Új Szó, 1957. augusztus (10. évfolyam, 212-242.szám)

1957-08-24 / 235. szám, szombat

A budapesti Nemzeti Színház vendégszereplése Bratislavában MINT ISMERETES, egy kis létszámú magyar küldöttség járt Bratislavában, hogy megkösse a kölcsönös vendég­szereplésről szőlő megállapodást. A küldöttség tagjai Budapesten rövi­den beszámoltak arről, hogy a Galilei, a Tartüffe és a Bernarda háza szerep­lői utaznak, 1-én lesz az indulás és négy előadás megtartása után 6-án indulnak vissza. Hetvenen utaznak, ebből 45-en színészek. Távirati stí­lusban ez a lényege annak a felvilá­gosításnak, amelyhez az érdeklődő művészek hozzájuthattak. Engem azonban egyéb dolgok is érdekelnek. Benyitok Berczeller Antal titkárhoz, aki tagja volt a bratislavai küldött­ségnek. — Voltak Bratislavában színházi él­ményeik? — ez az első kérdésem. — Igen, voltak. Habár nem volt hosszú az ott-tartőzkodásunk — vá­laszolja — két előadást mégis sike­rült megtekintenünk: A Bolygő hollan­di és a Romeo és Júlia előadását. Az előbbiben kiváltképp a zenekar, a fér­fikar és a karmester produkciója ra­gadott meg bennünket, a Romeo és Júliában pedig kitűnő színészeket lát­tunk. Marton Endre, a színház egyik ren­dezője azt mondta ezzel kapcsolatban, hogy a budapesti és a bratislavai szín­játszás szcenikai megoldása különbö­ző irányokból elindulva körülbelül egy irányban mozog. — A szereplésen kívül mi lesz még a budapesti művészek programjában? — Nagyon szeretnénk az érkezés estéjén, amikor még nem játszunk, nézőkként helyet foglalni a bratislavai színházban. Az ottani kolí&fiák ezt le­hetővé is teszik számunkra. Megígér­ték, hogy — ha jól emlékszem — egy szlovák történelmi dráma előadását láthatjuk. Azoknak a művészeinknek, akik nem játszanak mindegyik darab­ban, alkalmuk lesz más művészi ese­ményeket is megtekinteni. Minden­esetre azon leszünk, hogy minél több időt tölthessünk szlovák kollégáink társaságában, hogy minél erősebb ba­rátságot köthessünk e néhány nap alatt is a várossal és lakosaival. Ta­pasztalataim feljogosítanak annak megállapítására, hogy ez nem fog ne­hezen menni. — Egyébként — folytatta lelkesen — szívélyesebb baráti vendéglátást, mint amelyben mi most legutóbb ré­szesültünk, én még életemben nem ta­pasztaltam. A bratislavai elvtársak megmutogattak mindent, amit tervez­nek, ami épül. A megbízotti hivatalban készségesen megadtak minden felvi­lágosítást. Most látom, mit jelent, ha a kulturális együttműködés valóban tettekben nyilvánul meg. ELBÚCSÚZOM Berczeller elvtárstól és az utazásban érdekelt művészeket kérdezgetem: mit várnak ettől a ven­dégjátéktól. Az eliső szavuk, hogy örülnek, a másik, hogy nagyon kíván­csiak. A fiatal Kállai Ferencnek (a Galileiben szerepel) ez lesz az első külföldi vendégjátéka. — Nagyon örülök — mondja — hogy éppen Bratislavában, ahonnan annyi kedves levelet kaptam. A levél­írók a „2x2 néha 5" és az „Első fecs­kék" című magyar filmekből ismertek. Talán ezért is izgulok, úgy szeretnék játszani, hogy ne okozzak csalódást. Egyébként egy kicsit kétségbe is es­tem az elmúit hetekben. Nyaralásom alkalmával kisebb baleset ért, és az volt a legelső gondolatom, jaj, most majd nem tudok elutazni Bratislavába. De szerencsésen meggyógyult a lá­bam és most már alig várom a brati­slavaiakkal való találkozást. — Sok minden vonz oda — mondja Makai Margit.. (A Tartuffe-ben lát­hatja majd viszont a bratislavai kö­zönség.) — Apám halála is ott kö­vetkezett be. Én magam, amikor még a Vígszínházhoz tartoztam, sokszor vendégszerepeltem ebben a kedves vá­rosban. Jól emlékszem még a forró színházi estékre. Még a környékről, a vidékről is bejöttek megnézni. — A bratislavai közönség elragadó. Nagyon örülök, hogy újra találkozom velük és remélem, azok' sem csalód­nak bennem, akik láttak a 30-as évek derekán. Hiszem, hogy ugyanolyan szeretettel fogadnak. Én változatlan érzésekkel megyek. Ugyancsak régi ismerőse a városnak Mányai Lajos. — Bratislavában kezdtem pályafu­tásomat — mondja — és a legbüsz­kébb arra vagyok, hogy ott arattam első nagy sikeremet Čapek Fehér kór című darabjában. Doktor Galént ját­szottam. Most, sok-sok év után, mint a Galilei Maculano pátere lépek újra S a bratislavai közönség elé és őszintén E megmondom, nagyobb a lámpalázam, E mint amilyen az egykori bemutatókon Sj volt. Vajon hogyan fogadják játéko- = mat és vajon kikkel találkozom isme- = rőseim közül? Mert sok barátom volt, E az egyiknek még a nevére is emlék szem. Bagarnak hívják. Elszomorító, hogy ilyen közel élünk egymáshoz é: semmit sem tudok az ő művészi ered- r ményeiről. Azaz hogy valamit azért r mégis tudok. Igaz, csak véletlenül. Egy E szlovák film szinkronizálásában vettem 2 részt, és amikor vetíteni kezdték a E filmet, örömmel ismertem fel az egyik E szerep alakítójában az én Bagar ba- s rátomat. És az öröm betetőzése volt, =[ hogy az ő szerepét kellett szinkroni- = zálnom. Remélem, hogy Bratislavában s végre személyesen is találkozhatunk, r És meg fogom találni, ebben bizonyos E vaayok, azt a közönséget is, amelynél E lelkesebbet még nem igen láttam. E NÉHÄNY NAP MÉG és felgördül a E függöny, hooy megkezdődjék a buda-E pesti Nemzeti Színház vendégjátéka. 5 Ezzel a kis tudósítással azt az öröm- = teli készülődést, tiszta becsvágyat = akartam érzékeltetni, amely annyira ^ jellemzi a Bratislavába induló magyar E művészeket. Hiszem, hogy mindez E előadásaikban is megmutatkozik majd E és Bratislava színházszerető közönsé- E gének minden várakozását felülmúlja E az, amit a nemzet első színházának = művészei nyújtanak. E Kürti László = HH MHMWMHtHH WW Mt tt WMWMMtM H E Romániai és magyarországi iap | megemlékezése Fábry Zoltánról § 60. születésnapja alkalmából Fábry E Zoltánról nagy elismeréssel emléke- E zett meg a magyarországi Élet és E irodalom, valamint a romániai Utunk.: Ma Prágában rangadó: Dukla Praha-Slovan Bratislava Vasárnap a tabella két első helyezettje küzd egymás ellen. A Slovan, mely múlt vasárnap került az első helyre, a most második helyen álló prágai Dukla ellen játszik a strahovi stadionban. A taiálkozó nagy /elen­tőségű még akkor is, ha tekintetbe vesszük, hogy jelenleg csak az őszi évad első harmadánál tartunk és hátra van még a tavaszi idény is. A Dukla Praha tavasszal, miután heteken át vezetett, a tabella első helyén végzett. A labdarúgó-bajnok­ságban, de különösen a mostani há­romfordulós vetélkedésben, döntő sze­repet játszik az állandó jó erőnlét. A prágai együttesben, erre vonatko­zóan nem volt baj s így a tavaszi első találkozótól a második őszi pont­küzdelemig veretlen maradt a csa­pat. Nem a legjobb azonban a Dukla csatárainak gólképessége — mint ezt az idei KK-mérkőzések során is ta­pasztaltuk. Az őszi idényben eddig összesen 2 gólt lőtt az együttes, ami ugyancsak szerény teljesítmény. A Slovan védelme — akárcsak a Dukláé — jő. A csapat gyenge oldala — ki hinné ezt az ötösfogatban sze­replő nevek után ítélve — szintén a góllövés. Moravčlk, Bílý, Balážik, hogy csak ezt a hármat említsük, mintha az utóbbi időben elfelejtették volna, miként kell a hálóba találni. Kánássy még megjárja, az • RH Brno ellen ő volt a győztes gól szerzője, de Moravčíktôl, a válogatott együttes állandó jobbösszekötőjétől többet vár­tunk. Hol és miért késik az 1956-os tavaszi nagy forma? Érthetetlen azonban az is, hogy miért kellett a tavasz végéri oly jól szerepelt csatársort megváltoztatni ? Minden héten más és más összeállí­tásban játszik a támadósor s ez bi­zony nem járul az eredményességhez. Balážik és Moravčík nem valók egy­más mellé, ennél jobb megoldás volt a Bílý—Moravčík szárny. Ami pedig a baloldalt illeti, a rendelkezésre álló játékosanyagbőJ — P-ažický, Kovács, Varga, Kánássy — csak az utóbbi leg­jobb kiegészítőjét kellene a balössze­kötő posztjára megtalálni. Obert 4 középen egyelőre megfelel. Két vezető ligacsapatunk összecsa­pása a vasárnapi forduló eseménye. Az eddig tapasztaltak alapján sok gól ezen a mérkőzésen sem esik majd. A papírforma szerint döntetlenre van kilátás, esetleg az egyik vagy a má­sik együttes kevésgólú győzelmére. Bedig itt is, ott is számos válogatott játékos lép sorompóba. És egy-kettő­re itt lesznek az őszi válogatott mecs­csek. Ezeken pedig győzni kell, ha a dr. Gerő-kupa első helyére akarunk kerülni, illetve a svédországi labda­rúgó VB 16-os mezőnyébe jutni. De ehhez gólok kellenek. Ezért is kérdjük: mikor írhatjuk majd a liga­mérkőzésekről szóló hétfői beszámo­lónk fő címébe, hogy „Sok szép gólt' lőttek támadóink..." ? Remél jük, hogy minél előbb! (-0 BRÜSSZELBEN A MAGYAR PA- = VILON építésével belga vállalatot E bízták meg. Budapesten százöt- E ven qazdasági, tudományos és kul- E turális szakértőkből álló bizottság " tárgyalta meg a kiállítandó tárgyait elhelyezését. A magyar pavilon att­rakciója a „kis Budapest kockában 1* . kiállítási részié" lesz. A látogatók itt' E áttekintést nyernek Magyarország fő- = városa lakosainak életéről. | Nemzetközi kosárlabda-torna a Felkelési-kupáért Bratisavában másodszor rendezik a Felkelési-kupáért kiírt nemzetközi kosárlabda-tornát. Az idei vetélkedé­sen. rojnán, olasz, francia és holland CÍ.A 93tok is rajtolnak. A férfiak küz­delmében a következő együttesek vesznek részt: Dinaimo Bukarest, Go­rizia (olasz), Jednota Kcšice és Slá­via Bratislava. A nők küzdelmébet} a következők indulnak: PUC Párizs, Bluc Stars Amszterdam, Slovan Bratis­lava és Lokomotíva Bratislava. A tor­nát a Bratislavai Slovan-stadionban bonyolítják le. A döntő küzdelmekre hétfőn, augusztus 26-án kerül sor. tXDOGöOOOOexZXDOOOOOGOGCDOOOG 1 OOQOOOOOOOOQOOeK^^ E vi űj szcU/ VÍZSZINTES: 1. Serkentsenek további jó munká­ra az eddig elért sikerek (a nyíl irá­nyában folytatva). 16. Eredetileg az igazság az ellenfél érvelésében elő­forduló ellentmondások felderítése és feloldása. 17. Majerová, cseh államdí­jas. írónő keresztneve. 19. Fokozatos fejlődés. 21. Van peremei. 22. Más szélei. 24. Könnyen illanó folyadék, melyet az orvostudományban érzés­telenítésre használnak. 26. Forradalmi szervezetünk hazai rövidítése. 27. Ez — oroszul. 29. Névelővel: növény. 32. Kiejtett betű. 33. Törökországban: a felső katonai hivatalnokok címe volt. 34. Alapsúlyegység. 36. Szórész. 39. Leánynév. 41. Tova. 42. A hazafias­ságnak, a haza és a nép iránti köte­lességnek a tagadása. 45. Egresy Nándor. 46. Halj meg — szlovákul. 47. Fából készült tárgy. 49. Római 100, azonos mássalhangzók között. 51. F. O. 52. Box-rövidítés. 54. P. U. 55. Tanuló. 58. Európai főváros. 60. E. U. 61. Érv. 62. Szibériai folyam. 64. Nem kevés. 65. Sötétség — szlovákul. 68. Osztrák kisváros. 70. V. T. 71. Magyarországon volt 1956. októberé­ben (idegen szóval.) 79. A jó közle­kedést biztosítja. 81. Honfoglaló ma­gyar vezér. 82 Olasz zeneszerző (Í709—1775). 83. Vissza: vasútkocsi. 64. Abesszíniai-tó. 86. Tetejére. 88. A. F. A. 90. Más — szlovákul (nőnem). 91. Figyelmeztető. 92. Nevetett — csehül. 96. T. B. 97. Nátrium vegyje­le. 99. Megfeszített, fokozott mező­gazdasági termelési rendszer. 104. Elő-India legészakibb tartománya. 107. Reakciós, tudományellenes irány­zat a filozófiában, amely a materia­lizmussal ellentétben a tudatot, a szellemet, tartja elsődlegesnek. FÜGGŐLEGES: 2. Zórád Dénes. 3. I. I. E. 4. Vul­káni kitörések megolvadt anyaga (ékezethiány). 5. Arvai László Olivér. ^ 2 3 4 5 & 7 8 9 10 -II U 13 14 <5 K ^ 16 17 I (9 19 20 M ZL 24 15 26 23 1-9 50 2>1 31 34 35 43 56 3Á y> 40 41 U 43 45 46 47 43 49 50 46 51 1 52 53 54 55 56 1 S7 59 ^ 60 61 61 65 64 £5 GB 67 68 69 7S 70 w 11 73 74' 75 76 77 7S 7? 80 81 91 M 85 86 8/ • 88 90 91 92 93 95 97 98 99 100 IOF 10 1 403 •F 05 106 (07 iod —*<S 6. Dombormű, domború ábrázolás sík alapon. 7. D. K. 0. 8. Vissza: egy ügyre vonatkozó okmányok kötege (latinosan). 9. N. I. I. 10. Knock-out azonos magánhangzók között. 11. Sapka kezdete. 12. Smaaland, vagy svéd folyó. 13. Egészen újkeletű. 14. Kis patak. 15. A francia konvent által 1793-ban rendszeresített forradalmi naptár negyedik hónapja. 18. A víz­szintes 1 folytatása (a nyílt irányá­ban folytatva). 20. A magasságból le­felé figyeli. 23. Kémiai eiem. 25. Sze­mélyes névmás. 26. R. A. 28. „Is" nélkül: olyan hely a sivatagban, ahol növényzet és víz van. 29. Formátlan, alaktalan. 30. Balti tengeri kikötővá­ros. 31. Iránybeli. 33.' P. I. U. 35. Azonos római ezresek. 37. Spanyol névelő. 38. Ver. 40. Vármegye rövi­dítése. 43. Sakk-figura 44. Š. P. 49. Névelővel: élelmiszer (franciául). 50. Z. A. 53. Szibériai folyam. 56. K. O. 57. Labdajáték. 59. Este fele. 63. Vízi emlős állat. 66. Kettévágott akác! 67. Névelővel: remegés, lámpaláz. 69. A. U. Ö. 72. A Volga 1500 km-es jobb­oldali mellékfolyója. 73. A férjes asszony neve után írjuk. 74. Juttat. 75. Szeszes ital. 76. É. N. 77. *Üt — latinul. 78. C. G. I.: 80. Legszebb év- : szak. 85. Nógató • szócska. 87. Tete- • jére. 89. A sport- i ban: a végső küz- : delem. 93. Női be- j cenév. 94. Célom, j 95. Tudjuk — cse- • hűl. 98. Ellensze- i gülés. 100. Figyel : (ékezetfelesleg), i 101. Spanyolország, • Luxembourg és • Uruguay nemzet- i közi autójelzései.: 102. Z. Z. F. 103. ; Ökör — csehül.: 105. S. O. 106. : Személyes névmás, i 107. Illés László: 108. Belül „vesék".; Beküldendő a • vízszintes 1, 16, : 19, 42, 71, 107 és i a függőleges 18. i számú sorok meg- • fejtése. Beküldési : határidő: augusz- : tus 31. A megfejtést, ha lehet, levelezőla- : pon kérjük címünkre beküldeni. • A cím mellé írjuk: „Keresztrejtvény". A megfejtéseket és a nyertesek név­sorát a közlés utáni második hét szombatján közöljük. Számos olvasónk kérésére ezentúl minden szombaton közlünk keresztrejtvényt. A Központi Labdarúgó Szakosztály üléséről j A Központi Labdarúgó Szakoszály : legutóbbi ülésén foglalkozott a labda­jrúgó-bajnokságok mérkőzésein elő­i forduló sportszerűtlen jelenetekkel. :Az utóbbi időben ugyanis igen sok i helyről érkeztek jelentések, hogy jegyes bajnoki mérkőzéseken a játé­i kosok kemény játékot vívtak. A Köz­i ponti Labdarúgó Szakosztály ezért i felhívja a csapatok edzőit és veze­: tőit, hogy rendszeresen neveljék lab­jdarúgóikat a sportszerű játékra s ez­•zel biztosítsák a bajnoki mérkőzések |sportszerű lefolyását. Végül felhívja a szervezeteket, hogy a jövőben a legszigorúbb fegyelmi büntetéssel sújtja azon játékosokat, akik meg­sértik a szabályokat. A Központi Labdarúgó Szakosztály továbbá bejelentette, hogy a VB se­lejtezőjében Csehszlovákia október 27-én Lipcsében játszik az NDK csa­patával. A csehszlovák „B" váloga­tott szeptember végén barátságos mérkőzést játszik a bolgár „B" vá­logatottal, mely Angliába utazva Prá­gában tart pihenőt. : • Bécs. Az osztrák államligában iszombíton indulnak a pontküzdelmek, j Ezen a napon a bécsi Austria a Wie­jner Sportklub ellen játszik, a Rapid iDedig a Vienna ellen küzd. Vasárnap ! aztán a következő találkozókra kerül isor: WAC—Kapfenberg, Adtnira— ; Olimpia, Simmering—Wacker, FC [Wien—GAK, Strum Graz—Kremser ;SC. • Prága. A röplabdázók országos bajnokságáért: Dukla Praha—RH Pra­ha 3:1 (15:8, 13:15, 15:3, 15:5). A RH rossz taktikával játszott. 1200 néző. • Athén. A nemzetközi kosárlad­da-körmérkőzés eredményei: Spartak Praha Sokolovo—AEK Athén 60:33. Bp. Honvéd—Motomormi Belógna 97:62. Szombat, aug. 24. MEGFEJTÉS: Az Üj Szó augusztus 10-i számá­ban megjelent keresztrejtvény helyes megfejtése: „Legújabb szovjet is­meretek alapján javítjuk munkánkat." Energia, kombinát, emulzia, elektrifi­káció, leninizmus, bázis, Metro, ko­operáció. A helyes megfejtők közül sorsolás­sal a következők nyertek értékes könyvjutalmat: Fábián Erzsébet, Košice, Skladná ul. 56. Cseplga Anna, Gbelce 448. Altstädter Ilona, Smolnik 615. Juhász István, Vyškovce n/Ipl. 244. Simunek Etel, Veľký četin. A nyereményeket postán küldjük el. E A BRATISLAVAI MOZIK MŰSORA: E Hviezda: Az az átkozott pénz (ju­Eqoszláv) 16, 18.15, 20.30, Hviezda E(kerthelyiség): Orvos a házban (an­Egol) 19.30, Slovan: Karneváli éjszaka E (szovjet) 16, 18.15, 20.30, Pohranlč­Üník: A csend honában (francia) 16, E 18.15, 20.30, Praha: Két asszony férje E (olasz) 10.30, 14, 16, 18.15, 20.30, EMetropol: Aranytornyok (angol) 16, E18.15, 20.30, Lux: Koldusdiák (nériiet) E 16, 18.15, 20.30, Dukla: A szerelem le­E gendája (cseh) 18, 20.15, Palace: Ta­= vasz a Zarjecsnaja utcában (szovjet) E 16.30, 18.30, 20.30, Obzor: Találkozunk E Aiméeben (szovjet) 15.30, 17.45, 20, E Liga: Ráhi (indiai) 16, 18.15, 20.30, E Máj: Fehér sötétség (szlovák) 18.15, = 20,30, Nádej: Marienstadtban történt = (lengyel), Zora: Két kapitány (szovjet) = 16, .18.15, 20.30, Pokrok: Az egymillió E fotitos bankjegy (angol) 17.45, 20.15, E Iskra: Két vallomás (magyar) 18, 20.30, E Partizán: Nagyok és kicsinyek (jugo­E szláv) Dimitrov: A halhatatlan garni­~ zón (szovjet), Devín: Jan Zižka (cseh), A vár szabadtéri színpada: GervaisQ (francia) 19.30. A BRATISLAVAI SZINHÄZAK MŰSORA: Oj Színpad: Szerencsés utat! (19.30). A KOMAROMI MAGYAR TERÜLETI SZÍNHÁZ MŰSORA Ma: A néma levente (Dunamocs — 19.30), holnap: A néma levente (Csúz — 19.30). A KASSAI MO/IK MŰSORA: Slovan: Ráhi (indiai), Osmev: Na­ayok és kicsinyek (jugoszláv), Tatra: Földöntúli teremtmény (szovjet), Mladých: Elő a bottal (cseh), Partizán: Harckocsizó brigád (cseh), Čas: Ak­tualitások. IDÔJÄRÄS Erős felmelegedés. Kelet-Szlovákiá­ban a legmagasabb hőmérséklet 22— 24, Nyugat- és Délnyugat-Szlovákiá­ban 28 fok. Enyhe, a Duna mentén élénk nyugati szél. ÜJ SZÖ" kiadja Szlovákia Kommunista Pártjának Központi Bizottsága. Szerkeszti a szerkesztőbirottság. Felelős: Dénes Ferenc főszerkesztő. Szerkesztőség: Bratislava. Gorkého U. 10. sz., Telefon: 347-16, 351-17, 232-61, — főszerkesztő: 352-10, — főszerkesztő-helyettes: 262-77, — titkárság: 326-39, — sportrovat: 325-89. Kiadóhivatal: Bratislava, Gorkého 8, telefon: 337-28 Előfizetési díj havonta Kčs 8,—. Terjeszti a Posta Hirlapszolgálata. Megrendelhető mindem postahivatalnál és kézbesítőnél. Nyomás: Pravda, Szlovákia kommunista Pántja Központi A-73293 Bizottságának kiadóvállalata, Bratislava.

Next

/
Thumbnails
Contents