intő kort megélt 86 éves embert. A hírt, mely arról számolt be, hogy Heltai Jenő. a Munka Vörös Zászló Érdem­rendjével kitüntetett Kossuth-díjas író eltávozott az élők sorából, ezért fo­gadtuk fájdalommal. Halálával egy rendkívül termékeny, sokirányú és nagymúltú író szűnt meg dolgozni. írói tevékenysége több mint 60 éves, s ez a hatvan év bőven ter­mett olyan alkotásokat, amelyek még józan volt, lehelete oly tiszta, mint egy ma született bárányé. — Kész a könyvespolc! — közölte harsány hangon. — Mindjárt hozzuk. Elborult arccal álltam a gangon és amikor a kapu alól a hevederen im­bolygó könyvespolc előbukkant, meg­keseredett a szám íze. Olyan volt egé­szen, amilyennek elképzeltem. Nyolc szelvény, kettőhúsz széles, középen merevítő, fénylett a szép, barna poli­túrozott ablaka... — Megérkeztünk — mondta Loskin. — Merre vigyük? Ott állt a polc a szoba közepén, mint egy megtestesült önvád, elmarasz­taló ítélet. Hogy utáltam, istenem, gyűlöltem, legszívesebben baltát ra­gadtam volna, hogy szilánká hasogas­sam. Loskin kedveskedett: — Mutassa azokat a könyveket, segítek berakni. Követtem fürkésző pillantását. Hol volt már a sok kicsi bábeltorony, hol voltak a sokat szidott könyvek. Húsz­huszonöt kötet hevert szanaszét, mindössze. — Ennyi az egész? Hol a többi? — kérdezte Loskin. — Megittuk — feléltem. — Magá­val. D. T. soká fogják hirdetni Heltai Jenő nevét és érdemeit. A jogi tanulmányokkal próbálkozó Heltai egész fiatalon, 20 éves korában újságíró lett. Első versei az akkor nagyhírű Kiss József ismert lapjában, a Hétben láttak napvilágot, amelyek később (1892-ben) csokorba szedve Modern dalok címen kötetben ás meg­jelentek. Ez volt Heltai első önálló kötete. A fiatal költő már első verseiben új hangot ütött meg: „A városi fiatalem­ber érzelmességét, elmésségét és könnyed melankóliáját énekelte olyan formában, melyek a francia chanson és a magyar népdal belső formáinak összeegyeztetéséből alakult. Ez a hang a magyar líra új lehetőségeit tárta fel." írói módszerei sajátosak, útja egyé­ni. Alakjait sajnos nem a munkások és parasztok világából vette. Müveinek szereplői: művészek, színészek, köny­nyűvérű bohémek, ártalmatlan kalan­dorok, vidám fiatalok, bánatos, víg sze­relmesek, komikus nyárspolgárok stb. Heltai azonban műveiben rendkívüli finomsággal és könnyedséggel a leg­egyszerűbb formában fejez ki súlyos dolgokat,, s köznapi szavakkal tudja el­mondani a legnehezebb mondanivalót. Számos művében új stílust teremtett a magyar irodalmi humornak és úttö­rője lett a magyar verses vígjáték hangjának is. Nevéhez „nyelvújítás" is fűződik. Számtalan szavunk van, amelyet Hel­tai Jenő „teremtett". Ilyen a „mozi" szavunk is, melyet jó pár évtizeddel ezelőtt Heltai „csinált", a mozgókép­színház és még számtalan hasonló nem kifejező szavak helyett. Hogy már nem írhat többé, az iro­dalomszerető olvasók ezreivel mond­juk: Heltai Jenőt, nem felejtjük el, műveit ezután is olvasni fogjuk. (b b.) Móricz Zsigmond tiszacsécsei szülő­házában múzeumot rendeztek be. Emellett Nyíregyházán Kölcsey-, Tu­nyogmatolcson pedig Zalka Máté-mú­zeum létesül. Ez év október elején jelenik meg Pekingben József Attila válogatott ver­seinek első kínai nyelvű kiadása. A kötet tízezer példányban lát napvi­lágot. ŰJ SZÓ 5 1957. szeptember li

Next

/
Thumbnails
Contents