Új Szó, 1956. december (9. évfolyam, 335-363.szám)

1956-12-25 / 359. szám, kedd

A népi tánc mesterei A Mojszejev enyüttessel 194S­ben találkoztam először. Műsoruk legszebb és legha­tásosabb száma ak­kor Hacsat urján Kardtánca és e"y Aratótánc egész be­aratótánc egész be­állítása, a háttérben az óriási naprafor­góval és az előtte gyönyörű ritmus­ban hajladozó tán­cosnőkkel nemcsak a mi közönségünk figyelmét vonta magára, hanem a külföldét is. • Mojszejevék tech­nikája már negy­venötben is tökéle­tes volt. Ami most a legjobban érde­ke t. az volt, hogy mi újat hoznak, tudtak-e továbo fej ödni, kerestek és találtak-e a népi táncművészet lel­kéhez vezető újabb utakat. Örömmel kell meg • állapítanunk, hogy ez a nagyszerű együttes nem állt meg az eddig elért magaslaton sem. Még a műsorából régebben ismert számo­kat, mint a Városi négyest is fel tud­ta frissíteni elsősorban humoros ele­(GRE1NER SZIBILL RAJZA) 'óságból a harc tüzébe robbannak, bőségesen érvényesítve mind a • cso­port, mind a szóló " •okban az el­szántság és a humoros helyzetek mi­mekkel, amelyek azelőtt nem voltak mikai kifejezésmódját. L?nyügözó vo't meg ilyen mértékben az orosz népi együttesekben. Nagyszerű volt a tán­cosok mimikája, mindég tökéletes összhrngban a testük mozgásával Ugyancsak a népi humor érvényesül a Két fiú birkózásában, amelyet egy tökéletes technikával, határtalan biz­tonsággal rendelkező művész adott elő. Ez volt a Mojszejev együttesre jel­lemző egyik felfogás. A másik felfo­gás: a teljes harmón'ára, egységre, szépségre törekvés, amely legjobban a Hét lány c. bcskír táncban nyilvá­nult meg. A hét lány maga volt a báj és a nőies finomság, amint nyíló vi­rágokként, felső testüket alig moz­dítva hajladoztak. Bizánci szobrok, ságait. a térdein körbe forgó partizán-nó, aki szédületes tempóban talán ötven­szer is megperdült tengelye körül Megkapó és egyben félelmete: is jolt. Ilyen monumentálisan még nem láttuk kifejezni ezt a Cérnát. Szellemes és újszerű volt a futball­jelenet, amelyben kitűnően megmu­tatkozott a felszabadult, egészséges humor. A táncosok oly kifejezés-tel­jesen mozogtak, hogy a közönség szin­te valóban a futballpályán érezte ma­gát. A kínai szalagtánc különös érdeme a gyönyörű színhatásokban van, vala­mint abban, hogy híven visszaadta a kínai népi tánc legtipikusabb sajátos­régi ikonok megelevenedett figuráinak csendje és szépsége áradt belőlük. Nagy meglepetést hozott a tánc­Általában jellemző, hogy Mojszeje­vék mennyire ismerik a nép lelkületét, érzelmi életét, örömének, pagi< bánc[­együttes Partizán-jelenete. A kecses tónak megnyilvánulásait. A zenekar, a nyugalommal induló tánc a hírtelen szilsebesre váltC ütemmel óriási el­ismerést és csodálatot keltett. Itt is­mét megmutatkozott Mojszejevék tö­kéletes technikája. A hangtalan mél koreográfia és a táncosok tökéletes egysége volt az, ami lenyűgözővé és feledhetetlenné tette a Mojszejev egjHittes fellépését. (va) A mennyezetig érő karácsonyfa ünnepi tekintélyességét kölcsönöz a szobának. Az ezüstfenyő vékony ágai a nagy teher alatt méltóság­teljesen meghajolnak s ezer meg ezer apró csillagszem tündököl a félhomályban. Ez az ünnepi mozaik emlékezetembe idézi a múltat, az én karácsonyfám történetét. S most itt, a karácsonyfa mellett ülve, gőgicsélő kisfiamnak elme­sélem: Kis lurkó voltam ... Cafatos, szürke szvetterben, folt hátán foltos rövid nadrágban han­cúroztam a priccsen, amikor nagy­apám hazajött. Ledobta törekes kabátját, penderített dús, yöröses bajuszán, aztán mint akinek már más munkája nincs, zsebéből elő­húzta a rojtos bőrzsacskót és megtömte hosszúszárú cseréppipá­ját. Szótlanul ült a priccs végén. Néha-néha mogorva tekintetet vetett felém, ám később észrevet­tem, hogy nem is olyan mogorva, inkább valami burkolt jóság sugá­rozik sötét szeméből. — Nem fázol? — fordult hoz­zám, közben repedezett ujjait a hajamba süppesztette. — Nem — válaszoltam kissé szégyenkezve. Megcsóválta fejét, de többet nem kérdezett. Tekintetét a má­zolt földre szegezte, s pipáját ko­mótosan szortyogtatta. — Hoztam neked valamit — szegte fel hirtelen a fejét. Nagy­kabátja belső zsebéből egy kajla karimájú zsíros kalapot húzott elő, közben elmosolyodott. — Ezt neked hoztam — mond­ta, s rögtön a fejembe is nyomta. J A kalap egészen az orromig ' süppedt. Mindketten felkacagtunk. Örömömben négykézlábra ugrot­tam, s mint az a görbe szarvú kos, amellyel incselkedni szoktunk, ol­dalba döftem nagyapámat. Erre még jobban kacagott. Nem emlék­szem rá, hogy ezelőtt valaha is jobb lett volna kedve. Anyám csak reggel tudott az ajándékról, amikor lábához simul­tam, fejemen a nagy kalappal. Nem szólt semmit. Bár nagyon szeretett, nem nagyon ért rá ve­lem foglalkozni. Ilyenkor regge­lenként nagyapámnak meg nekem ebédet főzött. Mindig úgy, hogy ©OOOOOOOOOGOOG/0OO0 ®OeOO0GX3OOOOOO©<^ ismerték, alattuk már nem volt semmi és örökkön-örökké csak taposva, tiporva lentről, béka­perspektívából láthatták az őket megnyomorító világot. Gyermekeik ma diákok, felsőbb iskolába járnak és talán egyesek, közülük rózsaszín ködfátyolban látnak valamit, amit nem ismer­tek, ami volt egykor, de csak má­sok megszépítő szaván keresztül szereztek tudomást róla. Mutassuk meg nekik, milyen is volt ez az egykori világ, mutassuk meg sok száz és ezer elvetélt élet tükré­ben. Emma tébolyult menyasszony­ságában. A kisemberek világa húsz és ** egynéhány esztendőkkel ezelőtt — erről ad képet a má­nak Szabó Béla regénye. Akik a város perifériáján nőttek fel, meg­döbbenve ismernek rá a gyermek­kori környezetre az udvarban, ahol Friedék megbújnak cselédlány­leplezte szegénységükkel, ismer­jük az erélyes Fodornét, a vipera­nyelvű Eleknét és a mindenből pénzt csináló kofát, nevük talán más volt, de az emberek, az egy­ségbe ötvözött környezet — egy­azon. Ebbe a világba vezeti a folyó Emmát, a kis falusi cselédet, hogy aztán mártírrá gyötörve ismét el­ranadja. Emma nem a külvárosok fél-szűz cselédlánya, megesése nem a megszokott, ölelésből-öle­Iésbe vándorló útra szédíti. Levet­kőzhetetlen tisztasága rögeszmét ébreszt benne: menyasszonynak véli és készíti, őrzi magát vőlegé­nyének. A lélekrajz legendává ne­mesül: a menyasszonydíszben tem­p'omjárft Emma az oltár előtt, gazdag leány vőlegényeként talál rá vélt jegyesére, harcot vív a férfiért, visszakapja őt, de meny­asszonysága nem lehet életes igaz­sáagá. Almának elvetélése tör­vényszerű: a /áros peremén a há­zasság alfája és ómegája a hozo­mány, a barbár leány-vásár helyét elfoglalt „civilizált" férfi-váltság. Emma is keze munkájának árán hozományt gyűjtött magának, hogy felruházhassa, otthonba fo­gadhassa a férfit. Élete döntő válságának napján a bank, ahol pénzét elhelyezte, beszünteti a ki­fizetéseket. A farkastörvény dia­dalmaskodik — Ema embersége, boldogsága-álma kihűny a folyó jeges vizében. írói eltévelyedések, eretnekségek szitkául szolgált még nemrég e szó: lélekelemző regény. Most a dicséret, az elismerés szavaként mondom ki Szabó Béla művéről. Ügy vélem, ez a könyv legnagyobb erénye: egy emberi lélek belső tör­ténéseinek, vívódásainak, a külső hatások, keltette belső valóságok­nak a feltárása. Nem tudom meg­mondani — bár ismerősöm a könyv —, milyen Emma külső ha­bitusa, arca, termete, nem tudom, milyen ruhát visel, mégis jól is­merem, mert az író a lelkével, a gondolkodásával, élete belső útjá­val ismertetett meg. Alakja ábrázolásában nem kis szerepet játszik, hogy Szabó be­szél Emma álmairól is. És itt áll­junk meg egy percre, Szabó Bé­lának a felszabadulás óta eddig megjelent regényeiben — Mint szemünk fényét, Marci a csodaka­pus — mindig szerepel egy-egy álom, amelyeket az író részletesen, néha túlságosan terjengősen is elmond. A Mint szemünk fényét befejező álma öncélú, nem kap meg, nem gazdagítja, nem teszi teljessé a szereplő ábrázolását. Marci párizsi álma önálló fejezet a regényben, kerekded egész, szinte belekomponált történésnek hat, úgy is mondhatnám: nem eléggé álomszerű. Mennyire másak i" Emma álmai! A falu, amely utána jön, a menSlmodott menyasszony­ig. amelyet konok akarással va­lóra akar váltani, és mind a többi álomkép — Emma egyéniségének egy-egy piozzanatai ezek, vonások és képek, amelyek teljessé rajzol­ják előttünk egy emberi lélek ké­pét. Realista mű Szabó regénye, az igaz élet él benne, eleven emberek, való környezet. Olvasva szagát érezzük a külvárosi udvarnak, ár­nyakat, surranó mozdulatokat lá­tunk, hangokat hallunk — a ma­gunk megismerte valóságot ébresz­ti újra az író, egy szava, egy mon­data háromdimenziós képpé tágul, tudatunk mélyére süllyedt emlé­keket ébreszt. yermekkorának jólismert vi­^ lágát vetíti elénk Szabó Béla A menyasszonyban. Felemás falusi kiruccanása után már a Marci-ban visszatért a jólismert külvárosi környezetbe, és ugyanitt játszódik le új regénye is. Minden mondata, minden helyzete hiteles. Életünk, népünk múltjának — sok­ban jelenének is — elválasztha­tatlan része az elibénk táruló kép, ismerős emberek mozognak, be­szélnek — beszélnek úgy, ahogy azt az életben halljuk, hallottuk tőlük, a közvetlen élmény ereje megszabadította az írót egyik legnagyobb gyengéjétől — a pa­piros-ízű beszéd bűvöletétől. Okulás ez a könyv a szerzőnek és mindenki másnak, aki hivatását abban keresi, hogy fehér papirosra fekete betűket rójon: hajszol­juk, ne erőltessük az ismertnek vélt, de csak felületesen megismert témákat, életsorsokat, környeze­tet. A magunk világáról, a magunk jólismert környezetéről, személyes, meghitt ismerőseinkről írjunk re­gényt vagy novellát — müvünk csakis így lesz hiteles, gondolatot ébresztő, mások emberségét dú­sító. A menyasszony-ban Szabó Béla ezt tette. Jó munkát végzett, reoé­nye becsületes, iqaz íréi tett Kö­szönet érte. Tóth Tibor irta: Kerekes István vacsorára is maradjon. Alig hogy végzett a főzéssel, máris készült az urasághoz, s mielőtt elment, megsimogatott, megcsókolt, s ak­kor láttam, hogy szeméből köny­cseppek gördültek ki. Még nem értettem, nem tud­tam, miért... Magamra maradva mindig pepe­cselgettem valamivel. Iskolába nem járhattam, mert bár volt egy fol­tos nadrágom, meg egy rossz szvetterem, amelyből a könyököm sokszor kikandikált, de cipőm nem volt. Ha kitekintettem az utcára, és láttam a futkosó gyerekeket, el­fogott a sírás. Láttam olyan gye­rekeket is, akik otthon gyártott fatalpú cipőbön szaladgáltak. A cipó utáni vágyam annyira erős volt, hogy hozzáfogtam a ci­pőkészítéshez. A kamrában találtam egy desz­kát s abból lefűrészeltem olyan darabot, ami jó volt a talpam alá. Nem találtam egyebet, rongyból hasogattam keskeny pántokat és azokat szögeztem rá. Amikor elkészültem a cipővel, nyomban a lábamra kötöttem. A konyhában büszkén lépegettem fel­alá, néztem, gyönyörködtem ben­ne, mintha valódi cipő lett volna. Aztán kiszaladtam az utcára ... Kiabálni szerettem volna, őszin­tén, szívből: „Emberek, nézzétek, cipőt csináltam." A kapuba állva láttam, hogy Jó­zsi bácsi, a szomszédunk egy bo­rókafát vitt be az udvarba. Hirte­len ötletem támadt: — Mi lenne, ha nem várnám meg, míg nagy­apám is hoz karácsonyfának va­lót... Tudom én, honnan kell hozni... Nem sokat időztem. Fogtam magam, beszaladtam a kis baltáért, fejembe csaptam a kalapot és ki­mentem a Bükk-oldalba. Kis hópihék szállingóztak a le­vegőben. i Sokáig kóboroltam a buja cserje közt, míg kiválasztottam a leg­szebb borókát. Miután kivágtam, elégedetten futni kezdtem vele. — Ej, ej, te gyerek! Mit csinál­tál? Kiszáradt torkomon nem jött ki a szó. Pedig szerettem volna neki megmondani, hogy én, én — neki akartam segíteni... a kalapért... hogy ne kelljen kimennie a Bükk­ben .. Nagyapám nem kíváncsiskodott. Látta, mi történt. Tüzet rakott és vizet tett fel teának. Mire felforrt a tea. anyám is hazajött, hama­rabb, mint szokott. Amint meglá­tott, kétségbeesetten szaladt hoz­zám. Csókolgatott, simogatott, teával itatott, miközben nagyapám elmondta, hogy mi történt velem. Nem volt nehéz kitalálnia, hisz a kalap, a két fatalp és a boróka elárult. Aztán ő is mellém ült. — Ne félj semmit — biztatott —, holnapra semmi bajod se lesz. Hisz karácsony van ... — pende­rített egyet bajszán és huncutul kacsintva megkérdezte: — Szép a karácsonyfa? Csak akkor vettem észre, hogy a sarokban két borókafa áll. Az egyiknek, amelyiket én hoztam, már talpa is van. — A tied szebb — mondta, s ak­kor éreztem igazán, milyen jó is az én nagyapám. Anyám nem pirongatott meg. Dédelgetve betakargatott s köny­nyes szemmel mosolyogva, homlo­kon csókolt. — Légy jó — súgta a fülembe. Bólintottam. A boróka nemsokára az aszta­lon volt, mellette egy cipős do­boz. Drága jó anyám, jó nagy­apámmal díszíteni kezdték a fát. Hogy mi mindent raktak rá! Ügy számlálgattam, amint a vékony galyakra akasztgatták: öt szem ďió, három alma, tíz szaloncukor, tizennégy herőce.- Még négy kis gyertyát is kötöttek rá. Anyám végül keskeny papírszalagokkal hintette be az egész karácsonyfát. A boróka átölelő varázsa egé­szen felvidított. Vidámabban te­kingettem a karácsonyfára, s őszintén szólva — büszkén is. ••-••< ... . V-TV-JV .••'; Fáztam... Ekkor történt, amire nem szá­mítottam. Az egyik deszkadarab, az én kedves cipőm elhagyott. A rongypántok elszakadtak. — Mit tegyek ... a házunk messze van ... havazik — pityeregtem dideregve. Anyámra gondoltam, mit szól majd, s vajon nem dorgál-e meg? Hirtelen, mintha nagyapám súg­ta volna: „Hát a kalap ... gyorsan, kösd a lábadra ..." Ez mentett meg. Felkaptam a deszkadarabot, letéptem róla a pántokat és a kalapot a lábamra kötöttem. Megkönnyebbülten ci­peltem tovább a borókát. Mire hazaértem, vékony hóréteg borította az udvart. Bent a kony­hában úgy éreztem, lábam megfá­sult. Később fájni kezdett. Dör­zsölgettem. Hiába, hasogatott. Ke­servesen zokogtam. Nem éreztem éhséget sem, pedig még nem ebé­deltem. Igy hánykolódtam a prics­csen, amíg minden elsötétedett előttem ... Alkonyodott, amikor nagyapám hazajött. Dörmögő hangjára éb­redtem fel. 0 — Beteg vagy ugye?' — szólt sajnálkozva, majd leült mellém és kérges tenyerét a homlokomra tet­te. Meg aztán a cipősdoboz még min­dig ott volt a fa alatt és ez na­gyon nyugtalanított. — „Miért van ott?" — töprengtem. A kíváncsiság annyira gyötört, hogy felugrottam. A karácsonyfá­hoz húzódva félénken nyúltam a doboz felé, amikor anyám megszó­lalt: — No, vidd... neked hozta a Jézuska — mondta mosolyogva. Amikor felemeltem a doboz te­tejét, örömömben úgy ugráltam, mint a játszadozó bárányka. A do­bozban egy pár harisnya — anyám ajándéka — és egy pár szép, for­más, szíjas fatalpú cipő, volt Naayapám csinálta. A harisnyát és a cipőt rögtör felhúztam. Anyámat, majd nagy­apámat össze-vissza csókolgattam Igv köszöntem meg jóságukat. Mindkettőjük szeméből kövér könnycseppek potyogtak ... Ezen a karácsonyon ismertem meg a valódi Jézuskát: édes jó anyámat és drSga nagyapámat! Mindez réien történt. S bár fiam méq nem érti. én boldog vagyok. Boldog, mert békesség honol szo­bámban. s kisfiam a térdemé ül­ve nézi első karácsonyfáját Nézi, nézi — még nem tudja, kinek kö­szönje meg.

Next

/
Thumbnails
Contents