Új Szó, 1956. augusztus (9. évfolyam, 213-243.szám)

1956-08-16 / 228. szám, csütörtök

Pöstyén nagyon régi település, až el­6Ö hiteles okmány 1113-ból való. Ge­org Wernherus 1551-ben már emlegeti fürdőjét. Johannes Crato von Craftheim, a német császári ház orvosa már pöstyéni fürdőt ajánl betegeinek. Ada­müs Trajanus Beneschovinus drahóci plébános i642-ben ó iát ír a fürdőről. Így emelkedik fokról fokra a híre egészen napjainkig. A szanatóriumokon, penziókon, gyógyszállókon kívül három állami gyógyfürdő szolgálja a dolgozók egész­ségét: a Thermia Palace, a £lovan és a Pro Patria. A gondoskodás mesz­szemenő és sok-sok beteget gyógyí­tanak itt. Amit megírtunk, hiányos, hiszen nem akartunk átfogó képet adni Pöstyén­ről. Kis színfoltokat vetettünk papír­ra, szubjektíven, inkább érzéseinkkel nézve és látva. íme, ezt láttuk Szlo­vákiánk legszebb fürdővárosában. Sehol egy papír Pöstyén utcái más, normális tisz­taságú városokéhoz képest sivatagok. Kifárad az emberi szem sivárságuk és egyhangúságuk láttára. Sehol egy eldo­bott papirka, sehol egy festői szemét­halmaz • vagy legalább egy szerény ócskavas-rakás. Mindenütt dísztelen csupasz aszfalt vagy prózai kockakő, makulátlanul tiszta, valóságosan turitán. A közönséges halandó, aki nincs ilyen környezethez szokva, csak megy-megy, sóvár szemei egy eldobott konzervdo­bozt keresnek, vagy legalább egy pa­pírzacskót, melyből valaki megette a cseresznyét, és utána a földre dobta. De semmi... Ilyenféle ornamentumor­nak nyomát se találjuk. Nem hagyott nyugodni ez a szokat­lan és rendkívüli kérdés: hogyan lehet egy város ennyire tiszta? Töprengtem, mi módon jöjjek a rejtély nyitjára. Mit csinálhat egy riporter hasonló esetben? Megkérdezi az embereket! — Bácsikám, miért ilyen tiszták ezek az utcák? Vagy talán itt nem közön­séges, könnyelműen szemetelő és pa­pírdobáló emberek laknak? Idősebb bácsi volt. — H£t kérem — kezdte megfontol­tan, — hogy úgy mondjam, nálunk söp­rik az utcákat. — Ne mondja — csóváltam a feje­met —, és ezért lenne? Kissé nyuytalanul mentem tovább, úgy éreztem, válasza nem egészen kie­elégítő. Mindegy. A tényen úgy sem változtat. Tejcsárda — Térjünk be egy pohár tejre "— mondjak a pöstyéniek —, és betapos­nak a sorba, amely a nagy tejesfazékig vezet. A tejcsárda a város középpont­jában fekszik. Különös ismertetőjele a reggeli és délutáni emberlánc, amely sokszor az ajtaján is kilóg. A főcikk a tej és sütemény, de fagylalt, szörp és különböző sajtok is kaphatók. Az egyik kislány, valószínűlég „törzsvendég", a babáját is magával cipeli. Amíg a szöszi tejecskét kor­tyingat, és csipeget a süteményből, a baba az ablakmélyedésben ül, es mo­solyog. Ez a könnyű mosoly lebeg a csárdában, ez szivárványozik a vastag falú poharakon, a betévedt napsugár­ban, a kisfiúk és kislányok szemében Könnyű kis uzsonna fillérekért. Ka­kaó süteménnyel, tea, esetleg fagylalt. Se nehéz gőz, se mámor, se cigaretta­füst, csak derűs csevegés a kis aszta­lok mellett. Két sütemény közt perdül a szó, majd felkelnek a vendégek, hogy átadják helyüket az érkezőknek. Sok az asszony és sok a gyerek, de férfiak is mind többen betévednek. Mert ez a csárda nem terheli meg sem az agyat, sem a zsebet, s nem csábít téves utakra. Hidak és horgászok Aki Pöstyénben jár, néhányszor fel­tétlenül igénybeveszi a hidakat. Három híd köti össze a várost a szigettel, aho! a fürdők vannak. A vashíd karjához a nap minden sza­kában tömegek tá­maszkodnak és kol­lektíván szórakoz­nak. Hogy mivel? Itt van mindjárt a mellette lévő sé­tányhíd, melyen az újjáépítési munká­latok folynak. Do­hog a kompresszor Diesel-motorja, a légkalapácsok bősz ropogással törik a betont. Kihámozzák a régi híd vasvázát, hogy néhány nap múlva újból beton­ba ágyazhassák. A cölöpverőkos emberderék vastagságú oszlopokat dögönyöz be az anyaföld­be. Vagy nézzük csak a horgászokat! Emberek, botokkal és kukacoktól hemzsegő dobozokkal, rajvonalba fej­lődve állják körül a partot. Mindannyi­uk oldalán lapos tarisznya lóg. Tarisz­nya, amely soha sincs tele, — ez már az ő sorsa. De a horgászok makacs emberek, és nem csüggednek. Bedob­ják a horgot, tekerik, kiveszik és me­gint kezdik elölről. ; Eyy félóráig sem bírnám ki ezt KySTTCNl KťPÉK a meddő igyekezetet — jegyzi meg mellettem valaki. Az illető pontosan másfél órája könyököl mellettem, de ez más. Ez a híd érdeme, mely meg­fogja az embert, felkínálja vaskarjait egy kis támaszkodásra, és kényszeríti, hogy ha más nincs, nízze a vizet, a Váa vígan tovasurranó fekete vizét, és gondolkozzon azon, honnan jön, hová megy... Széles parkok, sudár fák Nemcsak oxigént lehelnek a fák, virágok, füvek. Ivemet, derűt is. Csodálatos parkok fogadnak mé­lyükbe Pöstyénben. m: - a Vágón in­nen, mind a Vágón túl. Hatalmas te­rebélyek: platánok, pirosvirágú vad­gesztenyék, tölgyek tartják a kék eget. Megvillannak az ezüstnyírfák, földre hajolnak a szomorúfüzek. Cserjék, bokrok virágoznak, illatoznak az óriásfá'í alá töpörödve. Sok ös­vény, sétány, sok pad éj ember. Ny i­galmat talál a nehéz lombok alatt bgteg és egészséges. Jó itt barangol­ni, nézelődni, megérinteni a bokrokat, megsimogatni a görcsös vén törzse­ket. Piros, kék, fehér ruhák villannak meg itt is, ott is a * ' közt. Szerel­mesek szorítják eovmás kezét gör­csösen és mohón. Egy öreg ember a padra szi könyvét, maga mellé, utánuk bámul ( nagyokat sóhajt. — Ha még egyszer fiatal lehet­nék. .. / A sétány mindenüvé elvezeti az embert. Itt kőtestű szobrok köszön­nek, amott szökőííút szitálja a vizet. Szanatóriumok villák, szórakozóhe­lyek. És virágok, viráook... Külföldiek Egy csöppet sem tartózkodóak. Ki­nyitják a szemüket, kitárják a szívü­ket. Látni akarnak mindent: a tájban az embert, az emberben a tájat. Talán a mohóság a leqiobban ráiuk illő '.'fele­zés. Elébe futnak az élményeknek hatal­mas autóbuszaikkal. Mert ŕfv. ir'ősze­gények. Napjaik gyorsan peregnek, és menni kell haza. Magányosan ritkán, inkább csopor­tosan párnak-kelnek. Végigszaladnak Szlovákiánk vadregényes tájain látón és csodálkozón. De akadnak mások is. Betegek, aki reményt, gyógyulást jöttek keresni a vadgesztenyefák alá Csatlakozunk egy magyar turista­csoporthoz Győriek. Vezető kalauzol­ja őket a fürdőhelyen. Soka't kérdez­nek, s megfuttatják tekintetüket virá­gon és lombon, házon és ösvényen. Kortyintanak a gvőgyító kénes vízből, belenyúlnak a barna iszapba, megta­pintják az ezüstnvárfák levelét. — Milyen a Tátra, a Vág völgye? Milyen Pöstyén? — kérdezem tőlük. — Gyönyörű — mondják — gyönyö­rű! Szavuk rajongás és méz. Barátokká ölelő őszinteség. Elbúcsúzom Villányi Ferenctől, a győri szeszgyár főkönyvelőjétől, elbú­csúzom a többiektől. Azt mondják, el­mesélik odahaza, milyen szép Szlová­kia. A Tátra és Pöstyén. Hadd látogas­sanak el a többiek is. A győriek és a pestiek, a varsóiak, a berliniek. A vi­lág minden tájáról minden nemzet fia. „Éva" Barna meztelenség. Kacaj, sikoltozó jókedv. Bársony gyep, loccsanó, zöld sugárzású víz. „Éva" strandfürdő. A fedett uszoda gyönyörű: keramit és márvány. Csillog, mint a türkisz. Az öltözőkabinok között fürdőtrikős em­berek járkálnak. Künn két medence csillogtatja a langyos vizet, az egyik a felnőtteké, a másik a gyermekeké. Újjáépítik a sétányhidat. Jaj, micsoda lubickolás, micsoda öröm! Hullámok nyalják az úszkálók testét. A trambulinhoz félköralakú lépcső ve­zet. Fejest ugrik a bátrabbja. Kint zuhanyozó csobogtatja, perme­tezi, önti a vizet. Mindig állnak alatta, olyanok ezek az emberek, mint a ka­csák, állandóan a vízben lubickolná­nak. Micsoda szépség! A gyermekme­dencében pöttömnyi emberkék hasal­nak, ülnek, állnak, prüszkölnek. A me­dencék körül emberfüzérek, napozó társaságok. Labda gujľul a gyepen. Kézil^dá­zik néhány fiatal, fiúk, lányok, egész­séges, barna emberek. Fiatalság, szépség, derű. Ez a strand­fürdő, mert hiszen itt az idősebbek is fiatalokká válnak, zöld sugárzású hullámokban lubickoló fiatalokká. „Beethoven viharban" A pöstyéni múzeumban egy mell­szobrot láttam. Markáns, szenvedé­lyes férfiarcot ábrázolt, dús, vállig érő, zilált hajfürtökkel. Homloka: bel­ső küzdelmek, érzelmi kitörések ba­rázdálta homlok. A szobor felirata: „Beethoven vihar­ban". 1802-t írtak akkor. Pöstyén felé egy csukott lovaskocsi közeledett. Ő ült benne, a halhatatlan, lánglelkű dalköl­tő, a világszerte ünnepelt ember. Hangversenyezni jött. A város kitörő örömmel és óriási ünnepléssel fogadta. Hatalmas sza­badtéri színpad épült sok száz embert befogadó nézőtérrel. És Pöstyénben. Szlovákia egyik legrégibb fürdőváro­sában felhangzottak a csodálatos ak­kordok, hogy a föld egyéb meghódí­tett tájai l'özé a Vág mentét is s mester lábai elé rakják. „Victoria regia" Két kislány guggol a tavacska előtt szaladó ösvényen. Mindkettő szőke, csodálkozó nefelejcskék szemekkel. A derű ott bujkál szájuk szögletében, ahogy mosolyogva nézik fényképező­géppel bíbelődő apjukat. A nyurga férfi célbaveszi őket, de úgy, hogy a tavacskában nyíló Victoria regia -is rajta legyen a képen. Mások jönnek a tavacskához. Kirán­dulók. Fiúk, lányok álldogálnak a par­ton. Gyönyörködnek a tavirózsa-ki­rálynöben. a Victoria regiában. A víz sötéten tükröződik benne, mint kerok tepsik lebegnek a virágok levelei. Lé­lekderítő látvány. Tündérrózsák! Né­zegetik maciukat, mint a szép testű asszonyok. Egzotikus tenyészet a me­legvizű tóban. Állítólag Pöstényben nyitott szirmot először az Amazonas mellől idesza­kadt virág. E meleg, kénes forrás lel­ket lehelt belé. S most itt pompázik kacéran, csalogatóan, mint a szép­asszonyok. Szálas fenyők vetnek ár­nyékot a tóra. Terebélyes hársak, ma­qas platánok. Körülkerítik a vizet, s a könnyű szellők érintésére szerelmesen suttognak. Ki érti, ki tudja a nyel­vüket? Talán az a fiatal pár, amelyik mozdulatlanul, összeborulva áll a par­ton? A tavirózsában gyönyörködnek-e, vagy szívük rezdüléseit figyelik? Ki tudja! Talán a Victoria regia. Liszt beszél Nagy a forgalom a Slovan gyógyin­tézet előtt. A park hatalmas fái ko­mor nyugalommal szemlélik az érkező autókat, autóbuszokat, a nyüzsgő em­bertömeget. Liszt-emlékhangverseny lesz a nagyteremben. Az épület előtt kivilá­gított, soksugarú szökőkút csobog egy kékvízű medencében. — Milyen szép! — súgja egy fiatal leány a kezét fogó ifjú ember fülébe. — Podívaj sa, mamička, fontána! — ujjong egy kis fiú. — Hübsch ist dieser Springbrunnen! — motyogja egy idősebb néni maga elé. Pöstyénben nemzetközi zenei fesz­tivál van — Jeanne Marié Darré, francia zongoraművésznő Liszt-szer­zeményeket ad elő. Színültig megtelt a pazar fényben csillogó nagyterem. Az ajtók kitárva, a teraszon^ pót­székekkel, pótjegyekkel szoronganak a terembe már be nem fért érdeklő­dők. Kicsi a nagyterem, kevés a szék és a jegy a zene szerelmesei számára. Minden kor, egy emberöltő minden szakasza képviselve van. S az öltözködés? Változatos. Tisz­teletre méltó fekete szmokingok, cso­kornyakkendők hófehér ingnyakkai és pazar fekete bársony és csipke es­télyi ruhák szikrázó nyakékkel. Egy­szerű, utcai ruhás, kihajtott ingnyakú emberek mellett egy gyűrött öltözékű, tarka-barka turistatársaság emeli a kép színességét. — Igen, a közönség rendkí\*l változatos, azonban sokré­tűségét egyetlen momentum fogja össze: mindenki visszafojtott lélegzet­tel hallgat, és a pódiumra figyel. A pódiumra, ahol a zenekar áll, ahol egy magas, sovány, fekete férfi diri­gál vékony pálcájával. A pódiumra, ahol egy estélyi ruhás, francia nő van, meg egy fekete zongora. A nő ujjai fürgén futnak a fekete billentyűkön. És a teremben a feszülten figyelő, sokarcú közönséghez Liszt beszél! Melegforrás Külsőleg kerek cementtartály, sü­vegalakú tetővel. Fölötte fehér pára­felhőket képez a kigomolygó gőz.- Ez a fürdőtelep lelke. 67-fokos melegvíz­forrás, vizét még hűteni is kell, hogy fürdésre alkalmas legyen. Óránként 125 köbméter melegvizet ad. Az összes épületet vele fűtik, s ezáltal 120 va­gon szenet takarítanak meg. Az ember csodálkozva áll meg fö­lötte. Benéz a tartály belsejébe: nyu­godt, állandó vízszint, forró levegő. Mi ez? Milyen föld alatti tűzhely me­legíti ezt a vizet 1600 méter mélység­ben? Mi az az erő, amely éppen itt kényszeríti őt felszínre, milyen kör­eldobása, mint az ember első levegőbe emelkedése, vagy tengermélyre szállá­sa. Felmérhetetlen élmény, kifejezhe­tetlen győzelem! Képzeljük• csak el: jött a beteg Finnországból, vagy Angliából. Keze­lába kicsavart, félreformálódott. Csuk­lói dagadtak, idétlenek. Tolószéken görgetik tovább a megkeseredett em-: bert, akiben már a remény zsarátnoka is kihűlt. Jönnek a napok — mennek a napok. A beteget fürdetik, masszíroz­zák, pakolják. És csodák csodája: a merev végtagok megmozdulnak, a szunnyadó vér megpezsdül, az életér­zés mind erősebb lesz! Első lépések a mankón ... Kín. öröm, végtelen vágy, t Wm H Az „Éva"-strandfürdő. nyezetből jön, hogy hatására a bénák eldobják mankójukat, és járni kez­denek? ... Iszapfürdő Kétféle fürdő van: tükörfürdő és iszapfürdő. Tévedések elkerülése vé­gett tisztázzuk a fogalmakat. A tükör­l'ürdőnek meglehetősen kevés köze van a tükörhöz. Mindössze annyi, hogy az alja szilárd, egyenes beton, tehát, si­ma, mint a tükör. Az iszapfürdő alatt sem holmi mo­csarat kell érteni, melynek szélein békakuruttyolás és vadkacsa-hápogás kíséretében sás és nád burjánzik. Nem! Egyszerű, fedett komedence ez is, szürkés vízszinttel. Az alja azon­ban iszap. Szürkésbarna iszap. Fürdő után a pácienst becsomagol­ják. Első hallomásra talán megdöbben­tő a dolog, pedig a valóságban rop­pant egyszerű. Minden betegnek van egy kábinja, minden kabinban van egy kerevet, minden kerevethez tar­tozik néhány lepedő. A beteg lefek­szik a kerevetre, testét orvosi utasí­tás szerint bepakoliák iszappal, és becsavarják a lepedőkbe. Kissé gro­teszk látványt nyújtanak az izzadó, fehérleples páciensek, de hiába, a gyógyulás útjai bonyolultak. Mankó-múzeum Az épület homlokzatán ez az elne­vezés áll: Irma. Állítólag első vendégét Irmának hívták. A név a fürdőépületen ragadt. A fürdőmedencék, párás csar­nokok nem annyira érdekesek, mint az a kis múzeum, amely az épület elő­csarnokában várja a látogatókat. Üvegszekrényekben különböző dísztár­gyak láthatók: a gyógyult, hálás ven­dégek ajándékai. És mankók, mankók, mankók! Én így nevezném ezt a man­kóhalmazt: győzelmi trófeák. Mert győzelmet jelentenek: a betegség, el­esettség, halál legyőzését. Nem hiszem, hogy kisebb örömet jelentett a mankó akarat: meggyógyulni, járni, élni! Napok, hónapok, sokszor évek. És egyszerre csak sutba kerül a mankó. Vajon milyen lehet az a pillanat, ami­kor a járását vesztett ember újra megindul? Meg lehet-e ezt a percet ragadni, leírni, megfesteni, kőbe fa­ragni? Nem hiszem! Minden művészet gyermekes dadogássá válik, ha ezt a szent pillanatot akarja kifejezni. Nézegetem a trófeákat. A mankó egykori tulajdonosainak nevei fehér kartonlapokon feketéllenek: Myra Strauss, Grühenberg, Németország, Spencer Dickensohn, Marseille, Fran­ciaország, Varga Tam-'is. Mukáes, Maí gyarország. És így tqvább. .. ., Nevek, nevek, nevek. Felujjongó ne­vek, új szárnyra kapott életek. Néma mankók, vajon mennyi történet hall­gat bennetek? Hogyha hegedűket fa­ragnának belőletek, elzengenétek-e a végtelen szenvedés, végtelen öröm százezernyi dalát? „Sárarany" Alacsony terem. Levegője párás, meleg. Középtermetű, idős emberke mozog benne, nadrágját térdig qyűrte ösztövér lábszárain. A terem közepén négyzetalakú medence, zavaros, ha­muszürke vízzel, felette keresztbera­kott rudak, a rudakra vödrök akasztva, melyek belógnak a vízbe. Az emberke szuszogva emelgeti őket. A vödrökben iszap van. Ha az uj­junkat belemártjuk, érezzük, hogy forró és bársonyos tapintású. A színe szürkésbarna, majdnem fekete. Ez az iszap aranyat ér! Többet,mint aranyat! Ezt az igénytelen kinézésű iszapot 10 000 kilométerekre szállítják hajón, repülőgépen. Szállítják, mint egy csodaszert, amely segít. Ennek az egyszerű iszapnak az egész világon, messzi földek idegen emberei között híre van. És nem alaptalanul. Dénes György — Duba Gyula KULTURÁLIS HÍREK A rimaszombati járás Csemadok­csoportjainak nyári kjltúrbriq'yjjai július és augusztus hónapban már 25 alkalommal lépíek színpadra, és énekkel, tánccal, szavalattal, egyfel­vonásos vígjátékukkal szórakoztatták munkájuk után a falusi dolgozókat. Legjobb munkát a rimaszombati, ;á­ncsi és gertvai brigádok végeznék, melyeknek tagjai fáradságos munká­juk után sok esetben az éjféli órákig tanulnak, ho' • magas színvonalú mű­sorral szerepelhessenek, és örömet szerezzenek a cséplésnél és begyűj­tésnél dolgozóknak. (B J.) Aiekszandrov szovjet rendező a New York-i Modern Múvészet-.'K Mú­zeumában 75 000 méter filmet fede­zett fel, amelyet Eizenstein forgatott 1930-ban Mexikóban az „Egy évezred Mexikóban" című befejezetlenül ma­radt filmhez, Alekszandroy bejelen­tette, hogy a szovjet kormány meg akarja vásárolni a müzeális értékű filmanyagot. * * * Haydn .lulálônak 150. évfordulóján 1959-ben Bécsben kongresszust és ~enei ünnepséget rendeznek — ha­tározta eí a Bécsbén ülésező Nem­zetközi Zenetudományi Kongresszus. • » » A Szovjetunióban elkészült az 1957. évi játékfilmgyártási terv. A film­gyárakban 87 filmet fognak forgatni. „Sorsa az országút" címmel Né­metországban >"'i , ilt az első olyan iátékfilm, melyet süketek játszanak süketnémáknak. A . .ereplőket a dortmundi Süketek Színházából válo­gatták össze. OJ SZO 1956. augusztus 1&

Next

/
Thumbnails
Contents