Uj Szó, 1955. január (8. évfolyam, 1-26.szám)

1955-01-01 / 1. szám, újév

4 tfJSZO I$5S. OJ-ÍV A Lengyel Népköztársaság szejmje, a Német Demokratikus Köztársaság népi kamarája és a Csehszlovák Köztársaság nemzetgyűlése képviselőinek konferenciája (-Folytatás a 3. oldalról.) német állammal természetesen már n..m lehet tárgyalni. Ez a rendkívjl komoly helyzet az új agresszió ál tal különösen veszélyeztetett államok feladatáyá teszi, hogy már most mér­legeljenek minden intézkedést, hogy az ilyen fejlemények ne lepjék mey őket. „A békeszerető nemzetek nem tűrik — hangsúlyozta a szónok — hogy a német militarizmus ismét fel­emelje fejét és az áldozatok újabb milliói felett diadalmaskodhassék. Né­pünk nagy többségének nevében szi­lárd elszántságunknak adunk kifeje­zést, hogy nem engedjük, hogy a né­met nemzat nevét újból bemocskol­ják." Dr. Dieckmann beszéde további részében arról a rendkívüli felelősség­ről beszélt, smely ebből az egész heiyzetból Németország egyre hatal­masadó békés erőire hárul. Német­ország nyugati részében is a lakos­ság nagy többsége egyre erősebben tudatosítja ezt a felelősségét. Ezt töb­bek között kifejezésre juttatják a nyugatnémet munkások, elsősorban a nyugatnémet ifjúság hatalmas gyű­lései és más manifesztációi. Ugyan­ilyen határozottsággal a megértés po­litikája és a remilitarizálás elvetése mellett foglaltak állást a parasztok széles körei, a dolgozó értelmiség nagy része és az egyházak számos becsületes képviselője is. Sajnos, Né­metország Szociáldemokrata Pártja jobboldali vezetősége mindeddig nem vonta le a kívánatos végső követ­keztetéseket választóinak világos aka­ratából. Ez annál sorsdöntőbb, mivel az amerikai imperialisták háborús terveinek következményei Nyugat­Németországot a teljes pusztulással fenyegetik. A béke megmentéséhez és bizto­sításához nem vezet semmilyen más út, csak az, amelyet az összes euró­pai nemzeteknek megmutattak a Moszkvában összejött államok. Ezen a téren a Német Demokratikus Köz­társaságban teljes egyértelműség ural­kodik. Az NDK népének elszánt aka­ta. hogy befejezze országépítését, amelyben nagy sikereket ért el és el­szántan szembeszálljon minden táma­dással, amely nehezen kivívott vív­mányai ellen irányul. Ha összehasonlítjuk az erők viszo­nyát a békehívek és a háborús gyúj­togatok között egész Németországban — jelentette ki dr. Dieckmann — megmutatkozik a békeszerető Német­ország világos túlsúlya. Ezért a né­metországi két tábor közötti harc eredménye kétségtelen. A hatalmas népi szorgalom végül a békeszerető németek elszánt akaratát egész Né metországban győzelemre vezeti. A békeszerető németeknek ez a biztonsága elsősorban azon alapul, hogy a demokratikus Németország, harcában hű barátok állanak olda'-án. A legfontosabb feladat e barátságot egy­re gondosabban ápolni. Főleg arról van szó, hogy még szorosabb kapcsola­tokat teremtsünk a Német Demokra­tikus Köztársaság demokratikus szom­szédaival, a Lengyel Népköztársasággal és a Csehszlovák Köztársasággal és új szerződésekkel, valamint egyezmé­nyekkel egyre jobban megszilárdítsuk e három állam biza'ínát és barátságát és biztosítsunk minden olyan intézke­dést, amelyek szükségesek államaink és lakosságuk védelmére. Dr. Dieck­mann azután a következőket mon­dotta: „A Német Demokratikus Köztársa­ság minden téren való megegyezése a Lengyel Népköztársasággal és a Csehszlovák Köztársasággal szilárd biztosítékot teremt három fiatal de­mokratikus államunk biztos jövőjének és sikeres országépítésének biztosítá­sára. „Három demokratikus országunk — mondotta végezetül dr. Dieckmann — együttesen már ma a béke védelmi erejének és elszánt akaratának szilárd gátját alkotja minden támadással szemben. És e nagy gát mögött áll az éppen oly békeszerető, mint ha­talmas Szovjetunió, valamint, a nagy békevilágtábor összes többi országai is, belszámítva az új Kínában levő 600 millió barátunkat is. Mindezek az em­berek a békéért harcolnak. Nem tá­madnak, nem csalnak és nem ismer­nek gyűlöletet. Mindnyájan az emberek kölcsönös békés együttélését óhajtják. Azt akarják, hogy saját akaratuk sze­rint építhessék otthonaikat. Aki ebben fegyveres hatalommal akarná meg­akadályozni őket, felismeri, hogy ott­honuk, hazájuk, nemzeteik békéjéért harcba mennek, az utolsó harcba a béke örökös megzávarói és eUenségei ellen és ebben a harcban győzedelmes­kednek." A konferencia vitával- folytatódott, amelyben felszólaltak a részt vevő parlamentekben képviselt egyes politi­kai pártok képviselői. Magyarok a cseh határvidéken Szép a mi hazánk hegyes-dombos tá­jaival, sík rónaságaival, kanyargó vi­zeivel, párját ritkító természeti gaz­dagságával, de legfőként embereivel. Csehek és szlovákok mellett a magya­rok is kiveszik méltó részüket a munka nagyjából. Se. szeri, se száma azoknak az elismeréseknek, amiben derék magyar munkások, szorgalmas szövetkezeti vagy egyénileg gazdálkodó parasztok és tehetséges értelmiségi dolgozóink részesülnek. Most legutóbb magyar nemzetiségű képviselőket is választottak a nemzetgyűlésbe is a Szlovák Nemzeti Tanácsba. Régen pe­dig a nemzetiségek elleni soviniszta uszítás is hozzájárult ahhoz, hogy a kisemmizett szegényember csak a vá­lasztások után jött rá, hogy hazug Ígére­tekkel megint becsapták. Földbirtokos­ra, gyárosra, kulákra vagy papra adta szavazatát. Most a proletárinternacio­nalizmus jegyében a választók nem a képviselőjelölt nemzetiségét nézték, hanem azt, hogy milyen ember, mit tett eddig a népért, a hazáért. Azokban a régi időkben köztársasS­gunkbeli magyar ember falujánál to­vább nem jutott, legfeljebb ha kiván­dorolt. Az „édes haza" mostoha vi­szonyai a mindennapi kenyeret sem biztosították. Mennyire más most a helyzet. Magyar dolgozóink a köztár­saság bármely kerületében tudásuk, te­• hetségük alapján elhelyezkedhetnek, érvényesülhetnek. A napokban a cseh határvidéken, a Karlový Vary-i kerü­letben jártunk. Azelőtt legfeljebb gróf Apponyi Albert, báró Szterényi Jó­zsef, Szüllő Géza, Krausz Simon, a hír­hedt bankvezér, a püspök urak, gyá­rosok és nagykereskedők járhattak oda zsíros falatokkal túlterhelt gyomrukat kúrálni. Skalnán meglátogattuk az ál­lami gazdaság igazgatóságát. Ott dol­gozik a komáromi Csehi István, mint, traktoros. Dallos Ferencné, hat gyer­mek anyja, Cheben dolgozik az állam­vasutaknál. Tizenhat éves lánya Brnó­ban autószerelést tanul az állami mun­kaerőtartalékok iskolájában. A szom­szédos kisvárosban. Löketben, ott ta­láljuk Mihalik Zoltánt, a villanytelep munkasikerekben gazdag gépészét. Soha azelőtt Löketben magyar szó nem hallatszott. Magunk győződtünk meg róla: Mihalikék a szemközti szomszéd­dal is magyarul beszélgetnek. Karlový Varyban a gyógyulást és üdülést ke­reső dolgozókon kívül, akik közt szin­tén akad magyar, a Forradalmi Szak­szervezeti Mozgalom egyik egészség­ügyi csoportjának megbecsült és nép­szerű főorvosa: Dr. Arany György. A cseh határvidék mezőgazdaságában, iparában, közlekedésében,' egészség­ügyi szolgálatában és mindenhol, ahol az új életet építjük, ott segítenek tíz­ezerszámra a köztársaság magyar, tel­jesen egyenjogú állampolgárai is. Dol­gozzanak, építsenek tovább, boldogul­janak a maguk, családjuk és a haza javára. Büszkék lehetnek munkájukra. Megbecsülésben és meleg szeretetben részesülnek. Jó Sándor. Közöljük olvasóinkkal, hogy az Új Szó hétfőn, január 3-án a rendes terjedelemben megjelenik Győzfimes torcoic nyomán — „Ezt a hatalmas erőt győzelmes útjában semmi meg nem akadályozhatja" TJz év. A történelem évezredei­nek rengetegében rövid pillanat. Mégis ez alatt a rövid i&> alatt milyen óriási változást hajtott vég­re életében a kizsákmányolás igá­ja alól felszabadult, békében élő nép. Ezekben a napokban, — amikor a népek százmillióinak felháboro­dott tiltakozását váltotta ki a nyu­gati imperialisták gaz mesterke­dése, a nyugatnémet Wehrmacht felfegyverzésének aljas terve, ami­kor a világ minden részéből száz­milliók emelik fel tiltó szavukat az új háború kirobbantásánák kísérle­te ellen — sokan emlékezetükbe idézik a Híz év előtti idők esemé­nyeit. Emlékezzünk vissza mi is. A háború szele közvetlen közel­ről az 1944-es év őszén csapta meg Füleket és környékét. Az élet még „rendesen" folyt. Az üzletek nyitva voltak, mürostból készült inget, kenyérből néhánydekás fejadagot még lehetett kapni. Az újságok is, elkésve bár, de megjelentek a tra­fikokban. A város, a falvak lako­sai már megszokták a szakadatlan légiriadókat, katonákkal, lőszerrel, összerabolt gépekkel, bútordara­bokkal megrakott német teherau­tók allandó oda-vissza száguldását, a géppisztolyos német őrjáratokat, akik minden utcasarkon igazoltat­ták az embereket. Megszokták a front elől menekülő kocsikaravá­nokat, arňelyek telve voltak urasági ispánokkal, csendőrfeleségekkel és más hasonló elemekkel. Beletörőd­tek állataik elhajtásába, teryné­nyeik elrablásába is, belenyugod­tak abba, hogy este nyolc után nem mehettek ki az utcára. Ak­koriban nem nagyon tűnt már fel az árvák, özvegyek sírása sem. Csaknem minden családnak meg­volt a maga fájdalma, elesett fiú, apa, elhurcolt családtag után. A füleki gyár hatalmas kémé­nyei még akkor is füstölögtek, amikor a front már erősen közel­gett a városhoz. A gépek nagyré­sze működött, ámbár hol itt, hol ott adódott elő üzemzavar. Ki csi­nálta? Mi okozta? Véletlen-e vagy szándékosság? Nem lehetett ki­deríteni,. A hadiüzem parancsnok­sága az utolsó pillanatig hajszolta a, termelést. Hulita, az üzem hír­hedt vezérigazgatója, abban az idő­ben jelentette ki: „Elég akkor meg­szólaltatni a légvédelmi szirénákat, amikor az első bomba leesik az üzemre." A német katonák rettegtek a partizánoktól. A szlovák határ kö­zelsége, a vidék vegyes lakossága megsokszorozta óvatosságukat. Ál­landó őrjáratok cirkáltak a hegyek­ben, az utakon. Herold nevű füleki földbirtokos vezetésével felfegyver­zett nyilasok partizánvadászatokat rendeztek. Mindhiába. A fasisztákat gyűlölő lakosság jól megőrizte tit­kát, elrejtette, támogatta a fasiz­mus ellen fegyverrel küzdőket. Egy késő őszi napon egy Fülek­hez közel eső vasúti őrház közvet­len közelében partizánok aknájára utott egy tankokkal, lőszerrel megrakott, front felé haladó hosz­szú német tehervonat. A szállít­mány nagy része megsemmisült, sok halott fasiszta maradt a romok alatt. Jó munkát végeztek a parti­ánok. Hosszú időre megbénult a 'orgálom, hetekig tartott, amíg az idevezényelt munkásszázadok el­takarították a roncsokat és helyre­állították az összeköttetést. Tíz év távlatában lassan elmo­sódnak az emlékek. Vannak azon­ban olyanok, amelyek kitörölhe­tetlenül bevésődnek az ember em­lékezetébe. Hosszú éveken át dol­goztam a füleki gyárban. Szívem­hez nőttek a gépek, az emberek, az egyszerű munkások, akiknek a mindennapi kenyeret jelentették ezek a gépek. Délutáni műszakra jártunk akkor. A délelőtt nagy ré szét azzal töltöttük, hogy a gráná­tok, aknák mindinkább közelebb hangzó robbanásából próbáltuk megállapítani, mennyit haladtak emlőre a szovjet katonák. Ezen a dél előttön már a gépfegyverek kele­pelését is hallottuk. Már a gyár kapujánál észrevettük, hogy vala­mi rendkívüli történt az üzemben. Zöldrefestett német katonai teher­autók fordultak ki egymásután a gyár kapuin, esztergapadokkal, gé­pekkel terhelten. Faarcú német ka­tonák géppisztolyukat markolva ül­tek az autó tetején. Ott vonultak el egymás után az ökölbeszorult kezű munkások sorfala között. Pali bácsi. Öreg munkatársam. Talán még emléjcszel rá, milyen dühtől elszorult hangon sziszegte feléjük minden becsületes füleki munkás véleményét: „Bitangok, rablók Bent a műhelyben szívet szomo­rító látvány várt bennünket. Leté­pett hajtószíjak, szétszedett gépek mindenfelé. Felfegyverzett bandi­ták arra kény szerit ették a munká­sokat, hogy a kenyerüket, munká­jukat jelentő gépek legfontosabb alkatrészeit ládákba csomagolják és felrakják a német teherautókra, vagonokra, nehogy a diadalmasan előretörő szovjet csapatok' győztes harcát segítsék. Hogy. tervük nem sikerült teljesen, hagy az alkatré­szek, gépszíjak helyett a ládák egyrészébe ócskavasak, kövek let­tek becsomagolva, arról is te tudnál bővebb felvilágosítást adni, Pali bácsi, aki sok harcos kommunista társaddal, életedet tetted kockára, azért, hogy a füleki gyár gépei a felszabadulás után minél előbb megindulhassanak. Az esztelen, állatias pusztítás ké­pei következnek ezután. Éton-útfé­len döglött állatok hevernek, sze­gény emberektől összerablott, el­hajtott jószágok. Házunk közelében karácsony estéjén német üteg ágyúi szólalnak meg. Kis falvak házikóit rombolják szét lövedé­keik. Bent a szobában részeg né­met tisztek dőzsölnek. Ma még lát­szólag gondtalanul tivornyáznak, másnap már megtépázva fut közü­lük, aki tud a szovjet hadsereg messzehordó ágyúinak pontos be­csapódásai elöl. Közömbös arcú ka­tonák haladnak végig az aláakná­zott vasútvonalon. Minden 15 mé­teren Jehajóinak, meggyújtják a sí­nekre aggatott robbanóanyag gyujtózsinórját. A hidak, raktárak a levegőbe repülnek. Emberek Szá­zait hajtják maguk előtt a felfegy­verzett gyilkosok. Allatok, nem em­berek, emberi mivoltukból kivet­kőzve, nem rázza meg őket a rom­bolás képe. Amilyen kiszámított embertelen kegyetlenséggel hajtot­ták az ártatlan emberek millióit a tömegsírokba, ugyanúgy hajtják végre az emberek által teremtett értékek elpusztítását is. 1945. Újév előtti napjaiban Fülek környékén utolsókat vonaglott a fasiszta megszállás. A szovjet had­sereg óriási tüzérsége szinte ál­landóak tűz alatt tartotta a német állásokat. A lakosság apraja-nagyja a pincében vészelte át ezeket a ne* pokat. Az egyik este, egész napi szaka­datlan ágyúzás után fásultan ül­tünk az alacsony pincében. A mi kis házunk távol esett minden la­kóhelytől, napok óta nem láttunk német katonán kívül senkit. A tűz­harc után ekkor szünet állott be. Kint semmi sem mozdult. — Talán már elmentek? — törte meg a csendet anyám bátortalan hangja. Nem kérdeztük, kire érti. Tud­tuk, hogy a fasisztákról beszél. Napok óta lestük, vártuk azt a pil­lanatot, amikor végre elhordják irhájukat a kipusztított házból. Abban a pillanatban borzalmas dübörgés támadt odakint. Ez a hang tízszerese f százszorosa volt az összes eddig hallott robbanások zajának. A pince ajtaja felcsapó­dott. Kint lángtengerben úszott min­den. A rémülettől, irtózattál eltor­zult arcú német tisztek ugráltak be a pincébe. Vértelen ajkuk egy szót ismételgetett remegve: „Ka­tyusa". Ezen az, éjszakán jelentek meg házunkban az első szovjet katonák. Megdobbanó szívvel néztem a pin­ce ajtaja előtt álló idegenszerű ru­hájú, szálastermetű fegyveres fér­fiakra. Kézzel-lábbal próbáltuk megérteni egymást. Egyikük, alig tizenkilencéves fiú cigarettával kí­nált. Vastag, hosszúszipkájú orosz cigarettával. Másnap egy katona­orvos érkezett hozzánk, egészség­ügyi katonákkal. A hosszú, pincé­ben-éléstől a legyengült családot megvizsgálta, gyógyszerrel látta el. Ekkor már kimerészkedtem a pin­céből. Segíteni akartam nekik fát aprítani, hogy legyen mivel befű­teni. Egy német akna azonban túl­ságosan közel esett le. Az egyik egészségügyi katona, szálasterme­tű, idősebb, bajuszos ember, nyömban kézenfogott és leparan­csolt a pincébe. Mondott is közben valamit, talán azt, hogy jobban vi­gyázzak magamra. A szovjet katonák győztes élő­nyomulását nem tudták megállíta­ni a fasiszták a legkétségbeesettebb erőfeszítéssel sem. A front elvonu­lása után a volt nérnet állások kö­zött szétszórt röpiratokat találtunk, amelyek a „végső győzelem" érde­kében az utolsó leheletig tartó ki­tartásra buzdították a fasiszta ka­tonákat. Akik megpróbáltak kitar­tani, azok ott hevertek az állások között holtan, fagyos rögöket mar­kolva. Társaik meg, ki tudja hol szaladták már akkor a szovjet ka­tonák diadalmas fegyverei elől. Ezekben a napokban a szovjet had­sereg csapásai alatt ezen a fron­szakaszon 5000 ellenséges katona esett el és több mint 6000 került fogságba. Egy öreg bácsi, aki végigjárta az első világháború frontjait, nem sokkal a németek futása után kint állott az országút szélén. Ahogy nézte az előrehaladó szovjet harc­kocsik, ágyúk sokaságát, a vége­szakadatlan sorokban haladó teher­autókat, rajtuk a legmodernebb fegyverekkel felszerelt szovjet ka­tonákat, azt mondja: „Ezt a hatal­mas erőt győzelmes útjában sem­mi meg nem akadályozhatja." Tíz évvel ezelőtt, december 30­án lépett az első szovjet katona Fü­lek területére. Újév napjának reg­gelén már megindult a munka, az új élet a gyárban. Öregek, fiatalok, férfiak, asszonyok, jöttek a romo­kat eltakarítani. Előkerültek a nagy kockázat árán elrejtett gép­alkatrészek. Serénykezű munkások szerelték össze őket és néhány na­pon belül megmozdult a műhelyek­ben néhány gép kereke, új életre ébredt a gyár. Füleken is, a gyárban is, sok minden megváltozott azóta. A há­ború ütötte sebeket megfoldozta a dolgozók szorgos keze. A régi gyár mellett új, hatalmas műhelycsar­nokok épültek. Mint mindenütt hazánkban, itt is új lakások százai épültek fel az elmúlt évek során. A város állandó fejlődése, a vala­mikor nyomorgó munkáscsaládok mai gondtalan és egyre szépülő élete jellemzi ma Füleket. GÄL LÁSZLÓ f

Next

/
Thumbnails
Contents