Új Szó, 1957. január (10. évfolyam, 1-31.szám)

1957-01-11 / 11. szám, péntek

a Komáromi Steiner Gábor Hajógyár dolgozói a hajóépítési és átadási tervüket? Ä múlt év decemberében, különö­sen az év utolsó napjaiban a Komá­romi Steiner Gábor Hajógyárat fel­bolygatott méhkashoz hasonlíthattuk. A hajóépítők minden akadályt sikere­sen legyőztek, hogy. az utolsó, har­mincötödik folyami motoros vontató­hajót vállalásukhoz híven átadhassák a megrendelőnek. A személyszállító hajók 1956. évi építési és átadási tervét a 24-ik, az „Anton Rubinstein" személyszállító hajó átadásával teljesítették. Ez még 1956. november 50-án volt, tehát egy hónappal előbb, rr.int ahogy az álla­mi terv megszabta. Az 1956. évben a 19—24. számú személyszállító hajókat adták át. összesen hat modern, — a látogatók által csodálattal és büszke­séggel emlegetett — „úszó palota" épült fel. Harc a két hajóért Hajóépítőink az elért munkasikere­ken felbuzdulva még nagyobb lelke­sedéssel fogtak munkához — a 54-ik és 55-ik folyami motoros vontatóha­jók befejezéséhez. A hajógyár kultúrpropaganda-osztá­lyának ügyeskezű festői nagy falitáb­lán képletesen ábrázolták a 19—24-ik személyszállító hajók tervteljesítését. A táblán ezt a szöveget olvashattuk: „Tisztelet és dicsőség azoknak, akik hozzájárultak a személyszállító hajók tervének teljesítéséhez!" Nem mesz­sze tőle egy másik hatalmas táblát láthattunk, mely még a hátralevő két — 54-ik és 55-ik — folyami mo­toros vontatóhajó befejezési munká­latainak meggyorsítására hívta fel a hajóépítőket. A 35. folyami motoros vontatóhajó befejezési munkáinak ha­táridőre való elvégzésének biztosí­tására nem hiába tett vállalást Kedro elvtárs a II. üzemrészlegről: jól és eredményesen vezette a munkálato­kat. Ugyancsak a II. üzemrészlegen a szerelők szocialista kötelezettség­vállalást tettek a 35-ik folyami mo­toros vontatóhajó idejében való be­fejezésére és átadására. Az üzem ön­feláldozó dolgozói, akik szivükön vi­selték a terv teljesítését, munkájuk becsületes végzésével tettek bizonysá­got, hogy a nagy hajóépítő családban megállják a helyüket. A próbaút * A hajóépítők lelkes munkáját si­ker koronázta. A 54-ik folyami moto­ros vontatóhajó minden próbán át­ment. Már csak a 35-ik hajó ma­radt hátra. Végre elérkezett a várva­várt nap, amikor Lendvay kapitány megtette az előkészületeket az utolsó ellenőrző próbaútra. Múlt év decem­ber 29-én volt ez, a tervteljesités szempontjából döntő jelentőségű nap, amikor pontosan 12 órakor az utolsó átadásra kerülő hajó is elhagyta a kikötőt. A nagy eseményt az üzemi rádió hangszórói adták hírül a hajógyár összes dolgozóinak. A megrendelő elégedett Másnap, december 50-án már min­den dolgozó tudta, hogy lelkes mun­kájuk gyümölcse nem maradt el: a megrendelő átvette a tervben előírt utolsó folyami motoros vontatóhajót. A két utolsó vontatóhajó munká­latainál elért eredmények a hajó­építők lelkes munkája nyomán szü­lettek, de nagy része van az ered­mény elérésében a 34-ik vontatóhajó építésvezetőjének, Velčicky elvtárs­nak és a 35-ik vontatóhajó építés­vezetőjének, Botlik elvtársnak is. Minden hajóépítő szívét melegség futotta át arra a hírre, hogy becsület­tel teljesítették vállalt kötelezettsé­güket és az ó-évet adósság nélkül zárhatták — az új esztendőt pedig tiszta számlával kezdhették. A hajóépítők tervének sikeres tel­jesítése nagyjelentőségű, hiszen dol­gozóink ezzel lényegesen gazdagítot­ták nemzetgazdaságunkat • és nagy mértékben hozzájárultak a Szovjet­unióval kötött gazdasági szerződések betartásához. Szénássy J., Komárom. SZÉP EZ A TEL k I f I I I I | f é l f n í! f­í i I I Kivénhedt deszkakerítés. Mö­götte L betű alakra épült házacs­ka. Kovács Józsefék otthona. Ma­ga a házigazda tárja ki előttünk a deszka-kaput. Előre enged, mint ahogyan vendégekkel szokás. A kerítésen belül tágas udvar. Igazi falusi udvar. A baromfióiak felől egy tarka eb fut felénk. Kényesen lépeget a hóban. Egy pillanatra megtorpanunk, mert ránk vicsorítja fogát. A gazda int: — Nem harap a Bundás. Mintha a kutya is értene a szó­ból, máris barátságosabban pislog ránk. Már a farkát is csóválja. Szent a béké ^.. Kicsit szűkre szabott konyhába lépünk. Halványarcú, középkorú néni fogad. Kezét zavartan törül­geti köténye aljába. Az asztal mellett rózsás arcú menyecske ül. Kezében ügyesen jár a kötőtű. Kovács József menye. A konyha egyszerű. Nincs ben­ne semmi fölösleges. Minden ra­gyog a tisztaságtól. A sarokból egy zománcos tűzhely küldi felénk meleg leheletét. Olym az a tűz­hely, mintha most Került volna ki a gyárból. Pedig már tizen­nyolc éve szolgálja a családot. Letelepszünk. Kovács József kö­zépre. Mi körülötte foglalunk he­lyet. A gazdasszony nem ül le. A szoba ajtajának dűlve figyel. A menyecske kezében sem pihen a kötőtű. Kovács Józsefet, a somorjai szö­vetkezet szorgalmas sertésgondo­zóját most veszem először alapo­sabban szemügyre. Széles arc, fe­kete bajusz, -határozott mozdula­tok. Nehezen indul a beszélgetés. Nem ismeriük egymás gondolatait, szokását. — Szép ez a tél — próbálom elindítani a beszélgetést. — Szép — mondja a gazda. — Jó is! — Jó. A gazdasszony némán figyel ránk. Hirtelen félrefordul, megiga­zítja fején a kendőt, jelezve, hogy valamit akar mondani. Fiatalosan csendül a szava, amikor megszó­lal. — Szép ám, meg jó is, ha tele van az éléskamra, meg ha hízó röfög az ólban. Csak így szép, meg jó a tél. A gazda megmozdul a széken. Kétfelé simítja bajuszát, aztán felmordul: — Soh=e panaszkodj. Az asszony csodálkozva néz az urára. — Dehogy is panaszkodom. Miért is panaszkodnék. Csak azt mond­tam, hogy a tél a szegény em­berre nem jó. — Hát mi szegények vagyunk? — Nem! Most már nem, de vol­tunk. — Voltunk, hát voltunk. Örülj annak, hogy ma mindened meg­van. — Örülök is, csak ha a mára gondolok, eszembe jut a múlt is. Mély sóhaj röppen a ked­ves, fehér arcú asszony ajkáról. Gondolata már valahol a múltban •kutat. Felszakítja a régi, fájó se­beket. Napszámosemberhez ment férj­hez. Egymás után jöttek a gyere­kek. Élni kellett, kenyér kellett. Az ura nem tudott annyit keresni, hogy betömje a kenyeret kérószá­jacskákat. Később bérlettel pró­bálkoztak. Tizenhárom holdon gaz­dálkodtak ... így sem volt jobb az élet. Sok volt a bériét. Kevés a haszon. Csak a munka volt ren­geteg, testqt-lelket. nyotnsrltQ. ^ — Dolgoztunk mint a 'barmok — lihegi az asszony. — Tíz gyerme­ket neveltem fel a földdel járó munka mellett. Még sem volt semmink. Nem tudtunk örülni a télnek. — Hadd már. asszony. Rég volt az '— szakítja félbe a gazda. A menyecske kezében megáll a kötőtű. Csodálkozó tekintetét anyó­sán legelteti. Azt gondolja, hogy az most csupán egy szomorú me­sét mond. Hogy is értené, hisz még csak tizennyolc éves. Ő már a mai világ ambere. Honnan is tudná, hogyan élt valamikor a napszámos, a zsellér. Ő mér csak azt tudja, hogy rádió szól a kony­hában, tele az éléskamra, telik szép ruhára, selyemkendőre. Kovács József már hat éve gon­dozza a szövetkezet sertéseit. Hat éve gyarapítja szorgalmával a kö­zöst. Ahogyan ő is mondja, elsők között lépett a közösbe. — Azóta élet a mi életünk, amióta szövetkezet alakult — kez­di újból a háziasszony. Azóta nem félünk a holnaptól. Azóta szép nekünk a tél is. A gazda komolyan, szótlanul ül. Apró szemével kedvesen, simoga­tóan nézi a feleségét. Nézi sápadt arcát, munkától meghajlott alak­ját. Szereti, nagyon szereti ezt az asszonyt, aki tíz egészséges gyermeknek adott életet. Nyolc egészséges férfiembert nevelt, akiknek szorgalma még boldogab­bá teszi öreg napjaikat. Felolvadt a ridegség, a bizal­matlanság jege. Már úgy beszél­getünk, mintha mi is a családba tartoznánk. A gazda ránk is szól, hogy vessük le a kabátot. Szót fogadunk. A gazdasszony nyúlt a kabátokért. A szobába viszi. Az ajtót nyitva hagyja maga után. Csinos, szépen berendezett szobá­ba kíváncsiskodik be a tekintetünk. — Ebben a szobában nőtt fel a család — mondja a gazda. Oj bútor kéne már. De hát sajnáljuk a régit. Minden darab hozzánk nőtt. Ide a szívünkhöz — üt dom­ború mellére. A háziasszony térül-fordul a konyhában. Tányér, kés zörög a kezében. Aztán kisomfordál a kony­hából. — Hát nekünk a szövetkezés hozta meg a jólétet — szövi to­vább a beszélgetés vásznát a gaz­da. Aki dolgozik, annak mindene megvan. Én szeretem a szövet­kezetet. Hangja elakad, zavartan for­gatja a szemét, mintha keresne valamit. Feláll. Az asztalhoz lép és bekapcsolja a rádiót. Lágy ze- •.( ne ömlik szét a szobában. A gazda ) szeme felcsillan. — Nagyon szeretem a muzsikát. Különösen a cigányzenét. Hej, amikor 'úgy néhanapján... No de közeledik már a zárszámadás. Majd j mulatunk egy jót. Elhúzatom, hogy „Túl a Tiszán van egy csár- ' da..." | Nyílik az" ajtó. A gazdasszony jj fordul be. Egyik kezében porcé- ' * lántányéron szép piros füstölt kol­bászt tart. A másikkal egy literes 'üveg nyagát markolja. Szép fehér kenyér is kerül az asztalra. A gaz­da kínál. Nem szabadkozunk. — Fogyasszák! Van, hál' isten- t,' nek ... Szívejsen adjuk — kínálgat j{> a háziasszony is. — No, csak' fo- vj gyasszák, nem kell érte a szóm- 1 szédba monni. "SJEvés közben a gazda tart ben­nünket szóval. Elmondja, hogy másodmagával 250 hízót gondoz. Csak ő egyedül annyi húst termelt az idén, hogy a szövetkezet abból teljesíthette a beadási kötelezett- f ségét. W — Sokat dolgozik az én embe- í| rem — szóla! meg a háziasszony. Már újból az ajtófának támasz- « kodik. Gyönyörködve nézi, hogyan fogy az étel. Büszke rá, hogy a * vendégeknek is ízlik. * t — No, de ha dolgozik, van is értelme. Tele a kamránk. Annyi termést kapunk minden évben, hogy egyik évről a másikra is marad. Hej, valamikor ... Ojtól újig csak keservesen tartottunk ki. Már a bort ízlelgetjük. A gazda kétfelé simítja felfelé kunkorodó bajuszát, amikor — huncut mo­sollyal az arcán megszólal. — Lássák, így él a szövetkezeti tag. A nyáron negyven csirkét ne­velt az asszony. Kacsa, meg liba Is volt. — Mennyi is, mondd csak hé­kám? — fordul az asszony felé. — Húsz kacsa meg tíz liba. — Egyet sem adtunk el. Minek. Mi is meg tudjuk enni. Karácsony­ra meg egy disznót vágtunk... No, csak fogyasszák azt a kolbászt. Ej-ej, ne féljenek, hogy elfogy. Hízik a másik. An.ikor búcsút veszünk a családtól, a gazda még az ólak felé invitál. Vagy akarjuk, vagy nem, meg kell nézni a' gazdasá­gát. Az aprójószágon kívül egy szép hízó, tehén és birka képezi gazdaságát. A Bundás most már ismerősként dörgölodik hozzánk. A gazda a kerítés oszlopára tá­maszkodva mélyre szívja a friss levegőt. — Micsoda szép ez a tél! Valóban szép. SZARKA ISTVÁN. A másik hangja Erich Engel német rerdezö A másik hang­ja című detektívfimjé­nek története egy vélt gyilkosság és egy ifjú szerelmespár körül zaj­lik le. Fred Apel neves ze­neszerző rejtélyes halála bonyodalmat okoz egy készülő operett körül. Keresik a harmadik fel­vonás zenéjét, melyet az elhányt épp a ha'ála napján fejezett be. A bűnügyi szakértők meg­állapítják, hogy Apelt bronz gyertyatartóval ütötte le a gyilkos. Fo­lyik a nyomozás. Gya­núba keveredik az ope­reti főszereplője, Elisa, aki aznap este felkeres­te Apelt, de halva ta­lálta. Letartóztatják, de nem tudván igazolni a I vádat, szabadonbocsát­iák, s így sikerül meg­tartani a bemutatót, melyhez a zenét a ro­konszenves megjelenésű Michel Dumas fejezte be, aki különben Apel müveit hangszerelte. Az esetet komplikál­ja egy hangszalag, me­lyet az elhunyt házve­zetőnője rejteget, de ráakadnak. Apel ugyan­is hangszalagra vette fei kompozícióit és éle­tének utolsó perceit is megörökítette a mag­netofon. Kiderül, hogy heves szóváltása támadt Michellel, Elisa csábítása miatt, akibe Michel sr.e­relmes volt. Michel in­dulatában felkapta a bronz gyertyatartót... Nem, Michel mégsem gyilkos. Ezt is a hang­szalag igazolja. A gyer­tyatartót ugyanis eldob­ta és Apelt szívroham ölte meg afölötti izgal­mában, hogy Michel megfenyegette, ha nem hagy fel Etisával, nyil­vánosságra hozza, hogy a zenében kontár Apel az ő műveit bitorolja. A két szerelmes egy­másra talál és vége a fűmnek. A film mély lélektani problémákat boncolgat, de nem nehézkes, jele­netei gördülékenyek. Ä filmtörténetbe beleszőtt komikus jelenetek vi­szont nem rontják le lélektani hatását. A világot jelentő deszkákon Szovjet vígjáték K. Jugyin rendezésében. Tele van banálisan ko­mikus jelenetekkel, de mögöttük komoly mon­danivalót látunk. A film vígjáték formájában akarja érzékeltetni a múlt századbeli színészek keserves életútját, nél­külözéseit, meg nem ér­tését abban a társada­lomban, mely vagyona és származása, s nem Ezúttal kétlábú macs­káról van szó, azaz Má­riáról, egy spanyolor­szági bikáteny észtöt e­lep intézőjének nyers, szenvedélyes délvidéki emberek környezetében nevelődött lányáról, akit vadócsága miatt Macs­kának kereszteltek el a fiú':. Ebben a környe­zetben szövődik a film ­.mese: az izgága ter- j[ pedig tehetsége szerint értékelte at embert, a művészt, A színész is csak protekcióval érvé­nvesiilhetett, ezt pedig úgy érte el, ha a nagy­urak. nemesek kegyeit kereste, vagy ha nö volt. eladta magát. Ezt akaria mondani a film bájos Szinyicskina történetében, akinek le­küzdhetetlen vágya a „világot jelentő desz­A Macska mészetü Juan és Mária szerelme, mely végül is a szerelmesét féltő és megmenteni akaró lány trajikus halálával vég­ződik. A filmet minden je­lenetében a spanyol vér hevessége, szenvedé­lyessége jellemzi. A déli népeknél gyakori sze­relmi tragédia ez, mely­kák" után temérdek ko? pogtatás, elutasítás, megszégyenítés és fon­dorkodás után leiemé­nysségével végül is t kiesül és nem kell vándorolnia tárosról vá­rosra, mint a színészi hivatásból kiöregedett apjának kenyér után. Az elejétől végéig ka­cagtató vígjátékfilm Merkurjev, Jugyina, Karpova és Jansin mű­vészek érdeme. nek művészi feldolgo­zását méltóan kiegészít tik a vadregényes spa­nyol tájakról készült felvételek. Blmaradha­t dlan a spanyoloknál nagy hagyománnyal bíró aréna-jelenet is. Heves véralkatú, a vad termé­szetet szerető emberek élete tárul a néző elé intim problémáikkal. —N— A. Zápotocký a kultúráról és az értelmiségről Most, midőn világszerte vita folyik az értelmiség társadalmi küldetéséről, az Állami Politikai Könyvkiadóban megjelent A. Zápotocký beszédeinek, cikkeinek és értekezéseinek „A kul­túráról és az értelmiségről" című gyűjteményes kiadása. A szerző, akit szoros kapcsolatok fűznek a munkás­osztályhoz, rámutat arra, hogyan függ össze a kultúra fejlődése a termelés és általában a gazdaság fejlődésével. Zápotocký elvtárs az értelmiséghez intézett • beszédeiben és cikkeiben megvilágítja a kultúra fejlődésének távlatait a népi demokratikus állam­ban. Megmagyarázza az értelmiség szerepét és részvételét a szocialista építésben, elemezi a műszaki értel­miség és a munkások együttműködé­sének kérdéseit, foglalkozik ifjú ér­telmiségünk iskolai nevelésével stb. Új intézkedések az iskolaügy terén Dr. František Kahuda, az iskolai és kulturális ügyek minisztere nyi­latkozott az iskolaügyekben eszköz­lendő módosításokról és egyéb tan­ügyi kérdésekről. Az általános műveltséget nyújtó is­kolák felsőbb osztályaiban bevezetik a politechnikai tantárgyakat: a ne­gyedik osztályban a kézimunkát, a hetedik osztályban a műhelyekben és iskolai földeken végzett gyakorlati munkát, a tizedik osztályban pedig a gépipari és mezőgazdasági gyakor­lati munkát. Még az idén megszün­tetik a kiválasztott iskolákba teendő felvételi vizsgákat és csökkentik a Vili. osztály évzáró vizsgáinak szá­mát. A főiskolákon nem kerül sor lénye­ges szervezési változásokra. Konkrét kérdésekről következetesen az aka­démiai funkcionáriusok döntenek. A minisztérium csak az országos jelle­gű alapvető kérdéseket oldja meg. Az iskolák terén végzett beruházási építkezés valamivel alacsonyabb lesz, mint tavaly. 1957-ben 1 38 640 tanulót befogadó 91 új iskola megnyitását tervezik. Nazim Hikraet Bratislavába látogat Nazim Hikmet nemzetközi békedí­jas török költő, aki jelenleg Cseh­szlovákiában gvógykezelteti magát, Bratislavába látogat, ahol január 12­én a Hviezdoslav Színházban részt vesz Volt vagy nem volt című sza­tirikus darabjának bemutatóján. F 77 m sportolóink melbournei 1 11,1 1 szerepléséről A prágai Blaník moziban már meg­kezdték a Melbournebe repülünk cí­mű rövid híradó film vetítését. A film második részét a melbournei olim­p-iászról, Első küzdelmek Melbourne­ben címmel még ezen a héten be­mutatják. A közeljövőben a többi vá­rosokban is bemutatják a két filmet. KULTURÁLIS HÍREK Megválasztották a Lengyel írók" Szövetségének új vezetőségét. Elnök­ké Antony Slonimskit, a vezetőség tagjaivá: Julián Przybost, Michail Rí-: suneket, Jerzy Zawejskit, Stanislaw Pentakot, Maria Dombrovskát, Anna Kowalskát, Irena Krzywickát, Jan Brzechwát, Antony Golubevet, Meczy­slaw Jastrunt, Stefan Kyselewskit, Alexandr Maliszewskit, Anidrzej Sta­vart és Juliusz Žulavskit választották. * + * Rada Todorova, a bulgáriai Külföldi Kapcsolatok Bizottságának elnöke és Mityu Plaharov, a bizottság tagja, Prágába érkeztek az idei csehszlovák­bolgár kultúi egyezmény megtárgyalá­A napokban Prágában szerepelt Jea­nine Andrede francia hegedűművész­nő, aki a Cseh Filharmónia hangver­senyén előadta Dvorák A-moll hegedű­és zenekari hangversenyét, valamint Mozart D-dúr „Párizsi" szimfóniáját és Brahms második számú D-dúr szimfóniáját. U J s Ĺ G p­1957. január 13. Budapest, január 11.

Next

/
Thumbnails
Contents