Új Szó, 1956. január (9. évfolyam, 1-31.szám)

1956-01-13 / 13. szám, péntek

1 Alan Winnitigton riportsorozata ^ VILÁG TETEJEN „A REJTELMES TIBETBEN" •(Második folytatás.) A szerzetes sárkányt ereget Mindenfelé szerzeteseket lehet látni. Gazdagokat finom borvörös csuhában és szegényeket rongyokban, amelyek­nek színe valamikor a gazdagokéhoz hasonlíthatott, háromesztendős szer­zetes-csöppségeket és sárkányt ere­gető szerzetesfiúkat, akik anyai po­fonoktól kísérve rakoncátlankodnak. Minden negyedik tibeti szerzetesnek születik és igen korán kezdi nőtjen­ségi fogadalommal járó pályafutá­sát. Ha a tibeti családban valaki megbe­tegedett, adakoznak a szerzetesnek, hogy imádkozzék. Most azonban Gsam­do modern kórháza tele van tibetiekkel — köztük sok szerzetessel. A kórházban megnyitása, 1952. óta 300 000 beteget kezeltek. Az állator­vosi állomásnak azonban sokkal ne­hezebben sikerült meggyőznie a mé­lyen vallásos pásztorokat, hogy nyájai­kat oltassák be a járványok ellen. Mégis az állomás mozgó brigádjai eddig már 25 000 jószágot oltottak be. Modern szerszám, kerékpár — és tánc A pekingi kormány a múlt évben 60 000 mezőgazdasági szerszámot ajándékozott a körzetnek. Az új állami árúház ma zsúfolva van parasztokkal, akik nagy érdeklődéssel keresik az új szerszámokat. Ugyancsák nagy az érdeklődés a keletnémet kerékpárok iránt is. A legnagyobb változást a szállítási szolgáltatás csökkentése hozta ezen a vidéken. Azelőtt a népnek abba kellett hagynia, akármivel is foglalkozott, hogy bármiféle ellenszolgáltatás nél­kül teljesítse szállítási kötelezettsé­gét a hivatalnokok, a nemesek, vagy a kolostorok parancsára. A felszabadulás után a népi tanács­kozó testület úgy döntött, hogy a helyi és a központi kormányzat térítést ad mindenfajta szállítás után, noha fenn­marad a nemesek és a kolostorok kényszermunkához való joga. Csamdóba ma eljutnak az új fil­mek, a modern táncok és a friss köny­vek. így épült a 2700 kilométeres csoda Lhassza, Tibet. — „Ha 130-nál magasabb a vérnyomása, akkor nem engedhetem Tibetbe" — mondta Pe­kingben a doktor, miközben felpum­pálta az érszorítőt. Ettől annyira megijedtem, hogy vérnyomásom az égig szökkent. A hatás láttán a doktor gyorsan ki­jelentette: „No jó. végeredményben a maga dolga, hogy megy-e vagy sem". A vérnyomásmérő lassan visszasül­lyedt a normális 118-ra... Mi, alföldiek a fennsíkra kerülve, az első egy-két hónapban szinte kapkodunk levegő után. De ha a szervezet egészsé­ges, fokozatosan több vérsejtet ter­mel és elegendő oxigénhez jut. Ilyen magasság­ban sokkal jobban kel! táplálkozni. Csak az a bökke­nő, hogy a víz forrpontja itt igen alacsony — annyira, hogy az ember nyugodtan bemárthatja a kezét a lo­bogó vízbe, mégsem forrázza le. Vagyis a főzés sok üggyel-bajjal jár, különösen ha figyelembe vesszük, hogy az egyetlen rendelkezésre álló tüzelő a rosszul égő jaktrágya. „Talán majd száz év alatt"... Itt, 4500 méter magasban építette meg a kínai népi felszabadító hadse­reg tibeti segítséggel a Lhasszába ve­zető utat a múlt év végére, 2700 ki­lométeres szakadatlan küzdelmet je­lentett ez, 16 meredek hágó, 12 szik­lás partú folyam, csuszamlós homok­d 0j sz ö J 1956. január 13. A világtól elzárt Tibet gyönyörű hegyvidékein rövidesen üdülőket építenek. Képünkön a Damala San-hegység 5000 m-es magasbatörő meredek bérceit látjuk. hegyek, váratlan elötörő vizek, mo­csarak, gleccserek és földrengések el­len. És még ez év vége előtt az út­építők elérik az indiai határt. — Éppen elég nehéz volt a hegyek és az elemek elleni harc, de a maradi gondolkodás elleni küzdelem még ne­hezebb volt — meséli Lag Nir,g-teh, a hatalmas építkezés vezetője. Nyugaton tanult kínai mérnökök széttárták a karjukat és azt mondták: egy ilyen út megépítése a lehetetlen­séggel határos. Nem ismerjük a tényeket, amelyek­kel számolnunk kell — mondták. — Nincsenek adataink. Nem tudunk semmit a talajviszonyokról. Alföldi emberek képtelenek ilyen ritka leve­gőben dolgozni. Tibetben pedig nincs elég munkaerő. Ekkora magasságban még soha senki sem épített utat. Ilyen építkezéshez egy évszázadra van szükség. így mondták ezek a mérnökök. Csum Bajdzsang jakokat ment A népi felszabadító hadsereg kato­nái azonban látták: útra mindenkép­pen szükség van ahhoz, hogy Tibet­ben meginduljon a fejlődés és ne le­gyen elmaradott vidék, kitéve min­denféle imperialista ceslszövésnek. A katonák munkához láttak. Dere­kukba kötelet kötve függtek olyan mély szakadékok torkában, hogy néz­ni is szédítő. Amíg az út el nem készült, addig kompresszorokat sem lehetett ide szállítani. A robbantásokhoz műiden festői szépségű Hsin Lu Hai-tó. A tó déli partján emelkedő hegycsúcsokat örök hó takarja. egyes lyukat kalapáccsal — vésővel kellett a gránitba fúrni. S kezdetben már három-négy pörölycsapás után kimerültek ... Tibetnek nincs felesleges élelmisze­re. A katonák egész szükségletét a kínai síkságról kellett odaszállítani. Erre csak a jakok voltak alkalmasak, azokat pedig csak tulajdonosaik, a ti­beti nemesek beleegyezésével, jobbá­gyaik, a jakpásztorak segítségével le­hetett igénybe venni. Míg a kuomin­tangisták és a kínai császárok kény­szermunkát alkalmaztak, addig a népi felszabadító hadsereg jól megfizetett minden egyes málháért. Egy fiatal tibeti lány, Csun-Bajd­zsang, aki azóta már a csengtui nem­zetiségek intézetének hallgatója, azzal tett hírnévre szert, hogy keresztülve­zetett egy jakkaravánt a rettegett Csula-hegyen, sőt hóviharban is ke­resztülvágott a hegyoldalon, hogy megmentsen néhány jakot. Az út a tibetiek segítségére, a nép pedig az út segítségére sietett. A magas bérek még néhány szerzetest is arra csábítottak, hogy civilruhát kölcsönözve, munkába álljanak. Egy tibeti paraszt, akinek a Gjan­ce-tó áradása elpusztította otthonát és egész termését, elmondotta, hogy őt és társait az útmunka mentette meg a nyomortól. Loszan Dordzse — akinek a neve jóindulatú villámlást jelent — azt mondja: — Hallottam, hogy a népi felszaba­dító hadsereg jól megfizet az út­munkáért és segít helyreállítani a ká­runkat. így aztán feleségemmel együtt eljöttem. Napi 11—^13 dollárt kere­sünk teljesítménybérben. Azelőtt so­hasem kerestem fél dollárnál többet. Sőt, mi több Dordzse új lakáshoz jutott az első tibeti állami lakásépít­kezés során. 15 centiméterre a szakadék szélétől A kínai hadseregre jellemző alapos­sággal minden egyes autókaraván so­főrjei kutatóbrigádokat választóttak. Ezek a brigádok összegyűjtötték a tapasztalatokat, hogyan fokozható a motorok teljesítménye ilyen nagy ma­gasságban. Ki is kísérleteztek néhány igazán ötletes eljárást az üzemanyag sűrítésére az emelkedőknél és ritkítá­sára a lejtőkön, a hűtőfelület növelé­sére stb. Ezeknek a gépkocsivezetőknek vas­idegzettel, egy autóversenyző gyors ítélőképességével és a kiváló szerelő szaktudásával kell rendelkezniök. Igaz hősiességre van szükség ah­hoz. hogy a sofőr egy feneketlen sza­kadék szélétől 15 centiméterre vezes­se kocsiját a hóeséstől láthatatlan úton, miközben közvetlen közelében egy másik autókaraván halad. Néhány kavics — vagy hegycsu­szamlás? A BSmi vidék hatalmas szúz erdő­rengetege gyönyörködteti ugyan a szemet, ám csuszamlós homokhegyei és talajvize miatt a leggyűlöltebb hely. Utunk során többször is találkoz­tunk munkabrigádokkal: azokat a ha­talmas szikladarabokat fúrták, ame­lyek az éjszaka folyamán zuhantak az útra. Egyszerre csak azt veszi észre az ember, hogy némi kavics és homok pereg le a hegyoldalon. Néhány ka­vics hullik összesen, vagy valódi hegycsuszamlás következik, amely dzsipünket az út másik szélére, az óránként ötven kilométeres sebesség­gel rohanó hegyi folyó árjába sodor­ja? Nem tudhatjuk előre, legfeljebb olyan gyorsan hajtunk, ahogy csak tudunk. Az útszakasz főmérnöke szerint a legtöbb veszélyből sohasem lesz bal­eset. „Egyetlen autóutast sem ölt még meg a lezuhanó szikla — mond­ja. — Vagy olyan lassan gördülnek lefelé, hogy már előre látni lehet a veszélyt, vagy ha gyorsan abhannak, akkor az úton túl esnek le". Ez min­denesetre megnyugtató. (Folytatása következik.) őszinte beszélgetés BORISZ POLEVOJ ÜTI JEGYZETEIBŐL A nyár végén levelet kaptam az óceánon túlról, Hovvard Fast írótól. „A szovjet mezőgazdasági kül­döttség látogatása csodákat tett nálunk — írta. — Az egész ország üdvözli őket. A Közép­Nyugat szeretettel és lelkesedés­sel fogadja a küldöttséget. Mint már bizonyára hallotta, az amerikaiak szinte hajbakapnak, hogy melyikük­láthassa vendégül az orosz parasz­tokat". Howard Fast szavait akkor külö­nösnek találtam. Az Egyesült Álla­mokban tíz éven át szünet nélkül folyt a szovjetellenes propaganda, a nép kormányunk minden intézkedé­séről célzatosan elferdített formában értesült, a moziDaij, a bulvár-iroda­lomban a legellenszenvesebb vonások­kal rajzolták, a világ fö gonosztevői­nek mutatták be a szovjet embert. És mégis ilyen melegen fogadják a szovjet embereket, akik beutazzák or­szágukat és őszintén beszélgetnek ve­lük, válaszolnak kérdéseikre. Néhány hónappal később magam is útnak indultam az Egyesült Államok felé. Ekkor azután meggyőződhettem róla, milyen igaza volt Howard Fast­nak. Már az Atlanti-óceánon, az Ile de Francé gőzhajón nagy érdeklődés­sel vettek körül bennünket, hét szov­jet újságírót az amerikaiak.^ Már az első nap sok ismeretséget kötöttünk, különböző korú és világ­nézetű emberekkel. Éltek az alka­lommal, hogy elbeszélgessenek velünk a Szovjetunióról, életünkről, törvé­nyeinkről, kultúránkról és irodal­munkról. Egyik ismerősünk, egy szerelőgé­pész — hatalmas termetű ember, szá­ja sarkában elmaradhatatlan kis pi­pával — azt mondta: — Sokat faaaatiák itt maqukat. de leqvenek türelemmel és ne is cso­dálkozzanak ezen. Az államokban méq több kérdésre kell maid válaszolniok. Az úisáaok az utóbbi években min­denféle ostobaságot írtak a maguk orszáoáról. mi oedi.q szeretnők tudni az iqazat. Amikor azután Amerikában utazqat­tunk. qyakran eszembe jutott ez a oipás óriás, azok eqvike. akiknek tör­hetetlen munkakedve, üqyesséqe. fá­radhatatlan két keze teremtette ennek a távoli orszáqnak minden kincsét és büszkeségét. Iqaza volt, amikor azt mondta, hoov sok kérdésnek né­zünk méq elébe: csakuqyan akárki­vel ismerkedtünk meq. lett léqyen az munkás vaqv gyáriparos, hivatal­nok vaov közéleti személyiség, min­denütt uqyanazokkal a kérdésekkel ostromoltak bennünket a szovjet nép életére vonatkozólaq. A hidegháború évei nem múltak el nyomtalanul. A nekünk szeoezett kér­dések néha ostobák, néha valósáoqal hajmeresztőek voltak. Megkérdezték oéldául: Ízlésük szerint választhat­nak-e nálunk hivatást a fiatalok? Van-e nálunk személyi tulajdon? Igaz-e, hogy az írók kötelesek „fe­lülről" ióváhaovatni regényeik, darab­iaik. verseik tervét? Türelmesen válaszoltunk minden kérdésre. Láttuk, mennyire örülnek az emberek, hoqy eleven cáfolatát kapiák a torz, szovjetellenes mesék­nek. láttuk, milyen érdeklődéssel hall­gatták szavainkat életünkről, hatal­mas építkezéseinkről, szociális vívmá­nyainkról. terveinkről és álmainkról. Sok érdekeset láttunk Amerikában, de a leuiobban ezek az őszinte beszél­getések tetszettek nekünk, ezek az élénk, nyílt eszmecserék, amelyek iga­zi kölcsönös meqértést teremtettek. Különböző nemzetiségű. merőben ellentétes politikai meqgyőződésű. kis­sé feszélvezett és óvatos, egymást nem ismerő emberek ültek le az asz­tal körül egv-egv amerikai otthonban. És azután naofényre kerültek a leg­egyszerűbb igazságok: mindegyikük szereti hazáját, családját, gyerme­keit. a maga nemzeti szokásait és haqvományait, mindeqvikük békére, kölcsönös megértésre, a barátsáq hely­reállítására törekszik. E gyik este, amikor televíziós adásról indultunk hazafelé a clevelandi stúdióból, azt kértük: ko­pogtassunk be az eqvik útmenti há­zacskába. hiszen az ablakok méq vi­láqosak. A háziqazdák már lefeküd­tek ugvan. de amikor meqtudták. hogv kik a váratlan látogatók, vendégszere­töen aitót nyitottak. Percek alatt fel­öltöztek és iókedvűen mutatták meg kellemes kis otthonukat. Aztán legdrá­qább kincsüket is bemutatták: a szö­szi Jamest és Marcot, akik durcásan dörzsölqették a szemüket a rácsos kisáqyban. meq a pöttöm Karent. aki üqvet sem vetve kései látogatásunkra, édesdeden aludt tovább. Félóra múlva a díványon ültünk és olvan otthonosan beszélqettünk. mintha szomszédok lettünk volna. Ed­ward Mazurkewicz, a háziqazda ka­tona is volt. EuróDában harcolt. Ami­kor hazatért, örökölt eov kis qép­iavító-műhelvt. íov vásárolhatták a kis házikót, amit már az utolsó cen­tig kifizettek — mint házigazdánk büszkén hangsúlyozta. Most gépész és qéDkocsivezető. — Remek fiúk az oroszok. Sose fe­le item el. miiven reménykedve vártuk mindiq a hadiielentést a keleti front­ról. — mondotta. Aztán hirtelen meqkérdé'ži: — Na és mit gondol, nem lesz úl háború ? Azzal szidni kezdi a háborút és mindazokat, akik háborúra szomjaz­nak. háborúról beszélnek és írnak. Alig egv órát töltöttünk a kis ott­honban. és ióbarátőkként váltunk el. E gy másik alkalommal Phoenix városban, Arizona fővárosá­ban a helyi/szakszervezetek ve-etője kivitt bennünket a munkásnegyedbe. Egy láthatatlan határvonaltól kezdve egyszer csak megszakadtak a tiszta, szép házacskákkal beéDÍtett, távíró­oszlopmagasságú, zöldelő pálmákkal beültetett utcák és szűk sikátorok nyíltak meg, roskadozó, furnírlemezzel és rozsdás vassal pótolt falú viskók fogadtak. Maszatos gyerekek csapata kergetett egy girhes kutyát, a szél lengette a drótokra aggatott száradó fehérneműt. — Maguknak biztosan csak az új városrészeket mutatják meg, de most láthatják, hogyan élnek a munkások — mondta a szakszervezeti vezető. Elvitt minket egy gyárba is. Nem élvonalbeli gépgyárba, hanem ócska berendezésű kis ruhagyárba, ahol pár száz fehér és színesbőrü nő görnyed a haragosan duruzsoló gépek fölé. Bejártuk a műhelyeket, beszélgettünk a munkásokkal. Amikor kifelé menet elhaladtunk az egyik lány mellett, akivel szintén elbeszélgettünk, érez­tem, hogy valaki a zsebembe nyúl. Kis cédulát találtam abban a zseb­ben. Ez volt ráírva: „Elvtársak! Sok gonosz hazugságot beszélnek nekünk önökről. De mi nem hisszük el. Mi, ennek a gyárnak a munkásnői, békét akarunk és harcolni fogunk a békéért. A béke pedig annyi, mint a Szovjet­unióval való barátság. Üdvözöljük Moszkvát! Béke! Béke! Béke!" Utazásunk hivatalos volt. Ritkán jártunk egyedül, kísérők nélkül. Va­lószínűleg azért hallottunk kevés ilyen megindító szót. De a levelek, amelye­ket virágcsokrokban, gyümölcsös ko­sarakban, vagy egyszerűen szállodai szobánk ajtaja alá csúsztatva talál­tunk, elmondták azt, amit az egysze­rű amerikaiak nem tudtak fennhangon elmondani. Amikor ezeket a leveleket és cédu­lákat lapozom, forró baráti szívek do­bogását érzem. „A lapok sokat hazudnak rólatok. Én Sztálingrádban dolgoztam az első ötéves tervben. Szeretlek titeket, test­véreim. Éljen a Szovjetunió!" „Fiúk, adjátok át egy amerikai f munkás üdvözletét Lenin országának!" „Imádkozunk, hogy népeink barát­ságban éljenek, és hogy ne legyen a földön háború. Mondják ezt el a fele­ségüknek is." „A lapek azt írják, hogy szűkösen megy maguknak. Ne lógassák az orru­kat. Mindent el fognak érni. Az egy­szerű Amerika magukkal van. Egy ba­rátjuk". .Nemrég Moszkvában kaptam kéz­hez egy levelet, amit küldöttségünk után küldtek San Franciskóból. Éltes asszony írhatta, mert említi, hogy ti­zenkét unokája van. A levél a többi között ezeket mond­ja: „Talán tudomást szereznek róla, hogy a mi újságjaink és rádiónk már megint szítani kezdi a hidegháború parazsát. De tudniok kell, hogy az egyszerű amerikaiak szíve azokkal van, akik a békét és a népek barát­ságát akarják. Nem akarom, hogy gyermekeik közül, vagy az én tizen­két unokám közül csak egy is atom­bombától pusztuljon el. A háború szörnyűség és minden becsületes em­ber ellene van." ost, amikor ezen az érdekes amerikai utazáson elgondolko­dom, nem a felhőkarcolók, nem a ki­tűnő utak, nem a hollywoodi technika csodái jutnak elsősorban eszembe, ha­nem az egyszerű amerikaiak becsü­letes, nyílt arca, a szívélyes, őszinte esti beszélgetések az amerikai ottho­nokban. Hiszem, hogy ez a nép — akár csak a többi nép — nem akar háborúi, nem akarja, hogy rombadőljön mindaz, amit gondos kezei megteremtettek, nem akar értelmetlen áldozatokat és szenvedést. Hiszek abban, hogy az egyszerű amerikaiak, — épp úgy mint minden nép — békében akarnak élni és együtt akarnak működni a többi néppel. (Megjelent a moszkvai Pravda ianuár 9-i számában) I

Next

/
Thumbnails
Contents