Uj Szó, 1954. augusztus (7. évfolyam, 186-212.szám)

1954-08-07 / 191. szám, szombat

'1954. augusztus 7. m $m 7 Tenger a Kárpátokban ÚTIRAJZ ]\J egyven év előtt, e júliusvégi és augusztuseleji napokban minden oldalról összefutottak a vészterhes viharfelhők, hogy végezetül kirob­bantsák az első világháborúnak el. nevezett imperialista merényletet. Váratlanabbul és egyetemlegesebben nem szakadt még emberiségre há­ború. Minden idegenségével, szokat­lanságával tényleg ez volt az a „kü­lönös nyár.éjSzaka" melyről Ady dalolt: „Az Égből dühödt angyal do­bolt Riadót a szomorú földre" ... És ez a riadó „világot elsüllyesztő rettenetes éjszakába" torkolt. Az emberek milliói azonban nem az iszony, a kétségbeesés és az el­lenszegülés módján feleltek. A tö­meg főbekólintottan, hazug vezér, cikkekkel itatva, a véres tollnokok uszításaiul megrészegedve, ordította utcán és marhakocsikba préselve: „Éljen a háború!" Senki se csodál­kozzék ma ezen. Hol volt az ellen­méreg, mely a dühödt sovinizmus praktikáit keresztezhette volna ? Hol az ellenerő, mely a tömegeknek más irányt sugalmazott volna? A II. Internacionálé a baseli kongresz­szuson — 1912-ben — ünnepélyesen kijelentette: „Mindent meg kell ten­ni, hogy a háború kitörése meg­akadályoztassák. Ha a háború mé­gis kitörne, akkor oda kell hatni, hogy a háború által előidézett gaz. ' dasági és politikai krízist a nép fel­rázására felhasználjuk és ezáltal a kapitalista osztályuralom végét siet­tessük". ' Amikor a háború kitört, a baseli manifesztum egyik aláíró­ja, Kari Kautsky, kijelentette: „A világháború a szocialistákat külön­féle táborokra szakítja. Az Inter. nacionálé ezt nem képes megakadá­lyozni. Éppen azért a háborúban nem lehet felhasználni. Az Interna­cionálé kimondottan békeeszköz". Kaustkyék a lomtárba utalták az Internacionálét, hogy az imperializ­must külön-külön, mint németek, franciák, magyarok és angolok, gát. lás nélkül helyeselhessék és szolgál­hassák. Lenin fellebbezhetetlenül Ítélhetett e napokban: „A szocializ­musnak ez a direkt elárulása a H. Internacionálé halálát jelenti". A szociáldemokrácia felemássága a háború kitörésének pillanatában katasztrofális méretben szolgáltat­ta ki a dolgozók tömegeit a tőkés érdekeknek. A német munkásvezé. rek a korlátoltság lelkesedésével, pislákoló könnyelműséggel sétáltak a junkerek által felállított csapdá­ba. Még nincs háború, még meg lehetne akadályozni kitörését, min­den azon fordul meg, hogy angol közvetítésre a német diplomácia mint találná meg azt a módot, mely a monarchiát és a cári impe­rializmust fékezni tudja. Az osztrák grófi dilettánsok csakúgy, mint az orosz és a német nagyvezérkar azon­ban a háborúra tették fel a kártyát és így minden mesterkedés, távirat­váltás: szemfényvesztés és hazug­ság. Kecskére bízták a káposztát, a háború megszállottjaira a béke ügyét: a német uralkodóosztály há­borút akar és semmi mást. És fel. tétlenül orosz háboiút! De miért? A feleletet Bülow herceg emlékira­taiban olvashatjuk. Bethmann-Holl­weg, a német kancellár, izgatottan sétál föl és alá dolgozószobájában Egyik tanácsosa az Oroszországnak szóló hadüzenetet szövegezi. A kan­cellár időről-időre feléje vakkant: „Még mindig nincsen készen?" Az ép jelenlevő Ballin, a nagy hajóépí­tő nem tudja megérteni ezt az ide­gességet és megkérdezi: „Excellen­ciás uram, mért siet annyira hadat üzenni Oroszországnak?" Bethmann igy 'válaszolt: „Különben nem tu. dom megnyerni a szociáldemokratá­kat''. A csalétek jól ki volt számít­va: a német munkás vonakodását a cári kancsukára való hivatkozással, a munkásnyúzó barbarizmus reflek­torozásóval vélték megtörni. E beállítás ugyanakkor menlevelet je. lent Kautskyéknak: házhoz szállít­ja az alibit. A cári antiszocializmus ellen a német junkerek és kapita­listák érdekeiért harcolni — szocia­lizmust jelentett! Az eredmény nem is maradt el. A pesti Népszavában a háború első napjaiban például ezt lehetett olvas, ni: „Az ágyúk moraja, a géppuskák kattogása és a lovasrohamok, a nép­szabadság demokratikus programm­jának a megvalósítását jelentik", így írtak, igy beszéltek az antiim­periáüzmúsra elkötelezett „szocia­listák"! Csoda, ha a munkás, a zsellér válasza az „éljen a náború" volt?! Lenin, Liebknetjht, Luxem­If 14 burg Rosa ezekben a napokban nem állíthatták meg az őrületet, mely nem utolsó sorban ép a szociálde­mokrata vezérek árulásának volt a következménye, de a tanulságot és Ítéletet máig érőn megvonhatták! A német szociáldemokrata sajtó pél­dául felháborodottan tiltakozott az ellen, hogy az ántánt ,,szineseket" és „vadakat" használ fel a németek eilen. Rosa Luxemburg szavai a kel. lő értékére szállítják le ezt az ál­szenteskedő, farizeus felháborodást: ..Ezek a népek a mai háborúban körülbelül ugyanazt a szerepet játsz­szák, mint az európai proletariátus. És ha az új-zélandi maorik leghőbb vágya az angol királyért minél több koponyát betörni, akkor ezek saját érdekeikkel szemben körülbelül azt az öntudatot tanúsítják, mint a né­met szociáldemokrata frakció, mely a Habsburg-monarchia és a török szultánság megvédését és a Német Bank kasszáit összetévesztette a né­met nép létével, szabadságával és kultúrájával. Valami különbség mindezek ellenére mégis csak van: a maorik egy nemzedékkel előbb még az emberevés nemes mestersé­gét gyakorolták és nem a marxi teóriát!" a az antiimperializmusra és proletárszolidaritásra beállított .szo­ciáldemokrácia ily mértékben mond­hatott csődöt, ki csodálkozhat a Töke Lapjainak lélekmérgező, em­berkerítö szerepében és hatásán ?! A véres toll — a háborús uszítás és felbujtatás e ringyója — orgiáit ülte minden viszonylatban. íme a Pesti Hirlap aug. 15-i vézércikke: „Kell a háborús hangulat és ezt a hangulatot nem szabad lerontani. Végre is ezek a tömegek mennek a háború tüzébe. Derék és jótékony­mámor ez, mint a mesében a hegy­oromról leugró Psyohét, egy felhő, úgy engedi sértetlenül az ismeret­len és bizonytalan sorsba ugrani a tömegeket a mámor... És legyen mámor, lelkek kábulása, hogy ne hállassék ki belőle édesanyánk zo­kogása. Igy van ez jól, így kell lenni! És hála a gondviselésnek, éz a mámor rajta ül az egész orszá­gon". Érted most már a lehetetlent? Kábítás, kábulás kellett, az elalta. tás leggonoszabb, legembertelenebb módja: a vadító részegítés. Gyilkos­ságra nevelték, uszították az embe­reket, de ez a mesterkedés ugyan­akkor a gyilkosság vádja alóli fel­mentést is jelentette. Csak így le­hetett az emberölés egyik napról a másikra az erények erénye, a há­ború a tudományok tudománya, a vallások vallása. Mihályfi Ákos, ka­tolikus teológus egyetemi előadá­sain bizonyítja, hogy „a vallásosság a vitézségnek és halált megvető bá­torságnak, e legfőbb hadi erények­nek legfőbb élesztője". Hogy ez lé­nyegében mit jelent, azt Schetteler német tábori lelkész nyilatkoztatta ki: „A katonának a kezébe nyom­ták a hideg vasat. Használja azt minden szégyen és gátlás nélkül, szuronyát verje be ellensége bordái közé, a puskatussal törje be a fe­jét: ez ma az ő szent kötelessége, ez az ő istentisztelete". Őrület! De akkor minden fenn­akadás és gátlás nélkül milliók ol­vasták és gyakorolták. És a toll emberei — és nem éppen a legki­sebbek — naponta pontosan szállí­tották a gyilkos mámort és csoma. golták hozzá azonmód az abszolúci­ót! Bródy Sándor írta e napokban: „Titkos örömöm van a háborúban és Isten különös kegyelmének tar­tom, hogy e nagyszerű időkben él­hetek. Természetesen fáj az, hogy csak mint néző és gondolkodó". Gondolatot soha így be nem szeny­nyeztek, mint akkor. A háború szenvedése, a vér áradó zúdulása, emberek millióinak halála, mind csak arra volt, jó, hogy a háborút „felszabadulássá" hazudhassák. Pe­kár Gyula, ez az üresfejü, behemót testű reakciós író örül és örvende. zik, hogy ez Így van és szükséges „érvágásról" beszél: ,,Ma, hogy ez. a furcsa folyadék, a vér, olyan bő­ven folyik, minden szörnyű nagy áldozatok dacára is, mily lelkes vi­har ragadja el a lelkeket! Tisztulás, emelkedés ez, mentése a nemzetek veszélyeztetett érdekeinek. Hiába, a háború mégis csak isteni intéz, mény!" A háború a legnagyobb emberi bűn! Aki itt szellemről mer beszél­ni, önmagát szennyezi be. Az im­perialista háború a legszemfény­vesztöbb, legszemérmetlenebb csa­lás. Ma már az utolsó elemista is tudja, hogy az imperialista háború nem más, mint az üzlet, a profit biztosításának végső eszköze. 1914­ben emberek milliói — szélütött di. nasztiák életének mesterséges meg­hósszabbításáért, feudális latifun. diumok konzerválásáért, export-pia­cokért, gyarmati harácsolásért, el­enyésző kis embercsoportok hatal­mi ambíciójáért, részvényduzzasztó profithizlalásért — felijesztve és megvadulva, az ámokfutók vaksá­gával gyilkosokként rohantak egy. másra. Munkás a munkás ellen, pa­raszt az iparos ellen, diák a tanár ellen, hivatalnok a könyvelö ellen. A francia esztergályos a német sze­relőre lőtt, az orosz muzsik a ma.­gyar zsellért fojtogatta, az angol kollégista a heidélbergi professzort gyilkolta, az osztrák írnok az olasz adótisztet, a szerb bányász a szlo­vák favágót, a román pásztor a bol­gár halászt, a néger a zsidót és megfordítva. Puskával, szuronnyal, kézigránáttal és rohamkéssel, ököl­lel, foggal és körömmel akaszkodott egymásba a sokmilliós tömeg a „haza" nevében, a „civilizáció" vé­delmében. A négyéves iszonyú ka. land — a profitduzzasztás arányá. nak megfelelően — 12 millió hullát eredményezett. A második világháborút az őrületté felfokozott hitlerizmus rob- bantotta ki. Az értelmi szerzőség kérdése itt nem vitás. Ha azonban azt kérdezzük: ki felel 1914-ért, akkor a felelet nem korlátozódik ilyen egyértelmű válaszra. Ki volt a bűnös? A monarchia? A cáriz- mus? A poroszok? Anglia vagy Franciaország? A háborús felelősség kérdésére a kapitalista imperializ­mus a maga azonos teljességében itt felel először bonthatatlan egé­szében. Ezen országok tőkés társa­dalmi rendjének törvényes logiká. ja, imperializmusa hozta létre 1914­et. Lenin a kitörés pillanatában azonmód történelmi címet és jelle-s get adott e véres kalandnak: „A jelen háború imperialista háború:; alapvetően ez jellemzi". 1914 a világ tömegeinek, dolgo­zóinak és kisembereinek volt a há­borúja — tömegellenes, osztályelle­nes, kapitalista érdekekért. Az im. perializmus a munka kizsákmá. nyoltjainak, a béke bérrabszolgái­nak — vérrabszolgasága. 1914 nyil­vánvalóvá tette a tömeg, a dolgozók eszköz- és áldozat voltát. Az impe­rializmus a tömegerőt használja fel kisebbségi népellenes érdekeire. Ez az aránytalanság, ez a lehetetlenség történelemellenes, haladást gátló folyamat. Az imperializmus világhá­borúi csak barbarizmust, emberte. lenséget állandósíthatnak: háborúk folytonosságát, tömegek teljes ki. zsákmányolását. A háborút ép azért gyökerében kell elfojtani: az impe­rializmust kiteljesítő társadalmi ren­det kell múlttá avatni. 1914-nek, — az imperializmusnak — megvan a történelmi ellenszere. 1914-et 1917 októbere likvidálta gyökérig érőn. A frontok itt és ekkor cso­portosultak át: a háború és béke kérdése itt határozódott meg törté­nelmi kérlelhetetlenséggel az impe­rializmus és a szocializmus vagy­vagyává. Világháború vagy világbé­ke — harmadik kérdés, harmadik lehetőség nincs többé! A világhábo­rú egy letűnt társadalmi rend utol­só kiútja és összefogó bűne. A vi. lágbéke a dolgozók ügye és külde­tése. E bizonyosság próféciája rég elhangzott. Engels szövegezte meg 1887-ben: „8—10 millió ember fog­ja egymást fojtogatni és Európát úgy letarolni, hogy egy sáskajár­vány sem tudja különben. Képzel, jük el a harmincéves háború bor­zalmait 3—4 évre sűrítve és az egész kontinensre kiterjesztve. Ko­ronák tucatjával forrnak gurulni és senki sem lesz, aki azokat felemel­je. Senki sem tudja, hová fejlödnek a dolgok, csak egy bizonyos: az ál­talános kimerültség és a munkás­osztály végleges győzelme". A prófécia igazolása és bizo­nyossága 1914-ben kezdődött. Fábry Zoltán A széles Vág völgyén haladt velünk észak felé az autó. Üj duz­zasztógátak, hidrocentrálék mellett vitt utunk. Trencsén vára, a virá­gos réttel övezett Sztrecsnó, mind régi ismerősök. 15 éve, hogy utol­jára találkoztunk és én mégsem ismerek rá gyermekkorom kedves, pisztrángos folyójára. Emlékek, bohókás történetek jutnak eszem­be, anyám szívesen mesélt erről a rakoncátlan folyóról. Meg volt az oka, hogy miért éppen a Vág­ról szóltak a legszebb meséi. Csallóközünkre rázúdult a tavaszi áradások idején s volt olyankor nemulass! Elöntötte a határt a zöldár. Kertünkben fuldokolt a káposzta, kalarábé, a fiatal vetés­ről nem is beszélek, szóval orszá­gos volt a pusztulás mifelénk. Ré­gi kiapadt erek, vágások, holt­ágak tajtékosan kezdtek hömpö­lyögni, ezer apró sziget támadt, sok tükrös tavacska, volt úgy, hogy hetekig sem tudtunk kimoz­dulni a házból. Mi gyerekek vi­songva köszöntöttük a zöldárt. Miénk lett a határ. Téknökön, ro­zoga ladikokon evickéltünk késő szürkületig. Micsoda hajóutak vol­tak azok! Eszembe jutott a sok emlék. Trencséni Csák Máté hajdani várá­ból néztük a folyót az esti szür­kületben. A gigászi építkezés, a sok vízilépcsö közül az egyik ott toronylott Trencsén városa alatt, látni lehetett a fehér betonpillérp­ket. Hová lett gyermekkorom félel­mes, rakoncátlan Vágja? Mint egy nagy fehér komondor feküdt a folyó a város előtt, szelí­den nyújtózkodott, békés volt, megjuhászodott. A régi szilaj Vág a sziklavárnak volt a szövetségese, amit Csák Má­té kedvenc mondása is igazolt: •két igazi úr taň az északi földön! Hát ez a szelid folyó "kinek a szö­vetségese, milyen parancsnak, ki­nek a szavárb engedelmeskedik? Szlovák legény állt mellettem. Kék a pantallója, fehér inge, — vállán kék hímzés, nyurga, erős legény. Két teli búzászsákot is felvinne a padra, nézem erős, csontos vállát, (ha kellene még a padra vinni a búzászsákokat). Most betonmunkás. Huszonkilenc éves, Ján Krosláknak hívják, a vágvöl­gyi kis faluk egyikéből került a Vágépítkezéshez. Érdes, csontos kezét a vállamra teszi s miközben pörge kalapját hátra nyomja, a másik keze nyughatatlanul jár. Magyaráz. Nézem ezt az erős és érdes kezet, micsoda széles tenyér, apró duzzadt ujjak, s milyen für­gék, elevenek a mozdulatai. Kék szeme fényének villanása, kezének cikázó mozdulata, száguldó gon­dolatai engem is magukkal repí­tenek. Mintha anyám meséit hall­gatnám, úgy lesem minden sza­vát, mozdulatát. Micsoda össz­hang: gondolatok és mozdulatok dinamikus összekapcsolódása! Ho­vá járt iskolába, kitől tanulta mindezt? Pedig negyvenötben még uradalmi béres volt a nagy­szombati egyházi birtokon! Ha nem mondta volna, hogy betonos, ha nem látnám nehéz fogásoktól duzzadt újjait, azt hinném, hogy tanár, tanfolyami előadó. Hallga­tom, szemem sarkából rá-rásandí­tok, hát ő az, aki a folyónak pa­rancsol. Szomszéd. Üj folyó, új táj, új emberek — ez fogadott engem a Kárpátok­övezte Vág völgyében. Az öreg várból, Máté toronyszobájának ab­lakából jól láthattuk a Vág új medrét. Nyílegyenesen, minden hajlás nélkül való ez az új folyó­ágy. Kiegyenesítette a derekát a Vág, akárcsak Kroslák barátom, akinek bizakodó a szava, sugárzó a homloka. Lent zúgott a folyó, a város mögött bóbiskoltak a Kárpá­tok csúcsai. Valamikor a szolga­ság és a szegénység tanúja volt e hegy, üres, elhagyatott volt a táj, ennyi bizakodással, remény­nyel és hittel nem nyugtatta raj­ta szemét az ember. Bár szürkü­let volt, észrevettem, hogy bará­tom messzire, még a folyó új medrénél, az erdős Kárpátoknál is messzebbre néz. Míg beszélgetünk, kigyúltak a fények a hidrocentrálén. S mi to­vább vettük utunkat Púchov felé. Jano a púchovi gáton dolgozik. Meglátogattam otthonát a kom­munista városban. Az úton bajok­ról, eredményekről mesélt vegye­sen, nagy a birkózás, eposzi mé­retű küzdelem folyik itt, a Vág­építkezés országos nevelőiskola. A púchovi gát is befejezés előtt áll. Végigjártuk a régi folyómed­ret. Megmutatta Púchov érdekes­ségét: a háromféle lakótábort. Lát­tam a régi republika fatákolmá­nyait, rossz, egészségtelen épüle­teket. 1949-ben építették a szocia­lista barakkokat, higienikusabbak az előbbinél. A hegyoldalon épült a kommunista város. Kiváló munkások laknak itt. A munka befejezésével fürdő várja őket, a fürdő után átöltözve, cipőt vált­va lépnek lakásaikba, a tiszta szobákba. Cipőmre én is gyékény­papucsot húzva léptem barátom lakásába, pedig éppen hogy csak poros volt, Jano is átöltözött. A modern bútorzatú szobában régi emlék is akadt. Egy öreg ládán állt a rádió. Virággal díszített, festett volt a láda, akárcsak a csal­lóközi tulipános ládák. Janó anyja cselédlány volt, éle­te végéig kuporgatta a pénzt és csak erre tellett. Jano mosolyog, ereklyeként őrzi a kárpáti fenyő­ből készült ládát. Ennyi jutott csak a gazdag természetből régen. Ma nemcsak az erdő a benne levő vadakkal, madarakkal, nemcsak a folyó összes pisztrángjával, de a tenger is az övé, mert azt vará­zsolták Janóék a hegyek közé. S Udajdonképpen ez a tenger itt a legfontosabb. Mert igaz, hogy a Vág tavasszal teli van vízzel, akár­csak a csordidtiq telt pohár, nyár­ra azonban úgy elapad, hogy a vízilépcsők, centrálék hoppon ma­radnának. Ezért épült hát meg az „oravai tenger", Európa egyik leg­nagyobb víztárolómedencéje. A vi­zet es a tároló adja majd nyaran­ta a Vágnak. A Babiagóra árnyékában fekvő völgykatlan hatalmas földdarab, gyalogosan egynapi járóföld is megvan. 1953. május elsején telt meg a völgykatlan először vízzel, nem sokkal azelőtt, hogy magam is arra jártam. Ján Kroslák barátommal vitor­lásba szálltunk s a majd kétezer méteres Babiagóra alatt hajókáz­tunk. 1953. júliusa volt. Csodálato­san szép volt ez a hajóút. Mintha a tündérvilág elevenedett volna meg újra, eszembe jutottak anyám régikeletü meséi. S a zöldárak duzzasztotta tavakon a régi csó­nakázások. Valóban az történt, hogy a csoda valóra vált, a mese megelevenedett. Az ember erejét, hatalmát hirdette minden, amerre a szemem csak elláthatott. Már biztos voltam benne: engedelmes lesz a régi rakoncátlan folyó, ez­után az új gazda parancsa sze­rint kénytelen cseledkedni! Ezt a tengert kicsi nép ereje varázsol­ta a hegyek közé. Mire képesek a népek, ha szabadon cselekedhet­nek! Nagy példa ez, beszédes bi­zonyíték! Különös fordulata a sorsnak: azelőtt erről a vidékről menekült az ember a világ minden tája fe­lé. Ma százezrek zarándokhelye, százak és ezrek m.unknulkalma. Námestovo, Slanica, Bobrov. Hám­ry, a négy kis falu neve örökre fennmarad s e nevekhez már nem a szegénység képzete kapcsolódik! Barátom mosolyog, észreveszi, mi­ről ábrándozom. Vitorlásunkat, to­varepítette a Lengyelország felől fújdogáló északi szél. Az ember­alkotta új tengeren hajókáztunk. Komjáthy István

Next

/
Thumbnails
Contents