Új Szó, 1957. július (10. évfolyam, 181-211.szám)

1957-07-04 / 184. szám, csütörtök

ERDEKES HÍRT i közöl egyik legutóbbi kiadása külpolitikai részében a Neue Züricher Zeitung. Saját távbeszélőn érkezett tudósítása szerint Belga-Kongo fővárosában, Leopoldvillehen, az ottani stadionban az európaiak ellen irányuló tüntetésekre került sor. A gyarmat csapata egyik brüsszeli együttes ellen küzdött és a főleg benszülöttekből álló közönség, mely ma már ott tart, hogy éppen úgy ért a labdarúgás szabályaihoz, mint valamelyik európai állam nézői, nem vágta zsebre a fehérbőrű játékvezető nem éppen pártatlan döntéseit és a játék befejezése után nemtetszését nyilvánította e ma­gatartással szemben. Joggal, mert a brüsszeli csapat javára „kialakí­tott" eredmény egyáltalán nem felelt meg a játék képének. A svájci lap brüsszeli tudósítója a továbbiakban arról panaszkodik, hogy mérkőzés után a stadion felé vezető utakon a nézők csak kevés rokonszenvet nyilvánítottak a pályáról hazafelé tartó európaiakkal szemben, sőt megemlíti azt is, hogy emiatt a leopo'.dvillei hatóságok július végéig betiltották a futball-mérkőzések rendezését. Távol vagyunk attól, hogy helyeselnénk a nézők ugyancsak sport­szerűtlen magatartását. De — érthetőnek találjuk, amit tettek. Lám, Európában sokkal kisebb játékvezetői vétkekért nagyobb kilengésekre kerül sor, de eltekintve ettől: mm lehet ma már az afrikai pályákon a benszülotteket lealacsonyító magatartást tanúsítani. A feketék nagy­része ma már csupán bőrük szine alapján különbözik az európaitól, ma már távolról sem lehet velük úgy bánni, mint mondjuk húsz évvel ezelőtt, a fekete ember azóta öntudatra ébredt, amit az észak-afrikai harcok is bizonyítanak s többé nem hajlandó arra, hogy alárendelt szerepet játsszon a labdarúgásban sem. A svájci lap tudósítója végül még beszámol arról is, hogy a Leo­poldvilleben történteket élénken kommentálja a brüsszeli sajtó, ahol a mérkőzéssel kapcsolatos események „bizonyos feltűnést" is kel­tettek. Igen, szóról szóra ez áll a lapban. De az is, hogy fehér és fekete csapatok között egyelőre ne rendezzenek mérkőzést, mert a sötétbó­rüek még nem érettek arra, hogy az európaiak sportbéli kapcsolatokat tarthassanak fenn velük. Mit válaszoljunk erre? Legfeljebb azt, hogy a belga lap tudósítója kezet foghat a leopoldvillei játékvezetővel. És ne csodálkozzanak azon. ha a Kongóban ezek után nem igen becsülik a fehér embert. A Leo­poldvilleben előfordultak nem hivatottak arra, hogy a sportszerűséget emlegesse a brüsszeli lap. Ehhez csak annak van joga, aki maga is becsüli az ellenfelet. Bőrére való tekintet nélkül... (—i) á csehszlovák és szovjet s bonthatatlan A Nagy Októberi Szocialista forra­dalom 40. évfordulója ünnepségének évében a szovjet nép seregszemlét tart építő sikerei felett. Abban a kulturális gazdagságban, melyet a szo­cialista építés első 40 évében meg­alkotott, jelentős helyet foglal el a testnevelés és a sport. A szovjet test­nevelési rendszer, melynek alapja a testkultúra eszmeisége és tömeges­sége, példaképül szolgált a haladó csehszlovák testnevelés számára. A csehszlovák sportolók büszkén tart­ják példaképüknek a szovjet testne­velést és mindjobban megerősítik ba­rátságukat a szovjet sportolókkal. Sportolóink már a két háború kö­zötti időszakban kapcsolatokat létesí­tettek a szovjet sportolókkal. Például az öreg labdarúgó mérkőzés látogatók gyakran emlegetik a szovjet labda­rúgók első prágai startját 1934-ben és Prága válogatott labdarúgó csa­patának 1935. évi leningrádi, moszk­vai és kievi szereplését. A Znamens­kov testvérek, szovjet könnyűatléták az első . világháború előtt rajtoltak Prágában,, a csehszlovák teniszezők és műkorcsolyázók a szovjet sportolók első külföldi vendégei között voltak, j Csehszlovákiának a szovjet hadse­reg általi felszabadítása után kitárult a csehszlovák és szovjet sportkap­csolatok kapuja. Már 1946-ban szov­jet tornászok jöttek a Csehszlovák Köztársaságba, akik azután részt vet­Baráti együttműködés a CH és a Slovan Bratislava között Több jégkorongozó klubot cseréi A jégkorongozók júliusi átlépési határidejében a következő játékosok jelentették be átlépésüket: Starší (Slovan), Schwach (Plzeň) a ČH Brnó­hoz. Chabr (ČH Brno) ^ Baník Cho­mutovhoz. Riesner, Frištecky és Bartoš a Spartak Smíchovból a Spartak Praha Motorlethez. Kratochvíl (Motorlet) a Dyntmo Pardubicéhez. Záhorský (Pl­zeň), Nový (Chomútov), Slepička (Smí­chov), Matys (Královo Pole) mind a Spartak Praha Sokolovóhoz. A két legnagyobb bratislavai sport­szervezet, a Červená Hviezda és a Slovan Bratislava ONV vezetősége kö­zös értekezletet tartott, melyen meg­tárgyalták a két szervezet között fen­álló nézeteltéréseket. A jobb együtt­működés céljából egy közös nyilatko­zatot írtai; alá, mely szerint a jövőben pontosan betartják a két szerve­zet között létrehozott megegyezése­ket. Közösen azon lesznek, hogy ki­segítsék az egyes sportágakat s ha szükség van rá, esetleg tagságcserét is eszközölnek a soort továbbfejlő­désének érdekében. A nyilatkozat to­vább foglalkozik a sport technikai és gazdasági kérdéseivel s elhatározták, hogy évente legalább kétszer közös értekezletet tart a két sportszervezet vezetősége. Végül pedig megegyeztek M. Balážik átlépéséről, mely szerint az említett játékos teljes értékű tag­gá vált a Slovan Bratislavánál. A közös nyilatkozatot Karel Prúša, a ČH Bratislava és Ján Šrámek, a Slo­van Bratislava elnöke írták alá. • Bratis'ava: E hét végén Szlová­kiába látogat a Boxring Düsseldorf ökölvívó csapata. Pénteken az Iskra Závod Mieru együttesével mérkőzik, szombaton pedig Trnaván a Lokomo­tíva csapatával méri össze erejét. • Moszkva: A Szovjetunió labdarú­gó bajnokságában a CSZK MO-együt­tese 5:0 aranyban qyözte le a Szov­jet Szárnyak csapatát. Szombaton és vasárnap játsszák a KK első fordulójának visszavágóit A hét végén bonyolítják le az idei Középeurópai Kupa első fordulójá­nak visszavágó mérkőzéseit. A műsor a következő: Július 6., szombat: Vienna—Bp. Vasas, játékvezető Stefanovics (Jugo­szlávia), MTK—Rapid, játékvezető Obtulovics (Csehszlovákia), Dukla Praha— Crvena zvezda, játékvezető Mayer (Ausztria). Július 7., vasárnap: Vojvodina— Slovan, játékvezető Dankó (Magyaror­szág). i* J^.'- r^.*- r^i*' . mű a saját hangján beszél és így hat. A sablon, a sematizmus ki­védhetetlenül elüti a lényeget. Zel­ma ellenlábasa, Vigdi szabó azon­ban kitart amellett, „hogy a szer­kesztőségnek volt igaza, mert Emma élete, menyasszonysága bármilyen hiteles, nem lehét kö­vetendő példa egyetlen lány szá­mára sem". Ez a pont a félreértés és félrecsúszás helye: Emma nem példa akar lenni, mert Emma re­génye több ennél: példázat. És mi jninden igaz írásmű ismérve? Féldázat-volta: az egyszeriségével megterémtett általános embéri mondanivaló. Gondoljunk — hazai síkon maradva — Glazarová Ad­ventjére, Františka sem lehet példa: igaz, de a regény remek­mű lett, teljes mondanivaló. És mi több és nagyobb?! A példa: egy­szeri, de a példázat: kimeríthetet­len. Amikor a felesleges utórez­gést szerzőnk Zelma ellenállásá­val próbálja hatálytalanítani, ak­kor ežzel önmaga is kérdésessé és zavaróvá avatja a két utolsó ol­dalt. Ha egészen elhagyja, egy tö­retlen ' remekművel lennénk ma gazdagabbak. |P s végül még valamit. A re­mekmű — „majdnem"­megszorítással is —: világirodalmi igényű. Olvasás közben egyre arra gondoltam, hová, kihez, milyen nagyvilági rokonhoz társítsam Szabó Béla Menyasszonyát? Ma már tudom, hogy itt csak egy név jön tekintetbe: a francia Charles­Louis Philippe. A félszázad előtt fiatalon meghalt Philippe, a világ­irodalom egyik alig ismert nagy alakja, nekünk, az 1918 utáni há­borúból jött fiataloknak, egyik legfőbb élményünk lett: emberre döbbentőnk, emberségre ébresz­tőnk. A szegények, a fáradtak és megalázottak szószólójaként a szegénység, a kreaturális árvaság lehetetlenségig elferdült ficamait és a mindennapi élet szürkeségét és e szürkeségből kinőtt lobogást, az ő szíve, szava, zenpje lopta a szívünkbe. Utcalányok és árvalá­nyok, mocsárba süllyedt kapasz­kodók és álmodozó aggszűzek, a sors kegyetlen eljegyzettjei és az élet útszéli embermorzsái voltak lelkének legleledzettebb kreatú­rái. A vágykínozta emberekről, „akik sose ismerhették az örö­möt", nálánál mellreölelőbben sen­ki sem beszélt. „Mindenekelőtt a szenvedőket szeretem. Ha egy szép fiatal lány és egy nagymama között k<ell választanom, akkor én a nagyanyó mellé állok, mert öreg és szenved és mert nemsokára meg 'rog halni." És ez a szeretet­s'zolidaritás sose émelyedik nála szentimentális giccsé, a kínzó, fá­jó valóság nem engedi: „Ha a tarsádalom egyes Lelkeket meg­ront és a fertőbe taszít, akkor itt egy bűnténnyel állunk szemben. És ez van olyan megrendítő, mint mondjuk az osztrák császárnő meggyilkolása." A zűrzavarral egyenlített szegénység Ch. L. Phi­lippe könyveiben kapta meg klasz­szikus szövegezését. Philippe és Szabó Béla egyformán látták és ismerték ezt a világot, és így nem csoda, ha egyazonos szolidaritásuk egyforma kicsengést eredménye­zett. Testvérek, rokonok. A roko­nok, ősök és utódok mindig talál­koznak, és egymást tükrözve egy­mást erősítik. Ch. L. Philippe egyik levelében nem véletlenül olvassuk ezt a passzust: „Egy mesés oroszt fedeztem fel. Gorkijnak hívják. A költészet tüze csak úgy árad belőle." A bejegyzés dátuma: 1901. febr. 12. |i is végére 1 értünk hosszú bejegyzésünknek, nyugtázó felfedezésünknek. Amikor Szabó Bélával kapcsolatban leírtuk Ch. L. Philippe és Gorkij nevét, akkor ezzel mindennél jobban jelöltük ki helyét: kis irodalmunk határát túllépő jelentőségét. Megváltoztatott csatársorral játszik vasárnap a Slovan A Slovan csatársora a bajnoki haj­rában kiváló teljesítményt nyújtott I s ezért jogos volt a remény, hogy nem okoz csalódást az első KK-mérkőzésen sem. Az ötösfogat azonban csak a küz­delem utolsó félórájában bizonyult ve­szélyesnek, előzően pedig éppen azok a játékosok maradtak el szokott formájuktól, akiktől a legtöbbet vár­tuk. Ezért valószínű, hogy Novi Szad­ban új csatársorral lép pályára a csapat. így Bilý játékára kerülhet sor, de Balá/ik, a ČH volt tagja is szere­pelhet a kékeknél, akik egyébként bizakodó hangulatban néznek a vasárnapi mérkőzés elé. El­végre egygólos előnnyel indulnak el­lenfelük otthonába s el kell ismer­nünk, hogy igazuk van, amikor úgy vélekednek, hogy vasárnap ismét régi formájába lendülhet a csatársor. Csak abba a hibába ne essen a csapat, hogy előnyének megőrzésében lássa feladatát. Mert erre ráfizethet. A tá­madás a legjobb védelem — hangzik egy régi tétel s bizonyosak vagyunk abban, hogy a Slovannál is jól tudják ezt... Továbbjutunk! mondják a Duklánál s ezzel kapcso­latban Kolský, a csapat edzője a kö­vetkezőket mondja: — Belgrádban csapatom igen jó tel­jesítményt nyújtott. A borzalmas hő­ségben az együttes végig önfeláldo­zóan küzdött s minden egyes játékos átlag 2—3 kilót veszített testsúlyából. Ha csatársorunk Prágában már a játék kezdetétől fogva úgy működik, mint Belgrádban a második félidőben, to­vábbjutunk! Az együttes összeállításán alig változtatok, legfeljebb csak azo­kon a helyeken, ahol okvetlen szükség mutatkozik erre. Szorgalmasan készül az MTK a Népstadionban sorra kerülő KK­mérkőzésre. Bukovi edző nem változ­tat csapata összeállításán, egyébként pedig óva int mindenkit attól, hogy a budapesti találkozót már előre le­játszott mérkőzésnek tekintse, hiszen a Rapid legutóbb éppen Budapesten verte ki a KK döntőjéből az MTK-t. A jelentős előny ellenére sem elbizakodott a Bp. Vasas csapata. Tud­ják, hogy a Hohe Warte „poklában" a Vienna sokkal nagyobb erőbedobás­sal fog küzdeni és ezért kiadták az utasítást, hogy a támadójátékra kell fektetni a fősúlyt. Intő példa a Slo­van számára: a budapesti csapat há­romgólos előnnyel is támadásra ké­szül, s Slovannak tehát annál inkább kell rohamoznia. Csütörtök, július 4. A BRATISLAVAI MOZIK MŰSORA: Hviezda: Három asszonysors (fran­c») 16, 18.30, 21, Hviezda (kerthelyi­ség): Három asszonysors (francia), 20, Slovan: A nercbunda (olasz) 15.30, 18, 20.30, Pohraničník: Szakadék (ma­gyar) 16, 18.15, 20.30, Praha: Nevetés a paradicsomban (angol): 10.30, 13,30, 16, 18.30, 21, Metropol: Belgrác ostro­ma (jugoszláv) 16, 18.15, 20.30, Lux: A vasárnap gyilkosai (francia ) 16, 18.15, 20.30, Óbzor: Az Ezüst-erdő erdésze (osztrák) 17.45, 20, Nádej: Anyámasszony katonája (cseh), Zora Anyámasszony katonája, (cseh) 18, 20, • Bratislava: A Szlovák Nemzeti Fel'.elés tiszteletére a röplabdázók immár a IX. Felkelési Kupatornát ren­dezik. Az idei vetélkedésben 60 leg­jobb csehszlovák röplabda-együttes vesz részt. A verseny döntőjére au­qusztus 30. és szeptember 1. között kerül sor. • Moszkva: Dinamó Moszkva—Fio­rentina 1:1, barátságos nemzetközi labdarúgó mérkőzés. Partizán: A csavargó I.—II. (indiai), Palace: Északi-tengeri autóbusz (nor­vég) 16.30. 18.30, 20.30, Liga: AZ élet háza (német) 16, 18.15, 20.30, Mladých Arar.yhajacska (cseh) 16, Stalingrad: Scuderi kisasszony (német) 18, 20.15, Máj: Elveszettek' (cseh) 18.15, 20.30, Pokrok: Scuder kisasszony (német) 17.45, 20.15, Iskra: Egyéni sorsok (szovjet) 18, 20.15, Osveta: Északi­tengeri autóbusz (norvég) 17.30, 19.30. A BRATISLAVAI SZÍNHÁZAK MŰSORA: Nemzeti Színház: Jowialski úr (19), Hviezdoslav Színház: A négy házsártos (19), Oj Színpad: A San Diego-i ha­rangok (19.30). tek az 1947. évi ifjúsági világtalál­kozó sportversenyein és az 1948. évi Sokol-találkozón. A csehszlovák jég­hokkizók és teniszezők a Szovjetunió­ban játszottak! 1948 februárja után és a csehszlo­vák testnevelés egységesítése után azonban a csehszlovák sportolók kap­csolatai a szovjet sportolókkal a ba­j rátság szilárd szövetségévé változtak, ; ami rövidesen hasznot hozott mind­j két ország testnevelésének. A cseh­; szlovák testnevelés fejlődése számára | alapvető jelentőségű a szovjet test­I nevelés szervezési módszerének és ! tudományos munkatapasztalatainak ! átvétele. A csehszlovák testnevelés egész jelenlegi tudományos alapját szovjet eredmények és tapasztalatok felhasználásával nyerte. Esküszöm... ff ... hogy becsületes btijnokkétit veszek részt a nyári világifjúsági játékokon és tiszteletb- • tartom a versenyzés szabályait. A bajtársias­ság szellemében országaink és egyetemeink becsületére hozzá akarok járulni a világ diákjai köl­csönös megértése előmozdításának ügyéhez", — így hangzott a prágai sportverseny után két évvel ké­sőbb Budapesten rendezett főisko­lai bajnokságok résztvevőinek es­küje. Az ifjúság budapesti grandiózus ünnepinek idejére tűzték ki a X. Világifjúsági Nyári Játékok lebo­nyolítását. Az itteni bajnokságok műsora már gazdagabb volt. Az egyes országok diákjai 13 sportág-' ban versenyeztek egymással. A de­mokratikus országok képviselőin kívül részt vettek a játékokban Anglia, Franciaország, Belgium és más országok képviselői is. A mérkőzéseken uralkodó hangu­lat kétségtelenül barátságos volt. A kiváló új sportteljesítmények­nek mind a győztesek, mind a legyőzöttek örvendeztek. A főiskolai sportbajnokságok népszerűsége egyre fokozódott. A versenyek résztvevői csak a futó­pályákon, a játéktereken és a ke­rékpályákon voltak ellenfelek. Amikor a futó- vagy kerékpározó bajnokok elszakították a célszala­got, vagy. a bíró sípja a mérkőzés végét jelezte, 'ismét barátokká vállak! Hívek maradtak az eskühöz, melyet a főiskolai bajnokságok résztvevői a mérkőzések megkezdé­se előtt tettek. Felelevenítünk néhánu eseményt a XI. főiskolai világbajnokságok naplóiából. A szovjet sportolók a könnyűat­létikai-, torna-, ökölvívó-, birkózó-, kosárljabda-, kézilabda-, súlyemelő-, műugró- és evezőbajnokságokban vettek részt és minden sportágban kivívták az első helyet. A többi sportágak közül a labdarúaásban, úszásban és teniszben a magyar sportolók, kerékpározásban pedig az NDK sportolói győztek. Különösen kitűntek a szovjet férfi-tornászok, akik 29 díjat nyer­tek. A könnyűatléták 36 verseny­szám közül 24-ben szerezték meg az első helyet, a birkózók pedig minden súlykategóriában megnyer­ték a bajnokságot. A XI. főiskolai világbajnokságok méreteikben, résztvevőik számában és az elért eredményekben felül­múlták az összes főiskolai bajnok­ságokat. Mégsem elégítettek ki sok fiút és lányt, ugyanis nemcsak a diákok akartak részt venni ezeken a grandiózus sportünnepélyeken. (Folytatjuk) A KASSAI MOZIK MŰSORA: Slovan: Szakadék (magyar), ús­mev: A nercbunda (olasz), Tat­ra: Férfi a levegőben (cseh). Čas: Aktualitások. A KASSAI ÁLLAMI SZlNHÁZ MŰSORA Ma: Bajazid bég (19), holnap: Ban­d'ták (19). IDŐJÁRÁS Derűs, meleg idő. A nappali hőmér­séklet Nyugat- és Délnyugat-Szlová­kiában 31—33 fok, másutt 30 fok kö­rül. Enyhe nyugati és délnyugati szél. Közép- és Észak-Szlovákiában he­lyenként zivatarok. „OJ SZÖ", kiadia Szlovákia Kommunista Pártjának Központi Bizottsága. Szerkeszti a szerkeszt őbizottsáu. Felelősi Dénes Ferenc főszerkesztő. Szerkesztőség Bratislava Gorkéh u 10 z Telefon: 347-16, 351-17. 350-88. 350-79, — főszerkesztő: 352-10. — főszerkesztő-helyettes: 262-77, — titkársáq: 326-39. — sportrovat: 325 -89 Kiadóhivatal Bratislava Gorkého 8 telefon­337-28 Előfizetési díj havonta Kčs 8,—. Terjeszti * Posta Hirlapszolqálata. Meqrendelhető m inden Dostahivatalnál és kézbesítőnél. Nyomás: Pravda Szlovákia Kommunista Pártia KözDontí A-85515 Bizottságának kiadóvállalata. Bratislava.

Next

/
Thumbnails
Contents