Új Szó, 1957. július (10. évfolyam, 181-211.szám)
1957-07-04 / 184. szám, csütörtök
ERDEKES HÍRT i közöl egyik legutóbbi kiadása külpolitikai részében a Neue Züricher Zeitung. Saját távbeszélőn érkezett tudósítása szerint Belga-Kongo fővárosában, Leopoldvillehen, az ottani stadionban az európaiak ellen irányuló tüntetésekre került sor. A gyarmat csapata egyik brüsszeli együttes ellen küzdött és a főleg benszülöttekből álló közönség, mely ma már ott tart, hogy éppen úgy ért a labdarúgás szabályaihoz, mint valamelyik európai állam nézői, nem vágta zsebre a fehérbőrű játékvezető nem éppen pártatlan döntéseit és a játék befejezése után nemtetszését nyilvánította e magatartással szemben. Joggal, mert a brüsszeli csapat javára „kialakított" eredmény egyáltalán nem felelt meg a játék képének. A svájci lap brüsszeli tudósítója a továbbiakban arról panaszkodik, hogy mérkőzés után a stadion felé vezető utakon a nézők csak kevés rokonszenvet nyilvánítottak a pályáról hazafelé tartó európaiakkal szemben, sőt megemlíti azt is, hogy emiatt a leopo'.dvillei hatóságok július végéig betiltották a futball-mérkőzések rendezését. Távol vagyunk attól, hogy helyeselnénk a nézők ugyancsak sportszerűtlen magatartását. De — érthetőnek találjuk, amit tettek. Lám, Európában sokkal kisebb játékvezetői vétkekért nagyobb kilengésekre kerül sor, de eltekintve ettől: mm lehet ma már az afrikai pályákon a benszülotteket lealacsonyító magatartást tanúsítani. A feketék nagyrésze ma már csupán bőrük szine alapján különbözik az európaitól, ma már távolról sem lehet velük úgy bánni, mint mondjuk húsz évvel ezelőtt, a fekete ember azóta öntudatra ébredt, amit az észak-afrikai harcok is bizonyítanak s többé nem hajlandó arra, hogy alárendelt szerepet játsszon a labdarúgásban sem. A svájci lap tudósítója végül még beszámol arról is, hogy a Leopoldvilleben történteket élénken kommentálja a brüsszeli sajtó, ahol a mérkőzéssel kapcsolatos események „bizonyos feltűnést" is keltettek. Igen, szóról szóra ez áll a lapban. De az is, hogy fehér és fekete csapatok között egyelőre ne rendezzenek mérkőzést, mert a sötétbórüek még nem érettek arra, hogy az európaiak sportbéli kapcsolatokat tarthassanak fenn velük. Mit válaszoljunk erre? Legfeljebb azt, hogy a belga lap tudósítója kezet foghat a leopoldvillei játékvezetővel. És ne csodálkozzanak azon. ha a Kongóban ezek után nem igen becsülik a fehér embert. A Leopoldvilleben előfordultak nem hivatottak arra, hogy a sportszerűséget emlegesse a brüsszeli lap. Ehhez csak annak van joga, aki maga is becsüli az ellenfelet. Bőrére való tekintet nélkül... (—i) á csehszlovák és szovjet s bonthatatlan A Nagy Októberi Szocialista forradalom 40. évfordulója ünnepségének évében a szovjet nép seregszemlét tart építő sikerei felett. Abban a kulturális gazdagságban, melyet a szocialista építés első 40 évében megalkotott, jelentős helyet foglal el a testnevelés és a sport. A szovjet testnevelési rendszer, melynek alapja a testkultúra eszmeisége és tömegessége, példaképül szolgált a haladó csehszlovák testnevelés számára. A csehszlovák sportolók büszkén tartják példaképüknek a szovjet testnevelést és mindjobban megerősítik barátságukat a szovjet sportolókkal. Sportolóink már a két háború közötti időszakban kapcsolatokat létesítettek a szovjet sportolókkal. Például az öreg labdarúgó mérkőzés látogatók gyakran emlegetik a szovjet labdarúgók első prágai startját 1934-ben és Prága válogatott labdarúgó csapatának 1935. évi leningrádi, moszkvai és kievi szereplését. A Znamenskov testvérek, szovjet könnyűatléták az első . világháború előtt rajtoltak Prágában,, a csehszlovák teniszezők és műkorcsolyázók a szovjet sportolók első külföldi vendégei között voltak, j Csehszlovákiának a szovjet hadsereg általi felszabadítása után kitárult a csehszlovák és szovjet sportkapcsolatok kapuja. Már 1946-ban szovjet tornászok jöttek a Csehszlovák Köztársaságba, akik azután részt vetBaráti együttműködés a CH és a Slovan Bratislava között Több jégkorongozó klubot cseréi A jégkorongozók júliusi átlépési határidejében a következő játékosok jelentették be átlépésüket: Starší (Slovan), Schwach (Plzeň) a ČH Brnóhoz. Chabr (ČH Brno) ^ Baník Chomutovhoz. Riesner, Frištecky és Bartoš a Spartak Smíchovból a Spartak Praha Motorlethez. Kratochvíl (Motorlet) a Dyntmo Pardubicéhez. Záhorský (Plzeň), Nový (Chomútov), Slepička (Smíchov), Matys (Královo Pole) mind a Spartak Praha Sokolovóhoz. A két legnagyobb bratislavai sportszervezet, a Červená Hviezda és a Slovan Bratislava ONV vezetősége közös értekezletet tartott, melyen megtárgyalták a két szervezet között fenálló nézeteltéréseket. A jobb együttműködés céljából egy közös nyilatkozatot írtai; alá, mely szerint a jövőben pontosan betartják a két szervezet között létrehozott megegyezéseket. Közösen azon lesznek, hogy kisegítsék az egyes sportágakat s ha szükség van rá, esetleg tagságcserét is eszközölnek a soort továbbfejlődésének érdekében. A nyilatkozat tovább foglalkozik a sport technikai és gazdasági kérdéseivel s elhatározták, hogy évente legalább kétszer közös értekezletet tart a két sportszervezet vezetősége. Végül pedig megegyeztek M. Balážik átlépéséről, mely szerint az említett játékos teljes értékű taggá vált a Slovan Bratislavánál. A közös nyilatkozatot Karel Prúša, a ČH Bratislava és Ján Šrámek, a Slovan Bratislava elnöke írták alá. • Bratis'ava: E hét végén Szlovákiába látogat a Boxring Düsseldorf ökölvívó csapata. Pénteken az Iskra Závod Mieru együttesével mérkőzik, szombaton pedig Trnaván a Lokomotíva csapatával méri össze erejét. • Moszkva: A Szovjetunió labdarúgó bajnokságában a CSZK MO-együttese 5:0 aranyban qyözte le a Szovjet Szárnyak csapatát. Szombaton és vasárnap játsszák a KK első fordulójának visszavágóit A hét végén bonyolítják le az idei Középeurópai Kupa első fordulójának visszavágó mérkőzéseit. A műsor a következő: Július 6., szombat: Vienna—Bp. Vasas, játékvezető Stefanovics (Jugoszlávia), MTK—Rapid, játékvezető Obtulovics (Csehszlovákia), Dukla Praha— Crvena zvezda, játékvezető Mayer (Ausztria). Július 7., vasárnap: Vojvodina— Slovan, játékvezető Dankó (Magyarország). i* J^.'- r^.*- r^i*' . mű a saját hangján beszél és így hat. A sablon, a sematizmus kivédhetetlenül elüti a lényeget. Zelma ellenlábasa, Vigdi szabó azonban kitart amellett, „hogy a szerkesztőségnek volt igaza, mert Emma élete, menyasszonysága bármilyen hiteles, nem lehét követendő példa egyetlen lány számára sem". Ez a pont a félreértés és félrecsúszás helye: Emma nem példa akar lenni, mert Emma regénye több ennél: példázat. És mi jninden igaz írásmű ismérve? Féldázat-volta: az egyszeriségével megterémtett általános embéri mondanivaló. Gondoljunk — hazai síkon maradva — Glazarová Adventjére, Františka sem lehet példa: igaz, de a regény remekmű lett, teljes mondanivaló. És mi több és nagyobb?! A példa: egyszeri, de a példázat: kimeríthetetlen. Amikor a felesleges utórezgést szerzőnk Zelma ellenállásával próbálja hatálytalanítani, akkor ežzel önmaga is kérdésessé és zavaróvá avatja a két utolsó oldalt. Ha egészen elhagyja, egy töretlen ' remekművel lennénk ma gazdagabbak. |P s végül még valamit. A remekmű — „majdnem"megszorítással is —: világirodalmi igényű. Olvasás közben egyre arra gondoltam, hová, kihez, milyen nagyvilági rokonhoz társítsam Szabó Béla Menyasszonyát? Ma már tudom, hogy itt csak egy név jön tekintetbe: a francia CharlesLouis Philippe. A félszázad előtt fiatalon meghalt Philippe, a világirodalom egyik alig ismert nagy alakja, nekünk, az 1918 utáni háborúból jött fiataloknak, egyik legfőbb élményünk lett: emberre döbbentőnk, emberségre ébresztőnk. A szegények, a fáradtak és megalázottak szószólójaként a szegénység, a kreaturális árvaság lehetetlenségig elferdült ficamait és a mindennapi élet szürkeségét és e szürkeségből kinőtt lobogást, az ő szíve, szava, zenpje lopta a szívünkbe. Utcalányok és árvalányok, mocsárba süllyedt kapaszkodók és álmodozó aggszűzek, a sors kegyetlen eljegyzettjei és az élet útszéli embermorzsái voltak lelkének legleledzettebb kreatúrái. A vágykínozta emberekről, „akik sose ismerhették az örömöt", nálánál mellreölelőbben senki sem beszélt. „Mindenekelőtt a szenvedőket szeretem. Ha egy szép fiatal lány és egy nagymama között k<ell választanom, akkor én a nagyanyó mellé állok, mert öreg és szenved és mert nemsokára meg 'rog halni." És ez a szeretets'zolidaritás sose émelyedik nála szentimentális giccsé, a kínzó, fájó valóság nem engedi: „Ha a tarsádalom egyes Lelkeket megront és a fertőbe taszít, akkor itt egy bűnténnyel állunk szemben. És ez van olyan megrendítő, mint mondjuk az osztrák császárnő meggyilkolása." A zűrzavarral egyenlített szegénység Ch. L. Philippe könyveiben kapta meg klaszszikus szövegezését. Philippe és Szabó Béla egyformán látták és ismerték ezt a világot, és így nem csoda, ha egyazonos szolidaritásuk egyforma kicsengést eredményezett. Testvérek, rokonok. A rokonok, ősök és utódok mindig találkoznak, és egymást tükrözve egymást erősítik. Ch. L. Philippe egyik levelében nem véletlenül olvassuk ezt a passzust: „Egy mesés oroszt fedeztem fel. Gorkijnak hívják. A költészet tüze csak úgy árad belőle." A bejegyzés dátuma: 1901. febr. 12. |i is végére 1 értünk hosszú bejegyzésünknek, nyugtázó felfedezésünknek. Amikor Szabó Bélával kapcsolatban leírtuk Ch. L. Philippe és Gorkij nevét, akkor ezzel mindennél jobban jelöltük ki helyét: kis irodalmunk határát túllépő jelentőségét. Megváltoztatott csatársorral játszik vasárnap a Slovan A Slovan csatársora a bajnoki hajrában kiváló teljesítményt nyújtott I s ezért jogos volt a remény, hogy nem okoz csalódást az első KK-mérkőzésen sem. Az ötösfogat azonban csak a küzdelem utolsó félórájában bizonyult veszélyesnek, előzően pedig éppen azok a játékosok maradtak el szokott formájuktól, akiktől a legtöbbet vártuk. Ezért valószínű, hogy Novi Szadban új csatársorral lép pályára a csapat. így Bilý játékára kerülhet sor, de Balá/ik, a ČH volt tagja is szerepelhet a kékeknél, akik egyébként bizakodó hangulatban néznek a vasárnapi mérkőzés elé. Elvégre egygólos előnnyel indulnak ellenfelük otthonába s el kell ismernünk, hogy igazuk van, amikor úgy vélekednek, hogy vasárnap ismét régi formájába lendülhet a csatársor. Csak abba a hibába ne essen a csapat, hogy előnyének megőrzésében lássa feladatát. Mert erre ráfizethet. A támadás a legjobb védelem — hangzik egy régi tétel s bizonyosak vagyunk abban, hogy a Slovannál is jól tudják ezt... Továbbjutunk! mondják a Duklánál s ezzel kapcsolatban Kolský, a csapat edzője a következőket mondja: — Belgrádban csapatom igen jó teljesítményt nyújtott. A borzalmas hőségben az együttes végig önfeláldozóan küzdött s minden egyes játékos átlag 2—3 kilót veszített testsúlyából. Ha csatársorunk Prágában már a játék kezdetétől fogva úgy működik, mint Belgrádban a második félidőben, továbbjutunk! Az együttes összeállításán alig változtatok, legfeljebb csak azokon a helyeken, ahol okvetlen szükség mutatkozik erre. Szorgalmasan készül az MTK a Népstadionban sorra kerülő KKmérkőzésre. Bukovi edző nem változtat csapata összeállításán, egyébként pedig óva int mindenkit attól, hogy a budapesti találkozót már előre lejátszott mérkőzésnek tekintse, hiszen a Rapid legutóbb éppen Budapesten verte ki a KK döntőjéből az MTK-t. A jelentős előny ellenére sem elbizakodott a Bp. Vasas csapata. Tudják, hogy a Hohe Warte „poklában" a Vienna sokkal nagyobb erőbedobással fog küzdeni és ezért kiadták az utasítást, hogy a támadójátékra kell fektetni a fősúlyt. Intő példa a Slovan számára: a budapesti csapat háromgólos előnnyel is támadásra készül, s Slovannak tehát annál inkább kell rohamoznia. Csütörtök, július 4. A BRATISLAVAI MOZIK MŰSORA: Hviezda: Három asszonysors (franc») 16, 18.30, 21, Hviezda (kerthelyiség): Három asszonysors (francia), 20, Slovan: A nercbunda (olasz) 15.30, 18, 20.30, Pohraničník: Szakadék (magyar) 16, 18.15, 20.30, Praha: Nevetés a paradicsomban (angol): 10.30, 13,30, 16, 18.30, 21, Metropol: Belgrác ostroma (jugoszláv) 16, 18.15, 20.30, Lux: A vasárnap gyilkosai (francia ) 16, 18.15, 20.30, Óbzor: Az Ezüst-erdő erdésze (osztrák) 17.45, 20, Nádej: Anyámasszony katonája (cseh), Zora Anyámasszony katonája, (cseh) 18, 20, • Bratislava: A Szlovák Nemzeti Fel'.elés tiszteletére a röplabdázók immár a IX. Felkelési Kupatornát rendezik. Az idei vetélkedésben 60 legjobb csehszlovák röplabda-együttes vesz részt. A verseny döntőjére auqusztus 30. és szeptember 1. között kerül sor. • Moszkva: Dinamó Moszkva—Fiorentina 1:1, barátságos nemzetközi labdarúgó mérkőzés. Partizán: A csavargó I.—II. (indiai), Palace: Északi-tengeri autóbusz (norvég) 16.30. 18.30, 20.30, Liga: AZ élet háza (német) 16, 18.15, 20.30, Mladých Arar.yhajacska (cseh) 16, Stalingrad: Scuderi kisasszony (német) 18, 20.15, Máj: Elveszettek' (cseh) 18.15, 20.30, Pokrok: Scuder kisasszony (német) 17.45, 20.15, Iskra: Egyéni sorsok (szovjet) 18, 20.15, Osveta: Északitengeri autóbusz (norvég) 17.30, 19.30. A BRATISLAVAI SZÍNHÁZAK MŰSORA: Nemzeti Színház: Jowialski úr (19), Hviezdoslav Színház: A négy házsártos (19), Oj Színpad: A San Diego-i harangok (19.30). tek az 1947. évi ifjúsági világtalálkozó sportversenyein és az 1948. évi Sokol-találkozón. A csehszlovák jéghokkizók és teniszezők a Szovjetunióban játszottak! 1948 februárja után és a csehszlovák testnevelés egységesítése után azonban a csehszlovák sportolók kapcsolatai a szovjet sportolókkal a baj rátság szilárd szövetségévé változtak, ; ami rövidesen hasznot hozott mindj két ország testnevelésének. A cseh; szlovák testnevelés fejlődése számára | alapvető jelentőségű a szovjet testI nevelés szervezési módszerének és ! tudományos munkatapasztalatainak ! átvétele. A csehszlovák testnevelés egész jelenlegi tudományos alapját szovjet eredmények és tapasztalatok felhasználásával nyerte. Esküszöm... ff ... hogy becsületes btijnokkétit veszek részt a nyári világifjúsági játékokon és tiszteletb- • tartom a versenyzés szabályait. A bajtársiasság szellemében országaink és egyetemeink becsületére hozzá akarok járulni a világ diákjai kölcsönös megértése előmozdításának ügyéhez", — így hangzott a prágai sportverseny után két évvel később Budapesten rendezett főiskolai bajnokságok résztvevőinek esküje. Az ifjúság budapesti grandiózus ünnepinek idejére tűzték ki a X. Világifjúsági Nyári Játékok lebonyolítását. Az itteni bajnokságok műsora már gazdagabb volt. Az egyes országok diákjai 13 sportág-' ban versenyeztek egymással. A demokratikus országok képviselőin kívül részt vettek a játékokban Anglia, Franciaország, Belgium és más országok képviselői is. A mérkőzéseken uralkodó hangulat kétségtelenül barátságos volt. A kiváló új sportteljesítményeknek mind a győztesek, mind a legyőzöttek örvendeztek. A főiskolai sportbajnokságok népszerűsége egyre fokozódott. A versenyek résztvevői csak a futópályákon, a játéktereken és a kerékpályákon voltak ellenfelek. Amikor a futó- vagy kerékpározó bajnokok elszakították a célszalagot, vagy. a bíró sípja a mérkőzés végét jelezte, 'ismét barátokká vállak! Hívek maradtak az eskühöz, melyet a főiskolai bajnokságok résztvevői a mérkőzések megkezdése előtt tettek. Felelevenítünk néhánu eseményt a XI. főiskolai világbajnokságok naplóiából. A szovjet sportolók a könnyűatlétikai-, torna-, ökölvívó-, birkózó-, kosárljabda-, kézilabda-, súlyemelő-, műugró- és evezőbajnokságokban vettek részt és minden sportágban kivívták az első helyet. A többi sportágak közül a labdarúaásban, úszásban és teniszben a magyar sportolók, kerékpározásban pedig az NDK sportolói győztek. Különösen kitűntek a szovjet férfi-tornászok, akik 29 díjat nyertek. A könnyűatléták 36 versenyszám közül 24-ben szerezték meg az első helyet, a birkózók pedig minden súlykategóriában megnyerték a bajnokságot. A XI. főiskolai világbajnokságok méreteikben, résztvevőik számában és az elért eredményekben felülmúlták az összes főiskolai bajnokságokat. Mégsem elégítettek ki sok fiút és lányt, ugyanis nemcsak a diákok akartak részt venni ezeken a grandiózus sportünnepélyeken. (Folytatjuk) A KASSAI MOZIK MŰSORA: Slovan: Szakadék (magyar), úsmev: A nercbunda (olasz), Tatra: Férfi a levegőben (cseh). Čas: Aktualitások. A KASSAI ÁLLAMI SZlNHÁZ MŰSORA Ma: Bajazid bég (19), holnap: Band'ták (19). IDŐJÁRÁS Derűs, meleg idő. A nappali hőmérséklet Nyugat- és Délnyugat-Szlovákiában 31—33 fok, másutt 30 fok körül. Enyhe nyugati és délnyugati szél. Közép- és Észak-Szlovákiában helyenként zivatarok. „OJ SZÖ", kiadia Szlovákia Kommunista Pártjának Központi Bizottsága. Szerkeszti a szerkeszt őbizottsáu. Felelősi Dénes Ferenc főszerkesztő. Szerkesztőség Bratislava Gorkéh u 10 z Telefon: 347-16, 351-17. 350-88. 350-79, — főszerkesztő: 352-10. — főszerkesztő-helyettes: 262-77, — titkársáq: 326-39. — sportrovat: 325 -89 Kiadóhivatal Bratislava Gorkého 8 telefon337-28 Előfizetési díj havonta Kčs 8,—. Terjeszti * Posta Hirlapszolqálata. Meqrendelhető m inden Dostahivatalnál és kézbesítőnél. Nyomás: Pravda Szlovákia Kommunista Pártia KözDontí A-85515 Bizottságának kiadóvállalata. Bratislava.