Új Szó, 1956. július (9. évfolyam, 182-212.szám)

1956-07-26 / 207. szám, csütörtök

AIX. NEMZETKÖZI FILMFESZTIVÁL Műsoron kívül A fesztivál keretében a Csehszlovák Állami Film vezető tényezői számos tárgyalást folytatnak a külföldi kül­döttekkel és vendégekkel. Az egyik ilyen tárgyalás Hugó del Caril-al, a legnevesebb argentin filmrendezővel és színésszel folyik és egy közös film for­gatásának tervét készíti elő. A közös film ideiglenes címe Fehér arany M története Argentínában játszódik le e3U gyapotültetvény munkásai között, főhősei egy fiatal argentin munkás és lenlétével keveri, lehet ellentmondani, de nem tagadható,, hogy ennek a ren­dezésnek egyéni jellege, teljesen sa­játos kifejezési módja van. Nagysze­rűek a képek is; az északolasz tájnak minden varázsát a néző elé tudja hoz­ni a fotográfus lencséje és Alida Val­iit, ezt a nagy olasz filmszínésznöt is szebbnél-szebb képekben mutatja. Hogy mégsem sorolhatjuk Visconti ta­gadhatatlanul igényes munkáját a nagy olasz filmakotások közé, annak oka az agyonromantizált szövegkönyv. Livia Serpieri grófnő és a léha Franz Mah­ler osztrák főhadnagy szerelmi viszo­egy fiatal cseh leány. A filmet a terv nya csúnyán van beleágyazva az olasz szerint Hugó del Carril rendezi, egyúttal a főszerepet is játssza. aki A fesztivál első tíz napján húsz játékfilmet mutattak be a Moszkva szállóbeli filmszínházban. Ugyanakkor a hatmilliós költséggel felépült 3500 személyt befogadó nyári filmszínház­ban tíz előadást tartottak. A délelőtti előadásokon eddig 46 rövid filmet mu­tattak be és további 14 rövid filmet vetítettek le a nagy játékfilmek be­mutatója előtt. Ha a játékfilmek hosz­szát 2800 méterrel számoljuk, a rövid­filmekét pedig 400 méterrel, akkor ki­derül, hogy a reprízeket is beszámítva csaknem 150 kilométer a hossza az eddig lejátszott filmeknek. Ez a tekintélyes szám azonban ko­rántsem teljes. Műsoron, illetve ver­senyen kívül naponta két-három elő­adás is folyik vagy a városban levő Praha mázibcm, vagy a Park hotel in­tim mozihelyiségében, amelyben az egyes küldöttségek körülbelül 25—30 néző előtt mutatják be legfrissebb al­kotásaikat. A Német Szövetségi Köz­társaság csaknem naponta tart ilyen külön bemutatót, a jugoszlávok, ko­reaiak, lengyelek is sűrűn küldik a meghívókat ezekre a versenyen kívüli előadásokra, amelyeknek célja a jelen­levő szakemberekkel, rendezőkkel, írókkal és újságírókkal megismertetni felkelés történetébe, amely helyenként teljesen logikátlanná válik. Ez a logi­kátlanság valószínűleg az olasz cen­zúra hibája, amely egész jeleneteket vágott ki, olyanokat, amelyek talán rossz fényt Vethetnek a heroizált sza­badságharcra. A varsói szirén Varsó városának címerében egy női alak áll kivont karddal. Hogy miért választotta Varsó népe a régmúltban védnökének ezt a mesebeli leányalakot, arra a történeti kutatás nem talált tel­jesen elfogadható, hiteles magyarázatot. A Visztula melletti Mazovec népe kü­lönböző mondákat költött Varsó alapí­tásáról és védnökéről, a szirénáról. Az egyik monda szerint a vízimanó Dsiwun, a Visztula ura gyűlölte az em­bereket, elsüllyesztette hajóikat és barmaikat és a víz mélyébe húzta. Ez volt a bosszúja, hogy az emberek há­lóikkal és varsáikkal kifogták a Visz­tula halait. Ugyanígy gyűlölt minden szépet, gyűlölte a csodáshangú szirént is. Dsiwun betömte a szirén száját s csúnya felesége és két rút lánya szolgálójává tette. A szirénnek egy nap sikerült megszöknie és egy erdei forrásnál elrejtőznie. Itt zavartalanul énekelhetett és dalával felvidított min­denkit, aki szívében bánatot hordott. Mit ért azonban szépsége, ha erő hí­ján nem tudott szembeszállni a vizek gonosz manójával. Egy nap azonban Warsz, a falu deli a legutóbbi hónapok legjobbnak vélt *** azonuan warsz a jmu aei , . „ kovácsa olyan kardott adott a kezebe munkáit és elokesziteni a szerzódese- űme% e, f elvehette a harcot Dsiwu n ket az ugyancsak jelenlevő ügynökök­kel. A magyarok eddig több kisebb ének­és táncfilm mellett bemutatták• a Dol­lárpapát és a Körhintát. A Dollár­papa volt eddig a fesztivál egyetlen vígjátéka. Két kitűnő humorista, Gá­nal, elűzte a Visztula vizéből és ó lett a folyó ura. Warsz pedig elvehette fe­leségül szeretett Száváját és vele új nemzedéket nemzett. Az ő nevük összefonásából keletkezett a lengyel főváros neve: Warszava. Az új lengyel film ezt a mondát dor Béla és Darvas Szilárd írták ezt dolgozta fel. Warsz, Szawa, a szirén es a vizimanó alakjában voltaképpen nem legendás figurákat, hanem emberi a filmszatirát Gábor Andor négy év­tizeddel ezelőtt bemutatott komédiája alapján. A film igen mulatságosan lep­lezi le a monarchia magyar kisvárosá­nak panamázó, széltoló úri társaságát. Nincs nagyigényű műről szó, de mint komédia célba talál és kitűnően szóra­koztat. jellemeket akart megmutatni. Embe reket, akik megküzdenek a gonosszal, hogy a jó győzedelmeskedjék. A jó csak akkor győzhet, ha erővel szövet­kezik, ez a film egyik példázata, és ezért törekedtek a film forgatóköny­vének írója és rendezője, Sztaniszlaw A másik fűm - amelyet a külföldi fZaszHkus llakoľnak^ttZ^mbiri „i-^horei- Mllnn Irtuňmtňnňra mu- jantasztilcus alakoknak tipikus emberi, reális vonásokat adni, az esemenyeket szakemberek külön kívánságára mu tattak be, — a már nálunk hetek óta nagy Sikerrel futó Körhint a. A ma délelőtti bemutatón nem egy vélemény hangzott el, hogy kár volt ezt a fil­met Cannesban bemutatni és nem itt szerepeltetni a versenyen. A mellettem ülő Heific, a szovjet film egyik legki­tűnőbb rendezője elragadtatva tapsolta meg a film pompásan fényképezett táncjelenetét és elragadtatva mondta, hogy a Körhinta az utolsó idők egyik legkiválóbb filmalkotása. Mesteri a film rendezése és mesteriek a ké­pek is. A Körhinta filmszerűsége, Fábry Zoltán rendezői munkája általában na­gyon tetszett, csak azt kifogásolták, hogy a befejező jelenetekben már lany­hult a film lendülete és poézise. A szí­nészek közt elsősorban Töröcsik Ma­rika tetszett üde lényével, frisseségé­vel és arcjátékából áradó poézisével. Szenvedély A Nincs béke az olajfák alatt, a Róma 11 óra és más olasz filmek bemutatása alkalmával megírtuk már, hogy az olaszok úttörői a filmművészetnek. Más nemzetnek kevés hasonló filmje van, amely oly bátor egyéni jelleggel, oly sajátos nem­zeti formában tárná szemünk elé a nép életét, a kisemberek vágyait. Új­fajta realizmus ez, amely termékenyí­tően hatott az egész világ filmművé­szetére. A fesztiválon versenyen kívül bemu­tatott Szenvedély sajnos nem tartozik az említett úttörő filmek kö­zé, nem nyűgöz le szókimondásával és bátorságával, nem leplezi le az olasz kapitalizmust, nem hatol az olasz élet mélyére, mégsem mondhatjuk, hogy érdektnelen és nem mutatja fel legalább részben az olasz film erényeit. Luchi­no Visconti rendezői munkája kiváló, ez vitathatatlan. Az 1866-ban leját­szódott történetnek sajátos atmoszfé­rát tud adni: rendezői félfogásának, ahogy a történelmet — az olasz nép szabadságharcát a Habsburg-uralom ellen — egy szenvedélyes szerelem je­pedig a humor sójával fűszerezni. Talán helyesebb lett volna a mon­dát teljesen meseként felfogni és nem törekedni aktualizálására. Igy valami felemás született, ami nem mese, de nem is szatira, hanem olyan keverék, amelyben sajnálatosan elveszett az a költői, amely Warsz és Szawa szerel­mének történetéből önként adódott. A hibát talán enyhítette volna, ha az író jobban összefogja a mese népi elemeit, és kihozza azt a bölcsességet, ami az ilyen szájhagyományok, legen­dák és örökmesék tartalmaznak. A művészet nem tűr félmegoldáso­kat, a kísérletezőktől is megköveteli, hogy a mélyet, a lényeget keressék és ne érjék be az első pillantásra muta­tósnak, szemrevalónak vélt külsőségek­kel. A Varsói szirén esetében ez a régi igazság újból igazolódik. EGRI VIKTOR Atyí, liléia és mtfk&pka G. B. Shaw születéséne: 100. évfordulójára A KAPITALIZMUS szükséges velejá­rója a másról beszélés, a figyelem-te­relés. Megnyilatkozásai ennek megfe­lelően: farizeus szemforgatás, öndicsé­ret és önáltatás, a gerenda és a szálka meséje, álszenteskedés és kétszínüség. A kapitalizmust a protestantizmusból szokták levezetni: a munka istentiszte­letéből, a bibliás műhelyből, az imád­kozó és imádkoztató mesterből, aki csakhamar segédek ura és istene lett, munkádiih és munkahajsza megteste­sítője. A mesterből hajcsár lett, a munkapuritanizmusból gátlás nélküli munkáskizsákmányolás, zsugori pénz­kuporgatás, majd tőke: gyár és bank, ágyú, váltó és osztalék, kapitalizmus, imperializmus. Anglia az elmondottak klasszikus hazája és példája. Engels már megírta művét: „A munkásosztály helyzete Angliában", de az angol uzsorás még sima, bodrozatlan lelkiis­merettel hallgatja bérelt templomi székében vasárnapról vasárnapra az épületes prédikációt, és az ágyúgyáros tárgyalás közben a bibliából idéz. Ang­liában a biblia uralkodik: a kapitaliz­mus kisajátította házi használatra. Az angolszász kapitalizmus csak igy lehe­tett bűntudat néküli rabszolgakeres­kedelem és utólagosan moralitássá igazolt világuralom. A pajzs, a menle­vél, a fügefalevél: a biblia, a képmuta­tás eszköze. A csukott biblia, a halott biblia, mint a hamis eskü mindig kéz­nél levő bizonyistene. A kereszténység e puritán képmutatóit és álszentjeit századokig senki és semmi nem zavar­ta, tetteiket igazoltnak vették és tör­ténelmi tényként kezelték. Minden vád lepergett róluk, kezükkel a biblián meg sem hallották, meg sem értették. Az álszenteskedés és képmutatás tör­téneti erővé csak itt nőhette ki magát: utólagos erénnyé, eredménnyé. Az eredendő farizeizmust a siker elemész­tette: az angolszász kapitalizmus tisztességes konzervativizmussá fino­mult. Ki mert volna itt szólni, alaptól tetőig mindent feltárni, Sámsonként az oszlopokat megrázni? És akkor jött valaki, aki azt mondta: „Ha az embe­riséget nem lehet megrázni, meg kell kissé csiklandozni." A régi feudális világban, ha valaki urának és parancsolójának megmond­színigazgatók kórusban kiáltottak se­gítségért, mert előadás közben, „min­dig rosszkor és rossz helyen nevet. arra kerül a sor, az angol junkerek a munkásosztállyal szemben éppúgy meg fogják védeni német osztálytár­Ha a színpadon valami patetikusat s aikat, mint ahogy annak idején Bis­vagy szentimentálist mondanak, akkor ez az ember, hosszú lábait kinyújtva, csak úgy rázkódik a kacagástól. Bor­zasztó! Igen, Shaw borzasztó volt: idejében és mindig a kellő helyen ka­cagta ki a puritán farizeuskodást, a kapitalista társadalom álszenteskedő morálját, hazug érzelgősséget, biblia­üzérkedését: „Törvényeink lehetetlenné tesznek minden törvényességet. Jólétünk nem egyéb szervezett rablásnál. A tulajdon: lopás, mondotta Proudhon, s ez az egyetlen teljes igazság. Erkölcsiségünk szemérmetlen képmutatás. A becsület­ről alkotott fogalmunk minden részé­ben hamis. Az egész fennálló rend el­len vagyok " G. B. S. (Angliában kezdőbetűi után így hívták általában) eredeti célja az volt, hogy a felső tízezer elé vigye a világ igaz képét — szegénységét. Két vasat tartott egyszerre a tűzben: a ka­pitalistákat akarta megjavítani, meg­téríteni, de ugyanakkor a munkásságot is helyzetére akarta eszméltetni, pisz­kálni és lázítani. íme, itt van Barbara, az Üdv Hadseregének őrnagya, a mil­liomos lánya, aki undorral fordul el ön­magától, a semmittevők társaságától: „Te az egyik sarokban újságot olvas­va, és én a másikban Schumannt zon­gorázva: két gazdag, okos ember, ki semmire sem jó." Shaw a darabban megmutatja az Üdv Hadseregének egész nyomorúságát: a kapitalisták adományától függő intézmény — mel­lébeszélés, mert minden jótékonykodás lényegében csak aszpirin-politika le­het, amikor a baj és nyomor megma­rad és a szegénység állandósul. Már­pedig: a legnagyobb bűn a szegénység és ezt a bűnt kell kiküszöbölni az em­beriség történetéből. A szegénység nem sorsszerűség, nem szerencsétlen­ség, a szegénység bűn, amely ellen küzdeni kell: G. B. S. komédiázásának ez a keserű magja, igazsága. E sze­génységgel, a bűnnel szemben áll a kapitalista, a milliomos, a gazdagság aktivistája, aki, amikor leveszi kezét ta az igazat, a vérpadra került. De tabujáról, a bibliájáról, bevallja cini egészen igazság nélkül meglenni még a zsarnok sem tud: csiklandozásra ki­agyalták tehát az udvari bohóc szere­pét. Egyetlen tiszte és kiváltsága volt: igazat szólni — bolondok módján, mert az igazság a bolond szájából ka­cagásra ingerel. Ám az igazság karcos tréfa, az alján mindig leülepszik egy elűzhetetlen, lenyelhetetlen keserűség, amelyet akarva nem akarva tudomásul kell venni. Ha e keserűségből a kelle­ténél több maradt a bolond tréfájában, a zsarnok a csiklandozást tűszúrás­ként érezte, és az udvari bohóc a vér­padra került. Georg Bemard Shaw nem került vérpadra, bohócnak szo­katlan korban, 94 évesként halt meg ágyban és párnák között. Stílszerűen: az angol szocializmust ő reprezentálta tudatosan. Táviratcíme: London" volt. Franciaországban Rousseau, Jaures, Barbusse és Romáin Rolland jelzik az igazságot kereső írástudót, a németek­nél Marx, Liebknecht és Ossietzky, az oroszoknál Tolsztoj és Lenin, a cse­heknél Nejedlý és Fučík, a magyarok­nál Petőfi, Ady és József Attila. Mind nyílt sisakos, megszállott, hitben égő vagy hittől nyúzott emberek, kik kö­zül nem egy lett gyilkos bosszú áldo­zata, de Angliában a szocializmusért ágáló író, ha hatni akart, csak szatiri­kus lehetett, csiklandozó bohóc csör­gősapkával. Zola vádemelésének, a híres .,Ja'accuse"-nek angolszáz válto­zata csak a komédiaíró Shaw lehetett. MJNT SZÍNIKRITIKUS kezdte és a kus nyíltsággal az igazságot: „Vallá­som? Milliomos vagyok. És ebben a vallásban kell, hogy helye legyen az ágyúknak és torpedóknak is". A milliomosok vallása: az imperia­lizmus. Amikor 1914-ben a világura­lom birtoklására először gördül fel a függöny, Shaw, a színikritikus néma marad. E napokban Ro?nain Rolland az egyetlen, aki az első perctől kezdve felemeli szavát a gyűlölködés és uszí­tás ellen, amelynek bűnében ekkor olyan nevek osztozkodtak, mint Ana­tole Francé, Maeterlinck és Thomas Mann! Shaw hallgat, de már novem­berben megjelenik írása: „Az egészsé­ges emberi ész a háborúban". A hábo­rú: hazugság, amelynek bevált figye­lemreméltó eszköze a propaganda: mindent az ellenség nyakába varrni! A „Socialist, militarizmus tudvalevőleg a porosz szoldateszka kiváltsága. Shaw felemeli az üjját: „A militarizmust nem szabad mint marck nyújtott kezet a francia kom­mün leverésére Thiers-nek." SHAW IRGALMATLAN frázisgyilkos: „A Hohenzollernek zsarnoksága eller akartok harcolni a demokráciáért? És ezt mint az orosz cár szövetségesei teszitek!" Kész. G. B. S. e vérmámoros kisértő na­pokban újra és újra kimutatja, hogy az igazi ellenség itt is, ott is, a kiváltsá­gos kisebbség, a junkerosztály és a militarizmus: „E tragikus félreértés ellen egyetlen egy hősi módon lehetett volna küzdeni, mégpedig úgy, hogy mindkét hadsereg lelövi tisztjeit és az emberek szépen hazamentek volna, hogy a falvakban betakarítsak az aratást és a városok­ban megcsinálják a forradalmat. Ha ez jelenleg keresztüivihetetlen megol­dás is: egyszer már nyíltan ki kell mondani"! Az imperialista háború átváltoztatá­sa polgárháborúvá: íme, a lenini tétel imponáló bátorságú csörgősapkás vál­tozata. De süket fülek hallgatják, még csak meg sem büntetik érte. És 1919­ben falrahányt borsóként újra a sem­mibe peregnek szavai: „Intelmek a békekonferenciához". A biblia-tabu mögé bújó ágyúgyárosok és diploma­ták fel sem fogják mementós értelmét: „Ami érvet újabban a hunokkal (né­metekkel) szemben felhoznak, az még nagyobb mértékben fennáll a kapita­listákkal szemben. Ne feledjék el: Európában most minden második utcá­ban olyan emberek laknak, akik meg­tanulták, hogy milyen könnyen lehet valakitől megszabadulni, csak egy ba­jonettet kell a bordái közé döfni, vagy egy kézigránátot a lábai elé dobni." SHAW NEM ÉRTE el célját: a kapi­talizmust, az angol puritanizmust nem sikerült megjavítani, elijeszteni, bűn­tudatra döbbenteni. Minden bohócko­dásában ott élt a titkos remény: hát­ha. Hátha csoda történik! De a bohóc sorsa: az ajkára fagyott mosoly. A kö­zépkor udvari bolondjai lelkük mélyén csalódott szomorú emberek voltak, kik tisztjük csődjét szenvedték: vissz­hangtalan, reménytelen szerelmesek, kik a várkisasszony mosolyát szomjaz­ták. Shaw lényegében mindig Barbara őrnagynak mókázott, de jött a háború és az álom elfüstolgött. A háború győ­zött, mely nemcsak embert ölt, de lel­ket is gyilkolt, úgy, ahogy ama másik angol csörgősipkás — Chaplin — látta meg: „Minden háború tép egyet az emberiség lelkén." Shaw összetört, de senki sem akarta meglátni és maga G. B. S. is igyekezett elhessegetni, elmó­kázni csődredöbbenését: kiábrándulá­sát. De egyszer, egyetlen egyszer (1932-ben) mégis elárulta magát: „Természetem és sorsom prédikátort faragott belőlem. Én vagyok az új Kó­helet, de nincs bibliám, nincs hitem többé: a háború mindkettőt kilőtte alólam. Tudatlan vagyok, elvesztettem bátorságomat, megismertem a félel­met". Az ágyúgyáros bibliája győzött, az álkereszténység, a farizeuskodás, a kapitalizmus vallása: az imperializmus. Az őrületbe rántó ördög, a hatalmi di­sajátságos és kizárólagos porosz bűnt namika győzött az egyszerű, a jó, az kezelni Angliában éppúgy grasszál, mint ahogy Franciaországban ez veze­tett legnagyobb államférfiénak (Jaures) meggyilkolásához." Egy másik propaganda-fogás azt mondja: mi a porosz junkerek ellen viselünk háborút. G. B. S. felnevet: Igazán? És irgalom nélkül eszükbe juttatja, hogy ez az osztály internacio­nális és Angliában éppúgy uralkodik, mint Németországban: „Első céljuk a szegények törvénye­sen szervezett kirablásával hatalmi pozíciójukat fenntartani és e célból, ha — Ú-J K=E=N-Y=É=R — Kalászok, — óh hányszor életemben, Láttalak markon, sor — félkeresztben, Éhező szájjal míg arattalak: Kenyérnek, kenyérnek akartalak! S más öntött zsákba, — feléd nyúlt kezem Alig tapadt meg néhány hullt szemen. S csak álmaimban lehettél fehér, Te mindig barna, kisdarab kenyér ... Ilyennek látott nagyapám, s apám, így zsugorodtál házunk asztalán. Kiőrölték az évek ízedet, Keserű voltál annak, ki evett. Óh, hány év akarta már kimosni Számból az ízed és széttaposni A hozzád visszavezető nyomot, — S még most is sokszor beléd kóstolok! Még most is sokszor barna vagy, s kevés, De erősít már, s ízes az evés, S 'a szemem, szívem nyomodra talált, Ahogy szétnéztem, járva a határt. Minden kalászból felém mosolyog Pirosló magod, s én kaszát fogok, Üj rendet vágni indulok, megyek; — Számban érzem a t'ehér kenyeret! CSONTOS VILMOS egészséges eszű ember felett, a csör­gősapka keserű igazsága felett. Az ágyú, az ágyú: ez volt minden félelem alapja, minden gúny céltáblája. Az ágyú, az ágyú: a bohóckodás ezt akar­ta kirántani az emberek alól: a kataszt­rófába torkolló őrültet, elmegyógyin­tézetbe való bitangok hatalmát, vallá­sát. Ez őrülettel szemben nyelvelt a csörgősapka, Barbara őrnagy híres je­lenetében: — No hát ez csodálatos, hát tud egy bolond ágyút csinálni? — Hát ki más, mint egy bolond?! AZ IMPERIALIZMUS korunk vallása, történelme. Tegnapi jelképe, lidérce és valósága az ágyú volt. Az egészséges emberi ész elmegyógyintézetbe utalta, G. B. S. csörgősapkája bolonddá avat­ta. De hol van ma már az ágyú? Az atomgyilkosság korában élünk. Az atombombával szemben a csörgősapka tehetetlen. Shaw itt nem elég. Más kell, több kell. Ellenerő, melyet nem tört meg sem az első, sem a második vi­lágháború, ellenerő, amelyet csörgő­sapkásan épp a megtört, kiábrándult Shaw invokált annak idején: az aratás népét, a forradalom népét, a város és falu dolgozóit, az ősellenség, a háború modern zárófejezete, az atombomba ellen. A cinikusan kakaskodó Shaw lelke mélyén lírikus volt: „Minden vágyam az volt, olyan földre találni, ahol a tények nem brutálisak és az ál­mok nem valószínűtlenek". Aki ezt hozza, aki ezt megtalálja, megtalálta az atombomba ellenszerét: emberek emberséggel biztosított békéjét! FÁBRY ZOLTÁN 0 J S Z ô 1956. július 26.

Next

/
Thumbnails
Contents