Új Szó, 1956. június (9. évfolyam, 152-181.szám)

1956-06-21 / 172. szám, csütörtök

QÍMoetíí kuplí P napokban újra láttam a Féle­lem bére című filmet, mozilá­togatók e feledhetetlen élményét. Iz­galmaktól feszülő, álladóan az élet­halál mezsgyéjén egyensúlyozó cse­lekménye, majd kivédhetetlen halál­batorkollása, a gyengébb idegzetűe­ket szüntelen szembehúnyásra kész­teti. Izgalmas grand guignol, de ezen felül lázító mondanivaló: a tőkés tár­sadalmi rend cáfolhatatlan elmarasz­talása. Négy ember, négy munkanél­küli halála, mint utolsó kétségbe­esett élet-tett. Utolsó kétségbeesés, mely az életért, a munkáért a halál bizonyosságát is vállalni meri, csak­hogy lélegzethez, kenyérhez, pénzhez jusson. Ez a film a munkanélküliek drámája: a munkanélküliségbe haj­szolt kétségbeesés vabank-játéka, a lét és nemlét kapitalizmus-szülte válto­zata és végdokumentuma. Dokumen­tum, mely feltáró mondanivalójával egyszerre és együtt mondhatja ki az ítéletet a halálkockázatos munka gyil­kosai felett. A film meséje az olajkapitalizmus emberfogyasztó, emberzabáló tekin­tetnélküliségének áldozatairól szól: a halálba kergetett szerencsét-próbáló gyilkos végzetről. Egy n|gy olajtár­saság telepén égnek a petróleum-ku­tak. A tűz terjedését csak nitrogly­cerines robbantással lehet megakadá­lyozni. De a nitroglycerín messze van és ezt a könnyen, minden rázkódás­ra robbanó mentőszert autókkal és rossz, lehetetlen, veszélyes utakon kell a katasztrófa helyszínére szállí­tani. Az olajtársaság nagy pénzjuta­lommal csábítja a világ minden tá­járól összetorlódott munkanélkülieket a veszélyes vállalkozásra. De a féle­lem bérét a halálkockázattal még így is csak négy munkanélküli vállalja. Az autók közül azonban mindössze egy és mindössze egyetlen egy em­ber ér célhoz. A többieket közvetlen a cél előtt felrobbant nitroglycerín a semmibe porozza. A fel nem rob­bant autón a nitroglycerín rendelte­tési helyére jut, a sofőr felveszi a félelem bérét és a halálveszély nyo­masztó súlyától szabadulva, játéko­san ide-oda táncoltatva autóját, szá­guld vissza az életbe. De a volán­játék részeges könnyelműsége, gye­rekes öröme megbosszúlja magát, és egy éles kanyarban a teherautó a korlátot áttörve, a mélységbe zuhan. Élet, pénz. jövő nincs többé: a halál a vabank-vállalkozás minden emberét magába nyelte. Valamikor a görög sorstragédiák produkáltak ilyen végzetes haláltán­cokat, napjainkban a tőke érdekelt­sége, emberi tekintetnélkülisége haj­szolja áldozatait a halálveszélyes utakra. A pénz az ára, a pénz a mo­torja életnek-halálnak minden vona­lon. Négy ember megkísérelte a le­hetetlent: pénzt szerezni utolsó két­ségbeesett minden-mindegy halálkoc­kázattal. Nem sikerült, nem sikerül­hetett: a munkanélküliségnek nincse­nek, nem lehetnek szerencselovagjai, csak áldozatai. A törvény nem túr kivételt: ahol az egyetlen élet­lehetőség a félelem bére, ahol a munka ára a halál, ott a végzet kér­lelhetetlen. ki égy ember, négy munkanélküli halt meg a munka halálos igézetében, mindent merve, mindent kockáztatva és semmit sem nyerve. Értelmetlen halál vigyorog itt felénk, de ki néző, ki kortárs adja vissza a cinkos vigyort? Ki tud, ki képes itt nevetni? És most újra eszembe jutott, ami két-három hónap óta fáj­dító undorral belém rekedt. Vannak emberek, akik ezt a filmet elröhö­gik és elröhögtetik. „A félelem bé­re" nem dráma, nem tragédia többé, de — kabarévicc, paródia tárgya, melyet rádióprogramként közvetítet­tek szombati „tarka-barka est" ke­retében a dunai metropolisból, tehát egy népi demokratikus rádióban. Ka­barétréfa lett a munkanélküliség tra­gédiájából, „nevető kupié" a kapita­lizmus vádiratából. Kegyetlen, lehe­tetlen és ízléstelen melléfogás: jam­peckedés tiszta tenyészetben! Minden tragédiát el lehet röhögni. Akinek nincs érzéke, a színházban is ott kuncog, ahol sírni kéne. Ez min­dig és mindenütt a szellemi kisko­rúság jele. De maga a tragédia is átfordulhat komédiába, ha tragikuma éretlen és értelmetlen. Ami értel­metlen, az nevetségessé válhat, és így az értelmetlen halálba is beszo­rulhat valami a nevetségből. Max Brod teóriája szerint van nemes és nemtelen szerencsétlenség, és így ne­mes és nemtelen tragikum. A nemes 'szerencsétlenség kivédhetetlen, a nemtelennek azonban ki lehet térni az útjából, mely különben csak az értelmetlenség útja lehet. A négy ha­lálba induló munkanélküli útja is ér­telmetlenné válik: eszközök csupán, pénzakció, tőkeérdekeltség eszközei. De az értelmetlenség azonmód tragi­kussá válik, ha az indító gyilkos lö­kést nézzük: a munkanélküliség két­ségbeesettségét, mely nem tűr és nem hagy szabadon más utat, mint a mun­kalehetőség halálkockázatos veszé­lyét. Aki pont itt tudja felfedezni a nevetség csíráit és „nevető kupiévá", paródiává erőszakolni e gyilkos és kollektív tragikumot, az egy erkölcsi és szociológiai gikszernek esett áldo­zatul. aga a kapitalizmus tragédia­' képtelen és tragédiajogtalan lett. Ami embertelen, az egyértelműen értelmetlen. Értelmetlenségnek nincs tragédiája, csak időszerűtlensége. Ami időszerűtlen, az lehet fertőző kór, halálos méreg, de ugyanolyan mértékben — nevetség is: anachro­nizmus. A kapitalizmus egyszerre érte el a mérgezettség és nevetség fokát. Ez a végstádium, és e ponton idézni kell azt, amit Marx a nagy komédia történelmi rendeltetéséről mond: „Egy világtörténelmi alak utolsó fá­zisa a komédiája A görög istenek, akiket Aischylos Prometheussa egy­szer már halálra sebzett, még egy­szer kénytelenek voltak komikus halált halni Lukianos beszélgetései­ben. Miért ez a történelem menete? Hogy az emberiség derűsen váljon meg múltjától". A kapitalizmus istenei maguk adjak a komédiaanyagot. Egy Gőring pél­dául sose lehet tragikus figura, rajta csak röhögni lehet. Marx a tűnő és letűnt hatalmakra vonatkoztatja a komikus halált, de a „Félelem bérá"­ben hol van helye a komikus halál­nak? Itt a kapitalizmus, a tekintet­nélküliség áldozatairól van szó. És áldozat lehet a nemtelen sze­rencsétlenség példája, de sose lehet — nevetség tárgya. Svejk nevetségessé teszi a háborús áldozatok hajszolóit és önmagát az áldozatot is, aki nevetségessé kény­telen válni a háborús értelmetlenség­ben. De itt a nevetségessétevés: vi­lágítélet, de micsoda ítélet a nevető kupié a közvetlenül látott filmtragé­dia reflexeként? Itt a rögtöni, a/ azonnali átváltás üt meg: a röhög­tető türelmetlenség. Svejk millió ár­tatlan szenvedés tragédiáját gyűjti össze gyilkos röhejjé, de Hašek ez­zel a háborút, az okot, a lehetetlen­séget, az értelmetlenséget teszi vád­lón nevetségessé. Svejk leleplez és büntet! De mit csinál a kabaré-paró­dia? Hol, kit talál el az ítélete? Csak önmagát,-jampeckedő üres viccelését: a nitro, nitro, nitroglycerin-ritmusra kuplézott levegőberepülés bárgyú rö­hejét, értelmetlenségét. A levegőbe­repülésből lehet viccet gyúrni, ahogy az akasztófahumor az atombomba ni­hil-veszélyéből is kupiét facsar, de konkrét tényből — négy munkanél­küli gyilkos halálából — nem lehet és nem szabad hullagyalázást űzni. Hirosimából sem lehet nevetőkupiét gyártani: a kollektív szerencsétlenség áldozati síkon visszaüt. Kapitalizmus, imperializmus gazságait, kataszrófált és emberemésztő valóságait mégsem szabadna az áldozatok rovására elrö­högni. lyj inden tragédiát paródiává lehet • • erőszakolni, de ehhez idö­és térbeli távolságra van szükség. A filmvászon négy ember haláltusáját égette belénk. Láttuk, hallottuk a drámát és tudjuk, hogy hasonló kö­rülmények között ma vagy holnap négy másik munkanélkülivel történ­het. Micsoda emberek azok, akik itt azonmód áttudnak váltani a gyilkos röhejre?! Vannak köztudatba átment tragikus figurák, világrekvizitumok — az Odipuszok, Leárkirályok, Otthel­lók, — ahol már megszűnt az alakok élő embervonatkozása, aktuálitása: ezekből akár reklámfigurákat, áru­védjegyeket is lehet csinálni. Ham­letnek, Hernaninak lehet paródiája és kabaretváltozata, de ami még a mi életünkbe esik, ami a szemünk előtt játszódik le és tragikusan ma­gunk körül vagy más tájakon, mind­az, ami még nem zuhant a múlt süly­lyesztőjébe, az nem parodizálható. Még Gerhart Hauptmann Takácsai sem parodizálhatok, pedig a takács­kodás óta több mint száz év telt e !. A tőkés kizsákmányolásnak még min­dig vannak áldozatai: bánjunk csín­ján a nevettetéssel! A Félelem bérében az olajkapita­lizmus; áldozatairól van szó. A film az áldozati eszköz voltát húzta alá. A film egyszerre volt vádkép és ítélet. Ezt a vádat és ítéletet a rádió kup­1966-BAN tehát kerek tíz esztendő múlva ünnepli kabarénk fennállásának tizedik évfordulóját. Tíz év! Mily gyor­san tovarepül ez az idő, hány új szí­nész lép fel még addig a világot jelentő deszkákon, hány szerző Ir ezalatt szel­lemes, sziporkázó szöveget számunkra. Bár szerény és egyszerű munkásai va­gyunk a kultúrának és a művészetnek, jólesően gondolunk már most a közelgő jubileumra. Merészen és nyíltan mér­legeljük, mi mindennel tartozunk a jö­vőnek, egyszersmind merészen xés büsz­kén állítjuk, hogy a múltban nem té­velyegtünk, semmit sem torzítottunk, eddigi munkánk mentes minden hibá­tól, tévedéstől, jobb. és baloldali el­hajlásoktól és egyéb kellemetlen affé­roktól. Mindennek tudatában boldog örömmel lép első műsorával a közön­ség elé a Wagabundy kabaréegyütte­se. Ezzel a bevezetővel és valóban ötle­tes műsorukkal mutatkoztak be a prá­gai Wolker-Színházban a Wagabundy (Csavargók) lengyel együttes tagjai. Nevüket onnan vették, hogy hazájuk­ban vándorolnak. Nincs állandó szín­padjuk. Lengyelországban igen népszerű mű­faj a szatíra. Varsóban, Krakkóban, sőt minden nagyobb városban állandó szatirikus színház működik. A legjobb közülük, a Sziréna tavaly vendégsze­repelt nálunk. Óriási sikere volt. A Wagabundy új együttes. Alig pár hó­napja alakult. Nem is színház, csak ka­baré. De tagjai (mindössze kilencen vannak: négy férfi, ebből kettő ismert író. két nő és a zenetrió) kedvelt, nép­szerű, jónevü művészek, úgvhogy ha­marosan megértek a külföldi vendég­szereplésre. Nem a színészekről óhajtunk írni. Bár érdemes megjegyeznünk, hogy például a sokrétű művésznő: Lidia Wy­socká (játszik, énekel és táncol) a leg­előkelőbb varsói színházak volt tagja, nem szégyenli, hogy most e kis kaba­réban játszik, viszont a kabaré többi Wagabundy írta: Jó Sándor tagjai, akik közül Karol Szpalski, irő; színész; konferanszié, Janusz Oseká, a Szpilki szatirikusa (saját írásait adja elő), Pawlowski, Michnikowski; Koterb­ska, mind a nevettetés mesterei, szintén nem szégyellik, — ahogy Szpalski tréfásan megjegyezte — hogy ilyen élvonalbeli, a filmekről az egész világon ismert színésznőve! látszanak. A mi nagy színészeink közül nem egy az orrát fintorgatja, ha ilyen kabaré­fellépést ajánlanak fel neki. MÁR HIPPOKRATÉSZ megmondta, hogy a nevetés — gyógyít. S ha ő ezt csupán a test sebeire értette, előttünk már nyilvánvaló, hogy az ókori bölcs javallta balzsam kiválóan alkalmas a szellem s a jellem tökélyeinek gyó­gyítására. Az ember, .aki önhibáinak torzképét a szatíra görbe tükrében szemlélve színleg jóízűt kacag — ma­gában azért felszisszen. Ha nem is érzi maaá' hibásnak, a szégyentel­jes felismerés mégis gondolkodóba ejti: hátha rajtam nevetnek? Hátha mégis van a dologban némi igazság? Ilyenkor a gyógyulás már elkezdődött. így nevettet, gyógyít a Wagabundy műsora, akár a családi élet, akár a gyereknevelés, a káderpolitika, a bírá­lat és önbírálat, a rádió, az egészség­ügyi szolgáltatás fogyatékosságaira mutat rá. Michnikowski magánszáma: az amerikai film paródiája jobban ki­figurázza Hollywood bárgyú történet­ikéit és sokkal nagyobb a hatása, mint egy hosszú újságcikknek. A műsor zá­rójelenete általános érvényességénél fogva mindenki érdeklődésére számot tarthat. A színpadon hatalmas számok: 1955. Szpalski, aki az együttes művé­szeti igazgatója, feláll egy emelvényre és ünnepélyesen bejelenti a közönség­nek, hogy minden, ami a műsorbari szép és jó volt, egyedül az ő érdem© és kizárólag neki jár érte köszönet, elismerés és taps. Bejelentésére meg-: jelennek az együttes tagjai, mindegyik Szpalski különböző méretű portréját emeli a magasba és unisono rikolt-? ják: Szpalski, Szpalski, Szpalski! Az ünnepelt természetesnek tartja az alá­zatos hódolatot. Ebben a pillanatban ä színpadon újságot olvasó polgár fi­1 gyelmeztetőleg megszólal: önök elfe­lejtik, hogy már 1956-ot írunk! A sze^ mélyi kultusznak vége. Szpalskit le­rántják az emelvényről, portréitól megszabadulnak és barátilag karonfog­va egymást együttesen skandálják: Wagabundy, Wagabundy; Wagabundy! Érvényesült a kollektív vezetés elve. Bár a műsor tartalmazott néhány olyan tréfát, bemondást jelenetet, amit az idősebb nemzedék már 2—3 évtizede ismer, a nagyobbrészt fiatal közönség két teljes órán át pompásari szórakozott. A műsorszámok lénye­glében „femt" gyökerező hibákat és általános emberi gyengeségeket ál­lítottak pellengérre,- amelyek az élet sok területén okoznak gondot, bajt, bosszúságot az embereknek. A jele-' netek és magánszámok többség© harcba száll az erkölcsi fogyatékosság; ellen, mindezt a ragyogó ötlet, a jól irányított, sokszor fanyar humor és a szellemeség felhasználásával. ÜGY HISSZÜK, és ezt most sajáí sorainkhoz intézzük, sok tízezer em­ber vár ilyen kellemes és tanulságos estékre. A szatira görbe tükrét hadd mutassák fel íróink, színészeink, mű­kedvelőink mind gyakrabban, mind biztosabb kézzel. Hasznos szerszám ez 'a tükör, nagy szükségünk van rá. Üjfajta, emberibb embert kell nevel-; nünk a régiből s ez nem éppen könnyűi dolog. Csoda-e, ha akad még bőven faragni, nyesni való? Alkalmazzuk bátrabban a hippokráteszi gyógymó­dot: a nevettetéet — a siker bizonnyal nem marad el. NEHANY SZO a „Szocialista nevelés 4' című folyóirat legújabb számáról Az Állami Pedagógiaid Intézet ki­adásában nemrégen megjelent a „Szo­cialista Nevelés" című folyóiratnak immár a harmadik száma is. Ebből is látszik, hogy iskolaügyi hatósá­gaink féltő gonddal és szerétette! nevelik magyar ifjúságunkat. A szer­kesztőbizottság tagjai egytől egyig büszkeségei a magyar tanító-nevelő gárdának, a folyóirat valamennyi cik­ke egy-egy téglája az országépítés fontos munkájának. Eddig is szép sikere volt ennek az értékes folyó­iratnak, a jövőben még nagyobb si­kerre számíthat, mert már nyomta­tásban fog megjelenni, és írógárdája, olvasóközönsége egyaránt megnöveke­dik. A cikkek tartalma csakugyan ta­nulságos, szoros kapcsolatban áll a gyakorlati élettel. Most még csak az a kívánatos, hogy a cikkek tartalmá­hoz megtaláljuk a méltó külső ala­kot, a megfelelő nyelvi formát is. A nyomtatott szó messzire eljut, be­járhatja a fél világot, szerezzen te­hát becsületet annak, akiben ez az oktató, tanító szó megszületett, te­gyen tanúságot népi demokratikus ál­lamunk szellemi erejéről és méltó­ságáról! Sajnos, a folyóiratnak ez a harmadik száma siralmas köntösben jelent meg a nyilvánosság színe előtt. Azt hisszük, jő szolgálatot teszünk a lapnak és olvasóközönségének is, ha az alábbiakban a harmadik számnak egy-két nyelvi tévedésére rámuta­tunk. Mindjárt az első oldalon ezt ol­vassuk „Előfizetési ár három példá­nyért hat korona." A folyóiratnak eddig három száma jelent meg. Eze­ket meg lehet rendelni, de nem lehet rájuk előfizetni. Előfizetni csak arra lehet, ami még nem jelent meg; ami már megjelent, azt megrendeljük. Egyébként végzetes eltévelygés az ilyen beszéd: előfizetési ár három példányért. A magyar nem újságért fizet elő, hanem újságra. így kellett volna mondani: Az eddig megjelent három példány ára 6 korona; a lap e'őfizetési ára egész évre 24 korona. A folyóirat helyesírásbeli ' hibáival nem -akarunk foglalkozni, hiszen az ilyen tévedésektől könnyen meg le­het szabadulni. Minket most csak a helyes magyarság kérdése érdekel, de helyszűke miatt ebből is csak néhány példát említhetünk meg. A 4. oldai idézetet közöl: az idézetért nem a cikkíró felelős, mégis szívesen láttuk volna, ha a gyatra, a magyar nyelv szellemével homlokegyenest ellenkező, suta mondatokat egy kissé helyreiga­zította volna. Ezt mondja az idézet: „A gyermek számára nagy jelentő­séggel bír az is, hogyan ... viselke­dünk barátainkkal és ellenségeinkkel szemben..." — Barátaival jól bá­nik az ember, ellenségeivel pedig esetleg elbánik. A szemben szó ellen­séges indulatot fejez ki, tehát hely­telen az ilyen beszéd: barátainkkal szemben. A jelentőséggel bír magya­rul így hangzik: jelentős, jelentősége van, nagy jelentőségű. Az idézet így lett volna helyes: A gyermek erkölcsi fejlődésében nagy jelentősége van an­nak is, hogyan bánunk barátainkkal és ellenségeinkkel. A 18. oldal utolsó bekezdése ezt mondja: „Mikszáth 1882-ben elkezdi a Pesti Hírlapban az országgyűlési kar­colatok írását. Az eddigi vármegyei szemlélet kibővül, mert már országos arányokban figyeli az eseményeket. Eleinte ellenzéki..." Pedig nem a szemlélet bővül ki, hanem: szemlélete, mert különben a szemlélet maradna a gondolat alanya, ez figyelné az ese­ményeket és ez lett volna ellenzékivé is. Ugyanez a szerző írja a 23. olda­lon: „Erőszakossága, furfangja és al­jassága rendkívül alkalmassá teszifc arra, hogy Bontó megyét kormányoz­za" (helyesen: teszi, mert ha száz egyes számú dolognévi alpnya van is a mondatnak, állítmánya mindig egyes számban marad). — Azt se mondjuk, hogy a tanulók „fekvőhelyeiket is rakják rendbe" (41. oldal), mert egy­egy tanulónak bizonyára csak egy fekvőhely jutott, s ilyenkor a magyar a birtckszón nem jelöli meg a többsé­get. A helyes szórend ellen is sok a vétség a folyóiratban: „A csoport­vezető felhív oroszul egy tanulót." ,,A harmadik tanuló válaszol megfe­le'ő névmással" (25). (Helyesen: A csoportvezető oroszul hív fel egy ta­nulót; a harmadik tanuló a megfe­lelő névmással válaszol; a kiemelt léváltozata egyszerűen hatálytalani- facsarni a nyugati munkanélküliség totta, semlegesítette és így bűnösen tragédiájából, akkor a tragédia jogún kisemmizte. Ha ezt a tréfát egy és okán szót kell kérni e kapitalista nyugati rádió meri megkockáztatni, embertelenségre rádupláző jampec­nem csodálkozunk, de amikor egy kedés ellen. népi demokrácia rádiója viccet tud FÄBRY ZOLTÁN mondatrészt az állítmány elé kell tenni.) — A 31. oldalon ezt olvasni; suk: „Végül helyes, ha a tanuló gon^ dolgozik az eredmény felett (eredmé-? nyen), értékeli azt, és ... (csak: érr tékeli; a mutató névmás használatá teljesen felesleges, mert a tárgyas igeragozás személyragjával már úgyis utaltunk a tárgyra, tehát nem szük-í séges még külön is rámutatni. Serri a németben, sem a szlovákban nincs tárgyas igeragozás, ott tehát ki kell tenni a mutató névmást. A magyar­ban elég ennyi: tudjuk, a németben ugyanez: wir wissen es, a szlovákban my to vieme). „Nem érdekli őt sem­mi" (az öt csak akkor volna helyén­való, ha nyomaték volna rajta, akkor azonban az ige elé kellene tenni). „Is­mertetem ... a környék gyárait, ... vá­rosait, azoknak történelmi múltját" (helyesen: ...gyárait, városainak tör­ténelmi múltját... 39.). Alig van a helyes magyar nyelvi használatának olyan területe, amely ellen a folyóiratnak ez a száma ne vétkezne. Főképpen vonatkozó mon­datainak a szerkesztésében sok az elí tévelygés (pl. az 50., 16., 53. o. alul­ról a 4. sor stb.) Igen gyenge az 59— 60. o. cikke. Ennek a nyelvi botlásai csökkentik a tartalom értékét is. Sze­rinte egyes tanítóknak a „másodfokú iskolák részére" (helyesen: ...isko­lákra) van képesítésük. Nem tennénk jó szolgálatot az ügy­nek, ha folytatnók a hibák felsorolá­sát. A hibák — sajnos — megvannak, s ezektől a hibáktól meg kell szaba­dítani a folyóirat később megjelenő számait. Ilyenkor, az iskolai év végén, a tanítóság túlságosan meg van ter­helve munkával, nem kívánhatjuk tő­lük lehetetlen teljesítményt. Nem két­séges azonban, hogy a szerkesztő bi­zottságban működő kiváló szakembe­rek játszi könnyedséggel meg is tud­ják a folyóiratot ezektől a hibáktól szabadítani és akkor nem lesznek már benne ilyen mondatok: „A Bra- tislava, Šoltésova 4. számú épületben elhelyezett tanítók továbbképzését szolgáló központi intézet mellett mű­ködő iskolai vetítőgépeket javító vál­lalat ingyenesen javltja az iskolák vetítőgépeit." Akkor ezt a szörnyű mondatot is széttagolják ilyenformán: Bratislavában, a Šoltésova 4. sz. ház­ban van a tanítókat továbbképző köz­ponti intézet. A mellette működő ve­títőgép-javító vállalat ingyen javítja meg az iskolák vetítőgépét Orbán Gábor

Next

/
Thumbnails
Contents