Uj Szó, 1954. november (7. évfolyam, 265-290.szám)

1954-11-11 / 273. szám, csütörtök

1954. november 11. UJSZO 5 L. KISS IBOLYA: A színház padlásán CKatona József születésének évfordulóiéra) » t i ôsz Ö, örömök bővizű kútja, nyár, búcsúzzunk hát. Ö, karcsú lopótökök, szerény gyalog bab, soká nem látlak. Megnőttek a pelyhes kiscsibék, | leszüreteltük a szőlőt, — csókjainkkal be kell költöznünk az akác alól a szobába. U j szerelmek bölcsője, nyár! Elvitte a meleged a gólya, ! kár, hogy fészkére táblát nem akasztott: | „nemsokára visszajövök, f csak átnézek ide, Afrikába!" f Derűsebben várnánk a fagyot. | Egy levél hosszan töpreng, t aztán mégis lehull a gallyról, í | Majd hódunnával | takarózik be a síkság, dús kalászok reményeit óva. | S dörzsölhetjük fázó kezünket. Í * A lovakra is pokrócot kell vetni. Ó, sarkunkban a tél. Most ki-kiröppen még j a felhőkből egy sugár, | mint dúcából a galamb, de az igyekvő ácslegények füttye » már füstöl a hajnalban. Egymás mellett ülünk este. mint polcon az almák, forró lfevest hörpölünk kipirulva. Vacsora után anyám olvas | x s kedvesem szeme sarkában í mint tisztavízű tóban a fény, ? mosoly időz. S a kinti csípős sóhajú kék messziséggel szembenéz a kis ház két narancsszín ablaka. Veres J áno t Az „intelligens" nő! Az ajtó hangosan csapódott be a színész után, akinek csizmája nagyo­kat koppant a folyosó deszkapadoza­tán s csak akkor halkult le, mikor a folyosó végén lévó padlásfeljáróhoz ért. Pár pillanatig az épületben csend lett, aztán hangos beszéd induit meg a színház, igazgatójának pipafüstben úszó szobájában. — Miért olyan válogatós? — vonta ötsfce szemöldökét a színház vezetőjc­s idegesen dobolt a politúros asztalon. — Tudhatja, hogy új darabunk nincs, érje be hát a meglévőkkel. . . Méri húzódozik a Shakespeare-szerepektől. holott nála tökéletesebb Hamletet nem láttam. — Jutalomjátékára eddig még elő nem adott színművet óhajt betanulni — vetette oda rekedtes hangján a jó­lelkű súgó. — Ügy monda: olyan honi drámát keres, melyben szenvedélyek és vívódások ragadják előre a cse­lekményt. — Ilyet én is régóta keresek — mondta élesen az igazgató, — de ha nincs, hát bele kell töróflnie. — Egressy pedig köti magát egy új, magyarul írott darabhoz — szólt köz­be egy csapzott hajú színész, aki lap­kihordó és pénzbeszedő is volt egy­szcmélyben. — Én megértem ... Ere­deti, új szerepet keres. — Hát keressen! — csapott az asz­talra a színház irányítója. — Mondám nékie: ha talál kézirataink között magához méltót, ám kutassa végig a színház padlását. Talál ott darabot eleget, melyeket még nem játszott — sót el sem olvasott senki. A szobában lévők felnevettek, az igazgató pedig előkotorászta fel— legüzőjéből a csibukját, szűz' dohányt, gyömöszölt bele, rágyújtott s részérő! az Egressy kérése el is intéződött. * A padlás levegője forró volt, fül­ledt, mozdulatlan, mintha a nyártól búcsúzó nap ide raktározta volna min­den megmaradt erejét... A helyiséget félhomály uralta. Emberi szem csak nehezen tájékozódott el benne, csak a pók ismerte jól minden zege-zúgát. Tudta, melyik lyukba surrant be a pa­pírt rágó egér, hol támadt a tetőzeten nyílás s hol tanyázik a tücsök, amely — isten tudja — hogyan került ide, a padlásra ... A pók bölcs volt, potro­hos és éber. Nappal mozdulatlanul gubbasztott a hálója sarkában s figyel­te birodalma táját, éjidőben azonban szálat szőtt a tető nyílására, hogy a röpködő légy fennakadjon finom háló­jában. Embér csak ritkán jelent meg a padlásfeljáróban, de ekkor sem őmiat­ta jött. Tört lábú trónokat cipeltek fe! ide, szakadt jelmezeket, melyekben megcsillant még itt-otta az aranyszál fényé. Iratokat, melyeket a sarokba dobáltak. Máskülönben csend honolt a régi tető alatt — a pók hizlaló nyu­galmát nem zavarta semmi. Most azonban lárma szivárgott fel valahonnan lentről: hangos szavak, döngő ajtócsapás, majd hatalmas, kö­zeledő léptek. Valaki jön ... Jaj, ré­sen kell lenni! Remegve húzta össze szőrös potro­hát és szemeit, ezeket az apró kis pontokat az ajtóra irányította, melyep most belépett valaki. Szép szál, ma­gasre nőtt férfiember volt, izzadság­vertf homlokát törülgette s összehúz­va silrű szemöldökét, hunyorogva kém­lelte a sötét padlás mélyét. Por ... Pókhlló . .. Tetőlyukon be­sodort falevél. Kirtobott kulisszák . .. Horpadt si­sak . . Elhasad- papírpajzs. FiJÜedt,^ nehéí szagok. — Mintha knptába érkeztem volna — mormolta magában s mélyen felsó­hajtc-tt — elmúlt színjátszások te­meti ező helyén . . . Él«s fényhez szokott barna szeme csal nehezen cvőzte le az itt borongó homályt. Lába meg-megbotlott a pad­ló gerendái és a szétdobált bútorron­csok között. A pók megnyugodva nézett utána. — Nincs kezében portörlőrongy, se seprű. Nem azért jött, hogy kiűzzön innen — S efeletti örömében finom, vékony szálat nyomott ki magából s azon himbálózva, kellegette magát. A jövevény a sarok fele tartott, ahol iratcsomók hevertek a poros, piszkos földön. Itt megállott, jól ki­fújta magát s érdeklődve nyúlt egy kicsiny füzet után, melyben írott so­rok voltak tintával felróva. Darab volt: • ^ színdarab! Szíve nagyot dobbant. Azon nyom­ban olvasni kezdte. Haramiák ... sikoltozó grófnő ... el­rabolt ékszerek. Erőltetett szavak, rossz magyarság kiáltó nyegleség .. Kedvetlenül dobta vissza a sarok­ba. Egy másik után nyúlt s türelmet­len mohósággal most ezt a megsár­gult iratot kezdte olvasni. Pár pert múlva ezt is félredobta. — Kontármunka! — sóhajtott. — Tűzgyújtásra való! És ez így ment. ez a kutató, kere­ső olvasás egészen estig. Akkor le­rázta ruhájáról a port és lejött a pad­lásról. — No, Gábor, van darab? — kér­dezte az igazgató s gúnyos mosoly játszadozott a szája sarkában. — Még nincs, de lesz! — felelte határozott hangon. — Lesz, csak meg kell keresnem. — Hát csak keresd ..» Sok szeren­csét hozzá! Egressy pedig másnap is ott volt a padláson. — Lehetetlen, — gondolta magában, — hogy ennyi kézirat között ne akad­na egyetlen jó sem. Hiszen valameny­nyit még el sem olvasták. Ismeretlen író munkájától irtózik a színház ... S rögeszméjévé vált a színdarab ke­resése. Kereste a megálmodott művet, az új, még elö nem adott magyar tragédiát. S olvasta a porral lepett sárgult írá­sokat kora reggel, délidőben s lankadó délután, homályos estéig. Szeme pi- ! ros lett a betűkoptatástól, hangja rozsdás a padlás sok porától. — Eszelős lett Gábor — mondo­gatták színjátszó társai és sajnálni kezdték. A pók sem ijedt már meg, amikor meglátta. Ügy megszokta az itt olvasó színészt, mint az ide raktározott roz­zant kellékeket s a port, amit nem seprűzött ki senki... S így ment ez a szemfárasztó mun­ka két héten keresztül. Tizennégy napig tartott, míg sorban elolvasta a „senkifia" munkát — az utolsó szálig Ekkor belátta! hogy időpocséklás volt •a munka, amit végzett, csak ' arra volt jó, hogy elfecséreljen két szép nyári hetet. — Hát úgy látszik, hiába reméltem, — motyogta szomorún — s úgy érez­te, mintha elvesztett volna valamit, amiben bízott; reménységét a magyar színírásban. — Hát az Ür 1839. esztendéjéig, nem íratott volna olyan honi dráma, mely lelkesít, buzdít s megrázza a i S szállt a színész hangja ... Szállt, szélesedett s betöltötte a padlásnak minden zúgát. Néha felsírt, felzoko­gott a hang, máshol tüzelt, zúgott, mint a vihar — vagy bosszúra inge­relt ... Aztán egyszerre kevély lett, fennhéjázol, dölyfös — Getrudisnak parancsoló hangja —, hogy a másik pillanatban a kizsákmányolt, öreg job­br.gy keserveit sírja. Életeket támasztott fel, jellemeket formált: pontosan a sárgult írás sze­rint. S a pók, mely most kikandikált búvóhelyéről, félve sandított a színész felhevült arcába. — De ki írta ? — tette fe! már sľázadszor a kérdést. S mert a könyv hallgatott s hallgatott az idenéző pók is, előkotorászta a penicilusát s kezd­te lekapargatni a címlapra rakódott zöldes-kékes penészt. Óvatosan, ügyel­ve dolgozott... A kése percegett, a szívet? A kolozsvári színház valóban csak elnyűtt kellékek raktára? Elöntötte a keserűség s az utolsó kéziratot, amelyet olvasott, feldobta a padlás tetejére, oda, ahol hálója kö­zepén szunnyadozott a pók. Az irat lapjai széjjelszóródtak — a pók meg a színész lába elé pottyant. — Oh, te csúf rondaság! — kiál­totta undorral és csizmája sarkával szét akarta taposni a pókot. Az azon­ban meglátva a veszélyt, gyors iram­ben bebujt egy nyílásba s Egressy lábával a pók helyett egy penészes füzetre taposott. Kézirat volt ez is, a rárétegezett portól eddig nem vette észre. Fel­emelte s lerázta róla a port. Megsárgult irat volt, egérrágta, pe­nésztől zöldelő rongyos fedőlappal. — Pók: szerencse — villant át az agyán s ezt a füzetkét is lapozni kezdte. Az első sorokat gyorsan fu­totta át, gépszerűen, szinte érdeklő­dés nélkül. Aztán csodálkozva maga elé nézett s megrezdült a szívében az öröm. — Milyen tömörek -a kifejezések Milyen szép magyarsággal van írva .. . Olyan, mintha minden mondatát szob­rász keze véste volna kőbe. Leült egy gerendára és tovább ol­vasott. Most már mohón, a falánkok étvágyával s az arca kipirult. Szeme ragyogott s orrcimpája — mint a dús zsákmányra leselkedő vadnak — lát­hatón remegett. — Ez az!... Ez az! — kiáltotta örömtől ittasan. — Ez az, amit olyan rég keresek." Szeme itta a párbeszédek sorát, mint a szikkadt tarló a zápor csepp­jeit. Egyfolytában elolvasta az első fel­vonást, azután a másodikba fogott, S minél tovább haladt, annál inkább ki­bontakozott előtte egy mesterien meg­alkotott, ízig-vérig magyar művész­munka, melyhez hasonlót e honban még senki nem alkotott. — Ki írta ezt? Ki írhatta? Ki merte így papírra vetni a nemzet fáj­dalmát? A zsarnokságot nem tűrő urak összeesküvését, a kizsákmányolt pórnép nyomorult helyzetét? De hiába lapozgatott az iratban elő­re meg hátra, a szerző nevét nem találta sehol. A darab címlapját sűrű penész fedte . . . És újra olvasott. De már nemcsak szemével itta a sorokat, hanem már játszott is Egressy. S királyi udvarrá szépült a poros padlás képe, a homá­lyos sarkok pártütő urakkal népesed­tek tele... S itt, a lába előtt egy asszony könyörög, egy nő, kinek M e­I í n d a a neve ... És ő játszott tovább. Hajlott hátú öreg paraszt vetítő­dött a padlásajtóra s messze csendült Egressynek hangja: szíve dobogott. Végre, végre feltűnt az első írott betű, aztán a második. S lassan, lassan — s most a percek óraszámba mentek — kibontakozott előtte egy eddig nem hallott, ismeret­len név: Katona József. — Katona? Katona József?... Ilyen nevű írót nem ismerek. Hírét sem hallottam... Él még? Vagy már megholt? Megholt és nem látta szín­padon a művét??? Hallgatott a kézirat és hallgatott a pók is, csak Egressy szíve dobbant erő­seket, melyhez szorítva vitte magával H Bánk Bán kéziratát. S vitte sietős léptekkel, izgalomtól elakadó, forró lélekzettel lefelé a színház padlásáról, mert tudta a vér­beli színészek határozottságával, hogy kebléhez egy halhatatlan dráma meg­sárgult lapjait szorítja... E napokban Dél-Szlovákia egyik kisvárosában jártam. A Szlovák Könyv helybeli üzletének szín­pompás kirakata ragadta meg fi­gyelmemet. Meglepődve álltam meg: a sok értékes és érdekes könyv csalogatott befelé, s én en­nek a csábításnak nem tudtam el­leállni. Fiatal, húsz éven aluli csínos leány fogadott. Udvariasan, de szépségének s mindekit lebilin­cselő bájának tudatában, kissé fö­lényesen kérdezte, hogy magyar, avagy szlovák knihát parancso­lok-e. Nagyon szép lány voLt, s most már mondanom sem kell, hogy nem a könyvek, inkább a kislány bogárfekete szemei kezdtek érde­kelni. Beszélgetés közben elmondta, hogy a szomszéd faluból jár be mindennap. — Két hónapja vagyok vedúca — mondta büszkén. Voltam Ži­linán háromheti školer.ién, s aztán kaptam a dekrétet. Addig csak predavačka voltam itt a predaj­ňában — Nos, megszokta a főnöksé­get? —Nincs itt s dk baj. Néha-néha elküldöm a tlačivókat az okresra. vagy a hláseniéket negyedéven­ként a krajra. Sokszor kell objed návkát is írni erre és arra a kni­hára, amit szétkapkodnak. — Egyedül van az üzletben? —Igen, igen — vág a szavam­ba — egyedül vagyok. Nincsenek zamestnancaim.^rde minek is len­nének, a férfiaknak a priemyselben a helyük. A régi vedúci is a vý­robába ment, azóta a podnik is teljesíti a plánt. A smerné čislot, amit rám plánováltak, már régen túlhaladtam. A závodná rada több prednáškán és schódzán meg is dicsért, mint jó vedúcát. A kraj- ský súťažt is megnyertem — ezt a szép piros zászlót adta a refe- rát. — Nagyon örül, hogy győztesen került ki a versenyből? — Bizony, nagyon örülök, hogy első lettem. De tudja, eladni tudni kell — s én azt tudok: ha bejön egy JRD predseda, vagv účtovník, akkor én ezzel fogadom: nézz' súdruh predseda, ez a Petőfi ma­cának stopercertrc kelj. s ha akar­;a. ha nem. addia povedálok a fe­jére, mig meg nem veszi. S ha bejönnek az učitelok, akik gyak­ran járnak ide (lehet, hogy a „ve­dúca" szép szeméért), én azzal fogadom: Števo, vagy Jano, »t t van ez a Liszenko, ezt meg kell ven­ned, mert a múltkor még nem vitted el. Amit így el nem tudok adni, azt egyszerűen becsomago­lom, elküldöm az iskolák kniž­nicájába, meg a falukba a vý­bornak. — Tudja, — fordult hozzám hirte­len —, én jóba vagyok az MNV tajomníkokkal is. Tudom, hogy az obecný rozpočetbôl valamennyit mindig plánoválnak a kultúrára — és én küldök nekik egy balík kul­túrát. Fölfelé meredő hajjal álltam eb­ben a rettenetes szóviharban. Min­den tudásomra és figyelőképpes­ségemre szükség volt. hogy Ma­"rika — vagy ki tudja, hogy hív­ják — gyönyörűen ívelt szájából kifelé áradó hangorkánt megért­sem. Kétségbeesetten kerestem a szabadulás útját. Könyörgő szem­mel néztem rá. Zavaromat látva, tudta, hogy biztos a diadal: a megfőzés kellőd­képpen sikerült; hirtelen a köny­vespolchoz sľetett és kivett egy szakkönyvet ... A győzelem tuda­tában fölényesen mondta: —Tessék, ez egy odborná kni­ha, ez pont magánalk való. U'olsó darab .. ha megveszi, ismét meg­nyerem a súťažt. — Megveszem! — Becsomagoljam? — Köszönöm. — Ön rendes ember. Végső elkeseredésemben még egy utolsót kérdeztem. (Már nem bántam akkor, hogy az egész üz­letet a nyakamra sózza is.) — Az elvtársnő hol tanult ma­gyarul? Szeretném én is megta­nulni így, ilyen szépen a magyar nyelvet... Csodálkozva nézett rám. — Mit gondol rólam? Hol tanultam volna ... én magyar vagyok ... így csaik az intelligencia beszél — mi — húzta ki magát. Csak nem akarja, hogy úgy beszéljünk, mint a parasztok. Erre kitántorogtam az ajtón, hó­nom alatt szorongatva a most megvásárolt szakkönyvet. S kint azon tűnődtem, hogy miért is vet­tem meg ezt a szakkönyvet. Szabómihály András. „Ő cifra és márványos házakat Építtet, és mi csaknem megfagyunk Kunyhónk sövényfalai közt. Ök játszanak, zabálnak szüntelen. Úgy, mintha mindenik tagocska bennük Egy-egy gyomorral volna áldva; nekünk Kéményeinkről elpusztulnak a Gólyák, mivel magunk emésztjük el A hulladékot is ..."

Next

/
Thumbnails
Contents