Új Szó, 1956. szeptember (9. évfolyam, 244-273.szám)

1956-09-01 / 244. szám, szombat

obsiua-t jégbarlang | A Lúčnicával Északon A hegyek világában A hegyek világában jóval üdébb a természet, mint a síkságon. Komorabb a zöld és élesebben dominál. Ezt a jellegzetességet egyfelől a gyakori csa­padék, másfelől a hatalmas erdőségek, legelők kölcsönzik. Hirtelen viharok szaggatják meg a fákat. Morajlanak a zordon sziklák. Emlékszem, néhány év­vel ezelőtt egy egész nyáron át tar­tózkodtam Dobšinán, de majdnem min­den nap nyakonöntött a zápor. Az er­dős hegyhátak lecsalják a fellegeket. Kedves ismerősként üdvözlöm a fel­hők magasáig nyújtózkodó csúcsoka!. Emlékek mordulnak bennem, ahogy d vonatablakon kitekintve elibém fodro­zódik a völgy. A Sajó vize is elöcsillan a füzek lugasából s egy pillanatra ka­romon érzem bizsergető hűsét. Szűkül a völgy, döccen a vicinális és megáll. Fekete hajú kalauz kiáltja: Dobši­Ostromolj 'V a? autóbuszt Az állomáson nagy, szürke autóbuszt ostromol vagy félszáz ember. A dob­šina-poprádi járat autóbuszát. Sűrűn pislogó, borrai fűtött férfi ölelget egy suhancot. — Ne törd magad, La! Hadd kapasz­kodjanak fel előbb a fehércselédek. A tömzsi, hullámos hajú Laji izgatottan topog: — Lemaradunk. Később kiderül, hogy Laji magyar­országi rokon. Özdi. Látogatóba jött a hegyek közé. Fertálynyit sem fordul az óra muta­tója s már színültig a busz. Lajiék a lépcsőn szoronganak. A nagybácsi jókedvűen sziporkázik. Laji morcos. Bedördül a motor. Indulunk. A Stratenai-völgyben A város mellett szaladunk fel a hegyre. Jó kaptató. Szerpentineken kanyargunk, a mélységben: Dob ši n a. Olybá tűnik a városka, mint a gyere­kek színes kookaépftménye. Játékvá­ros, játékházák. összezsugorította őket a mélység. Mintha Kremnica fe­lett röpülnénk, hol ki hol betakarják a várost a hegyek. Borzongás lopakodik végig az ember gerincén, ahogy lete­kint a mélységbe. Mi lenne, ha be­fordulnánk? Pozdorjává törne a cson­tunk is. A motor fáradhatatlanul dohog. A sofőr keményen markolja a volánt. A borzongás kicsorbul ezen a biztonsá­gon. Tekintetünkkel isszuk a tájat. A gondolat már nem is él, csak a szem­lélet. A pupilla felfogja és a lélekbe vetíti a panorámát. A hullámos he­gyeket, a fenyőrengeteget, az ég vi­lágoskék kárpitját, a törpe házakat, s posztoló salakdombokat. Egyre vadregényesebb, egyre szű­kebb a völgy. Szeszélyes alakú sziklák guggolnak a magasban. Óriások szájából kihullt fogak. Mézszínú patak rohan sziklaágyában. Fenyők fektetnek belé hosszú árnyakat. A napsugár is me§­hűvösödik a sziklafalak alatt. Ez a híres Sztratenai-völgy. Olyan élesen kanyarodik az út, hogy szinte féloldalra dől az autóbusz. Az egyik völgynyílásból tó vize villog. Mestersé­ges tó a hegyek öblében: a dobšinai duz­zasztógát és erőmű. A hegyek dere­kában vasoszlopokra feszített drótokon fut a több ezer voltos áram. Vasbör­tön é ben feszül az erő, amit a kis he­gyi patakokból sajtol a győzelmes em­ber. Idegenforgalom és prospektus Az autóbusz megáll. Megérkeztünk a Dobšlnai-jégbarianghoz. Az én utam eddig vezetett. A turistaszálló előtt sok autóbusz, személygépkocsi parkol. Közöttük néhány magyarországi Ika­rusz. Átellenben szökőkút csobog, tet­szetősen gyöngyözik a megragyogó vízsugár, gyerekek fogják körbe. Mennyi kiránduló, mennyi barna testű ember hemzseg szerte! Félkaréjban ülnek a gyepen, sétálnak a fenyőfák alatt futó erdei ösvényeken, pihennek a durván gyalult gyantaillatú padokon. Könnyű csevegés, játék, hancúrozó jó­kedv. Szlovák, magyar, cseh, német 6zavak röpködnek. Mielőtt felmennék a barlanghoz, le­pihenek a büfé előterében álló kerek asztalka mellé. Figyelem az embereket. Mellettem egy szőke nő képes-leve­lezőlapokat ír. Mélyen fölébe hajlik, biztosan rövidlátó. Kolleganője, egy feltűnően csinos, fekete hajú lány bo­rospoharat szorongat a kezében. Érde­kes, milyen nagy az ellentét a kéz és az arc között. Mert az arc rózsaszínbe játszó fehér, finoman ívelt szemöldök­kel, széles, sima homlokkal. Az értel­mes arcot méltó keretbe fogja a dúsan omló hajzuhatag A kéz széles, kérges; vastag ujjakkal, töredezett köröm­mel. Munkásnő keze. A lány kolléganője felé nyújtja a po­rát. — Igyál! — mondja. A szőke sietősen kortyint. Csehül beszélnek. Később kiderül, hogy klad­nóiak. Valamelyik kladnói gyár dolgo­zói ... Hangos, zajos fiatalok nyomulnak a trafik elé. Magyarországiak. Képesle­velezőlapokat várárolnak. Az egyik megkérdezi: — Prospektus nem kapható? A trafikos mentegetőzik: — Sajnos, csak szlovák van. — Kár. Hiába, nem tudok szlovákul. Tél a nyárban Járjuk a föld alatti jégországot. Ha­talmas termek, hosszú kőfolyosók őr­zik a hideget, jégoszlopok vakító szép­ségét. Csodálatos a természet alkotó ereje. Néhány méterre innen perzsel a napsugár, aranyderűt esőz a fákra. S itt lenn huhogtató hideg, jéglapok, zúzmarás sziklák. Fent 25 fokos hő­ség, lent 2 fokos hideg. Ez a különb­A párbeszéd elgondolkoztat. Hiba ez! öt nyelven kellene nyomtatni ezeket a prospektusokat. Hadd vigyék ki a vi­lágba a szlovákiai tájak szépségét. A gubó szálait oldani kell már a világ minden nyelvén. A jég birodalmában Egy nagyobb csoport indul felfelé a jégbarlanghoz vezető hegyi utacskán. Csatlakozom hozzájuk. Bizony, jói meg­húzódik az ember ina, míg eléri & ten­gerszint feletti 969 métert, mert ebben a magasságban fekszik a barlang bejá­rata. Nekipirosodva, verejtékezve ér­tem fel én is. A bejárat előtt már sok ember várakozott a bebocsátásra. Vég­re felkészülnek a vezetők és kitárják kaput. A barlang torkából hideg lehelet csap felénk. Sokan vatelinos kabátot vesznek kölcsön, mások pullóverbe bújnak. Felhajtják a gallért, mintba télidön a jó meleg szobából taposnának ki a hózivatarba. — Nam kapok náthát? — tapad fér­je oldalához egy fiatalasszony. A férj nevet: — Ugyan, szívem, Megszokjuk a hi­deget. Kíváncsian indulunk a természet nagy jégszekrényébe, a Dobšinai-jég­barlangba. Az alacsony, pinceszerű be­járat felett márványtábla áll. A barlang felfedezőinek, a dobšinai bányamérnö­köknek emlékére helyezték a sziklafal­ba. íme: „E barlang felfedezői: Ruffinyi Jenő, Méga Endre és Láng Gusztáv Elismerésül a városi közönség Felfedezve 1870-ik év június 15-én." Falépcsőkön ereszkedünk lejjebb és lejjebb a szakállas, micisapkáe vezető nyomában. És egyszerre csak szélesre tárulkozik a szűk folyosó. Csodálatos látvány. Szikrázó jégoszlopok tartják a mennyezetet. Jég, zúzmara mindenütt. Fázósan húzza be az ember a nyakát. A vezető köszönti a látogatókat és megmondja a föld alatti terem nevét: Cintorín. Temető. Csakugyan. A jégoszlopok úgy vil­lognak, mint a temető sírkövei holdfé­nyes éjeken. Húsz méterre vagyunk a föld alatt. Idősebb parasztasszony ragadja meg embere karját. — Miért is jöttünk ide? Még ránk szakad ez a sziklabolt? — Uqyan. ugyan. Ne rémüldözz már — torkolja le embere. — Hova valók? — kérdem tőlük. — Tósnyárasdiak — felelik egyszer­re. — Szövetkezetesek? — Azok — ereszkedik beszédbe a keskeny arcú, feketekalapos ember, — Kirándulni jöttünk a Tátrába és a Dobšinai-jégbarlanqot is útbaej'.ettük. — Hányan jöttek? — Negyvenkilencen. Autóbusszal vagyunk. Tudja, bevégeztük az aratást, cséplést, hát kiruccantunk egy kicsit országot látni. Jó ez a kis pihenés, szórakozás. Tovább nem kérdezősködhettem, mert odébb mentünk, elkeveredünk. Arra gondoltam, milyen egészséges ez a paraszt-kimozdulás, országbarango­lás. Látni, örülni, mélyet lélegzeni. Tósnyárasdi oarasztok a Dobšinai-jég­barlangban. Egykor kuriózum, ma va­lóság. így kellene minden szövetkezet­ben csinálni... ség őrzi a nyár kellős közepén is a telet. Ennyi a magyarázat. De járjuk csak végig a föld alatti folyosókat, mennyivel többet kapunk a nyers lo­gikánál. A Rózsák termében csupa jég­virág. habfehér hókristály. A légkor­szak rekedt meg itt talán? Az örök­kévalóság? Jég ragyog mindenütt, jég szikrázik a villanyfényben. És egyezerre csak fölfelé vezetnek a faiepcsők. Fogy, fogy a mélység a talpunk alatt. Kiérünk a napfényre, a melegre, amely bizserget, fürdet és pazarlón osztogatja csókját. A szakállas vezetőtől tudakozódom. Elmondja, hogy a nyári hónapokban 700—1000 ember is megfordul naponta ebben i világhíres barlangban. Csehek, magyarok, németek, románok és más népek fiai távoliabbak is: angolok, své­dek, kínaiak... * * * Ballagok a hegyről lefelé és (elém köszön a táj. Bércek és fenyökoszo­rúk, derűs, zöld tisztások. A nap alko­nyatra hajlik, rubintcseppek hullanak a fákra. Valahonnan felsír a pásztor­síp, mélabúsan, mint a fenyvesek suso­gása, szelek zúgása. A hang átrezdül a völgyön, hogy felivódjon a rengeteg erdőkben. Dénes György Az utazás A bratislavai állomáson kezdődött. Természetesen, mint minden utazás, búcsúzkodással. Potyognak a könnyek, lengenek a zsebkendők, el­hangzanak az utolsó figyelmeztetések: „Aztán szégyent ne valljatok" és vég­re indulunk. Briinn, Prága, Decin. Kétórás időzés a határon, amit éjjel félháromkor lé­pünk át. Reggel nyolckor Berlinben vagyunk. Az NDK-ban és utunk to­vábbi szakaszán is meglep bennünket a vonatok és egyéb jármüvek másod­percnyi pontossága. A vonatok indulása és érkezése szerint az órákat is eliga­zíthatjuk. Sassmtzból tizennégy órakor szállunk hajóra. Hajónk neve: Konung Gustáv V. Esős időben vágunk neki az ötórás útnak. A szél egyre erősödik, később viharossá válik, egyre magasabbak i lesznek a hullámok, alaposan meghin­táztatják a hajót. Alig néhányan utaz­tak közülünk tengeren és így együtte­sünk kilencven százaléka megkapta a tengeri betegséget. Többen fehér arc­cal támasztották a hajó korlátját, Ke­vesebben a hajó fedélzetén sétáltak gyors lépésben, de mindez nem segí­tett. A legedzettebb utasok és hajó­sok is, akik naponta járják a tengert, megtépázott állapotban, „kitűnő szín­ben" értek partot. frelleborgban fúvószenekarral fo­•*• gadnak bennünket. Itt aztán vonatra szállunk, Malmőig ülve foly­tatjuk az utat, majd M almot öl Oslóig hálókocsiban. Itt együttesünk mana­gere, P. Ditrichson fogadott bennünket. A villásreggelin a Viking-hotelben a Csehszlovák—Norvég Kultúregyesület megbízottja üdvözölt és óriási virág­csokrot adott át nekünk. Oslo—Bergen A bergeni vasútvonal, amelyet e század elején fejeztek be, 492 km hosszú. Oslótól Bergenig a tengeri út 12 óráig tart. Alföld, legelők, vöf­gyek, fatemplomocskák, vonatunk vi­dáman robog a gyönyörű vidéken. Az ember nem tudja, hová nézzen, mit fi­gyeljen. Alagutakon rohanunk át (Os­lótól Bergenig 184 alagút van), vona­tunk több helyütt hóval borított, va­kító hegyóriások tövében halad. Egy­szer ragyogóan süt a nap, másszor zu­hog az eső, így váltakozik az idő. A legromantikusabb útszakasz Finse ál­lomástól kezdődik. Az állomás épüle­tével szemben a Hardangersky-jégme­ző fehérlik. Közel a peronhoz kristály­tiszta tó felülete fénylik. Emelkedünk tovább és elérjük a vonal legmagasabb pontját: Tangevatn-t, (1301 m) mely vízválasztó az Északi-tenger és a Ska­gerrák között. Innét már lefelé hala­dunk. Elénk tárul Flamsdel hatalmas völgykatlanja. Alattunk kígyózik a he­gyi út sziklák és buja növények kö­zött. Szerelvényünk a sziklába vájt keskeny ösvényen halad. Alattunk 500 m mély szakadék. Mindenki az ablak­ban. Myrdal állomás után az útszakasz leghosszabb alagútja következik, az 5311 m-es Gravahalski-alagút. Upsete állomáson a tengerszínt feletti magas­ság 850 m. Körülöttünk csendes, ezüs­tösen fénylő tavak, vízesések, fából épült nyaralók, halászházikók. Hanem Voss-nál a tengerszínt feletti magas­ság már csak 57 m. Voss a turistaélet központja. T/ égtelen hosszúságúnak tetsző r fjord mellett utazunk tovább. A fjordban kis miniatűr-szigetek úszl nak, amelyeken éppen csak egy ház van, fiatal házaspár, két szöszke kis­gyerek, egy-két kecske és aprójószág. Esti kilenckor megérkezünk Ber­genbe. Norvég népviseletbe öltözött fiúk és lányok fogadnak. Az állomás előtt várakozó autóbuszig norvég nép-, zene dallamos ütemeire lépkedünk. Vacsora alatt norvég népi táncokkal (Springár, Halting, Ml) szórakoztat í nak. Az újságok együttesünk fényké­peivel vannak tele. Holnapi feliépéi sünkről adnak hírt. Az egyik ilyen cikk utolsó bekezdésében érdekes, megnevettető: „Az együttest, szólis-: tákat és egyes táncjeleneteket ábrá-. zoló képeket a színház pénztáránál le-, het beszerezni." TTolnapi fellépésünket mindanjp. " nyian nagy izgalommal vár? jak. Idegen környezetben, idegen em-. berek között lépünk fel. Este hétkor d színpadról először fogunk szembenéz­ni a hideg észak lelkes közömégével, Bergen, 1956. augusztus 21-én. Ing. Tölgyessy György KULTURÁLIS HÍREK E hő 25-én a szlovák Lúčnica ének'­és táncegyüttes a norvég Bergenben lépett fel nagy sikerrel és másnap el-, utazott Oslóba. A norvég fővárosban a Folke Theatre-ben (Népszínház) szere-: pelt először, ahol a közönség különöseri az együttes táncszámait jutalmazta nagy tapsokkal. *** A velencei filmfesztiválon kihirdet­ték a rövidfilmek eredményeit. A nagy­díjat egy amerikai film kapta. A Móra Ferenc novellájából készült Szánkó (rendezte Szemes Mihály) és a Kövek, várak, emberek (rendezte Szőts István) című magyar rövidfilmeket oklevéllel díjazták. Kiállítás nyílt Zürichben Paul Cézan­ne műveiből, a kiváló francia festőmű­vész halálának 50. évfordulója alkalmá­ból. Bertold Brecht világhírű művész­együttese nagy sikerrel vendégszere-: pel Londonban. OcLaLmn, acLaLejin... (Szlovák népballada) Odalenn, odalenn, arra alá messze, Két szerető egymást jószívvel szerette. Ki őket irigyli, jusson kárhozatra, Hankát anyja mégis kőbe falaztatta. Az erdőből Jancsi betért egy udvarra, S lelkét nagy bújában az Istennek adta. Amint hallá Hanka, először kongattak: „Eressz anyácskám, hogy udvarába fussak!" „Aj, én kicsi lányom, minek a kutyának, Hogy áz ő udvarát te még látva lássad!" Amint hallá Hanka másodszor kongattak: „Eressz anyácskám, hogy udvarába fussak!" „Aj, én kicsi lányom, minek a kutyának, Hogy az ő űj házát te még látva lássad!" Amint hallá Hanka, harmadszor kongattak: „Eressz én anyácskám, kedvesem sírjához!" „Aj, én kicsi lányom, minek a kutyának, Hogy szépséges sírját te még látva lássad!" Jancsit, immár Jancsit sírba eresztették, Hankát, immár Hankát szépen kiengedték. „Aj, sírásó kérem, az Istenre kérem, Jancsit még csak egyszer mutassa meg nékem!" „Szemed tekintsen rám, tekintsen ezerszer!"­„Csókolgattál immár ebben az életben!" „Karod megöleljen, öleljen ezerszer!" „ölelgetett immár ebben az életben!" Meg is megölelte, meg is megcsókolta, Jancsit s ama Hankát tették koporsóoa. Jancsit eltemették klastrom oldalába, Hankát temették a másik oldalába. Hanka sírján termett kicsiny rozmaringszál, Jancsi sírján nyílott aranyos tulipán. A virágok aztán a klastromra nőttek, A klastromra nőttek s összeölelkőztek. Kárhozott az anya, ki ezt irigyelte, Ki a virágokat sarlóval metszette, S amint vágta, vágta: piros vérük omlott, Imádkozni volt más, ő meg sírva szólott: „Aj, ti népek, immár vezekelni kéne, Segítsétek őket örök ölelésre! Kárhozott valék, ki őket irigyeltem, S mire is jutottam? íme kővé lettem!" KISS KÁROLY fordítása

Next

/
Thumbnails
Contents