Uj Szó, 1954. augusztus (7. évfolyam, 186-212.szám)

1954-08-24 / 205. szám, kedd

UJSZO 1. Látlak, ahogy erdei kunyhódból kijösz és letekintesz. — Teréz! — szólít anyád, de te csak állsz és nem válaszolsz. — Teréz! És te mintha valakire ránevetnél. A Szlovák Érchegységben zúg a szél, A tavasz száraz, a hegyoldal zöld tölgyfái susognak és a köveit mosolyognak aznapon. — Teréz! Kit nézel? De te kitárod karjaid, mintha el akarnál repülni: — Édesanyám! Isten tudja, kire várok? Feletted a magas ég zúg a szél­ben, mint egy nagy kék harang. II. Hová merült el szemed? Mit hal­lasz? Hideg volt, csendesség, amikor ablakodon kocogtattam. Hallottam, hogy a házban nem alszanak még, de nekem senki sem válaszolt. Benn tanácskoztak, hogy kinyissák-e az ajtót, vagy sem. Az eresz alól szél fújta a havat, tele lett vele a sze­mem. Az erdőben hóvihar süvöltött. Ismét kopogtattam. Vigyázva, hogy ezt a kopogást ott benn meg­hallják. — Ki az? Mit kellett mondanom, kik va gyünk? — Jóbarát — mondom, de saját hangom se hallom. Már harmad­napja, hogy víz helyett hóval ol­tottuk szomjunkat. — Jóbarát — hörögtem, ahogy tőlem telt. Akkor a házban megszólalt egy hang. Olybá tűnt, mintha a nap­sugár tört volna át az ablaktáblán. — Anyám, ezek oroszok! Ekkor az ajtót lassan, bátortala­nul kinyitotta valaki. Beléptem a szobába, fegyveremet készen tart­va. Meggyújtottam zseblámpámat. Anyád a villanylámpa fényével ijedt szemmel torpant meg az asz tal mellett. Te megmerevedve rám meresztetted szemedet a magas ágy előtt és kebled takargattad szétzi­lált varkocsoddal. Eloltottam a lámpát és azt mond­tam, hogy az ablakokat el kell sö­tétíteni."- • Anyád meggyújtotta a lámpát, a gyufa reszketett kezében. Te mezét­láb álltál fel a székre, hogy elsöté­títsd az ablakot. Szégyeltem magam nézni szén fehér lábadat és ámbár tekintetem elfordítottam, mégis csak azt láttam. Amikor leugrottéi a székről, elém álltál. Akkor láttam csak meg, hogy fehér köpönyegem mennyire szét­tépődött. Fehér ruhában voltál, ka­rodon fekete szalaggal. — Talán maguk... az oroszok ilyenek? — És maguk hogy képzelték el őket? — így--. Kezet adtál nekem. Kezeim vö­rösek voltak, meggémberedve, pisz­kos kötéssel átkötve. A kötés pótol­ta a kesztyűt is, amit a sziklák kö­zötti bolyongásban elvesztettünk. — Ki jár hozzátok? — Ma nem volt itt senki, katcna úr — mondta anyád. A tűzhely mellett állt és szomo­rúan nézett rám. — Kiért viselitek a gyászt? — A mi Ferencünkért — mond­ja anyád. — A Csehszlovák Köztársaságért — mondtad te. Kimegyek az udvarra, elmegyek a juhkarám mellett, ahol a juhok fészkelődnek Csendesen fütyöré­szek. A kazaltól ellép Ilja, fehér mint a fal. Átfázott, káromkodik és megkérdi. — Hát hogy állunk? — Bemehetünk. — A „harmonikát" is vihetem? — Igen. Bemegyünk a szobába. Ahogy Il­ja meglátja a kályhát, elmosolyo­dik. A „harmonikát" az ajtóhoz teszi, íerázza magáról a havat és csodálkozva hallgatja a szlovák be­szédet. — Hiszen mintha otthon lennénk! — ujjong. — Mindent megértek! — Mi is megértjük szavaitokat. Mi szlovákok vagyunk. Anyád rámutat kufferünkre. OLES HRONCSÁR: — Mi van ott? Talán rádió? — Eltaláltad, rádió! — Rádió — csapja össze kezeit anyád. — Kérlek benneteket, ne te­gyétek a szobába, ne hagyjátok itt! Ti itt maradhattok, de rádió nél­kül. Ez lett a veszte szegény Fe­rencünknek. w Az ő Ferenc fia sokáig üldögélt esténkint a rádió mellett. Hallgat­ta Londont és Moszkvát. Vigyázat­lan volt, munka közben elmondta, mit hallott. Eljöttek a Tiszó-kutyák, szétverték a rádiókészüléket és Fe­rencet elvitték. A mult csütörtökön agyonlőtték a kőbányában. A jár­őr-parancsnok azt mondta: „Parti­zán". Öszerintűk aki szlovák, az partizán. Mondjátok csak, milyen partizán a férjem? Erdőőr, semmi más! őt is elhurcolták és munkába fogták. Lövészárkokat ás. KéiJek benneteket, minek új szerencsét­lenséget előidézni? — Anyácska — vigasztalja őt Il­ja, — ez a rádió néma. — Ne tegyétek ide, katona urak! Ilja a készülékét kiviszi a házból. A kályha ontja a meleget, hevit, mint a pálinka. Érzem, ahogy egész testemben reszketve gyűröm le a hideget. Elővigyázatból három nap és három éjjel nem gyujtottunk tüzet. Néha, mint fehér siklók csúsz­tunk — másztunk a kövek között magasan az országút felett, máskor meg felkapaszkodtunk a hegyhátra, ahonnan belátni az ellenség háta mögé és ütegeit meg lehet figyel­ni. Hébe-hóba felhívtuk a „Szimfó­niát" és jelentést adtunk le. Helyünket gyakran változtattuk. Kétségbeejtő helyzet volt. Egyik földhasadékból a másikba kellett költözködnünk, nem egyszer, leg­inkább éjjel, szakadékba estünk. Szerencsénk volt, hogy nagy volt a hó, máskép kitörtük volna a nya­kunkat. De így csak kezünket mar­tuk le, térdünket ütöttük meg, kö­penyegünket téptük szét és ami a legrosszabb, elromlott a leadó ál­lomásunk. — Látod, kellett ez nekünk, — mérgelődött Ilja, amikor véglegesen meggyőződött arról, hogy a leadó állomás berekedt. Máskülönben feladatunkat már tel] esi tat t ük és így elhatároztuk, hogy még ez éjjel visszatérünk a mieinkhez. A mosdótálba meleg vizet öntöt­téi. Megpróbáltam a kötést lefej­teni kezemről, de meggémberedett ujjaim nem voltak erre képesek. — Megengedi, majd én! A te ujjpid ügyesek voltak és gyöngéd meleget árasztottak. Egy csöppet se fájt, amikor a bevérezett kötést eltávolítottad. Valahová a sarokba dobtad a kötést. Kezemet, amit egyszerre nagyon könnyűnek éreztem, száraz és lágy kötéssel lát­tad el. ALEXANDER BESSONOV: K K O — Kérem orosz urak, tessék az asztalhoz fáradni, — mondta anyád. — Tessék, itt a meleg kávé! Te szolgáltad föl a kávét. — Tessék még egy csészével — mondtad, ahogy kiittam. — Már oly régen vártunk rátok ... elvtárs! iBátran néztél velem szembe. Éreztem kitárult a szívem, hogy té­ged befogadjon. III. Dohányzunk, bóbiskolunk, tán­torgunk. Mielőtt ide jöttünk volna, hatvan óráig nem húnytuk le sze­münket. — Aludjatok, — mondod, — én őrködni fogok. , Nevetve kelünk fel a díványról. — Hová mentek? — kérded. — Nincs időnk, Teréz. Anyád halvány és szomorú, sut­tog mint egy apáca. „Imádkozik" gondélom magamban. — Anyácska — mondja Ilja — mi még eljövünk. A „katyusák­kal" és „Rettenetes Iván"-nal. Új felvevő készüléket készítek és az egész világot hallgathatjátok majd. — Adná az isten — suttogja — Terka kísérd ki a vendégeket. Kimegyünk az üvöltő szélbe, el­hagyjuk a fényt, meleget és az emberi szeretetet. Messze alattunk, mintha a föld alatt lenne, állandóan morajlik a front. Kékkő mögött ködös fény vil­lámlik. A térképen Kékkő van feltüntetve, de a katonák e város­kát „Eszeskőnek- nevezik, mert már régóta ostromoljuk és nem tudjuk bevenni. Jobbra is, balra is bástyákra emlékeztető magas­latok emelkednek. Te kendőbe burkolózva lépdelsz előttünk és könnyedén szökkensz szikláról sziklára. Megállunk az országút felett, amely fehér sza­kadék gyanánt kígyózik alattunk. Alant a fasiszták autói feketéll­nek, az autóvezetők a tűznél ug­rálgatnak, kezeikkel hadonászva. A tűz felett hópelyhek keringenek. Magyarázod, hogy lehet -leg­könnyebben eljutni a malmokhoz, lehúzod kesztyűdet és "búcsúzóul kezet nyújtasz. — Hogy hívnak titeket? A vékony finom kéz megremeg. Melegít. Ebben a pillanatban te­kintetem végigsiklott a hegyeken, a széltől csapdosott kövön és úgy tűnt fel nekem, mintha már nem lett volna olyan idegen. — Mi még találkozunk, Teréz. Lehetetlen, hogy ne találkoznánk. Elgondolkozva álltál. — Érzem, hogy a sors hozott össze minket . — Várni fogsz rám? — Isten látja lelkemet, hogy igen. IV. Visszatértem Kékkő a miénk lett, az ország­út is és a hegyek. Már messziről láttam, hogy az ismerős udvaron nincs semmi élet Csak a tűzrna­radék feketéllett és felette a csu­pasz kémény meredt az égnek. Amint közelebb jöttem, meglát­tam az anyát. Görnyedve kotorá­szott a hamuban botocskával, el nem hamvadt szemetet keresgélve Mihelyt figyelmesen megnézte, to­vább ment és tovább kotorászott. Látszott rajta, hogy a hamuban tulajdonképpen nem keresett sem­mit, amire szüksége lett volna Csak azért tette, hogy valamit csi­náljon. — Jónapot — köszöntött, de is­mét lehajolt a hamu fölé, nem is­mert meg. De amikor eszébe juttattam, ki vagyok, rám emelte szemét és hal­vány ajka megremegett. Támo­lyogva jött felém Hogy el ne es­sen, megtámaszkodott. Kisírta ma­gát és utána töredező szavakkal elmondta, mi történt. „Másnap reggel férjemet keres­ték. — Elszökött a munkából — för­medt rám a rendőr. — De éjtsza­ka itt járt! Nem volt itt, mondta Teréz­— Hazudsz — dörögte a rendőr. — A hóban nyomokat láttunk Te magad is elkísérted és még vala­ki, mert a te apró lábnyomodat is megfigyeltük. Mindent széthánytak a padláson, pitvarban és a szobában, az edényt összetörték és a végén megtalál­ták a véres kötést. — Kinek a vére ez — akasz­kodtak bele. — Az enyém, rendőr urak, .— mondta Teréz. — Hogyan lehetséges ez? — Megvágtam a kezemet. — Bolond, aki elhiszi! — ordí­tották. — Ez a vér friss. Itt parti­zánok jártak. Amikor az öreg sváb' ezt meg­hallotta, közbeszólt: „Velünk jössz. u És elvitték Terézt Mikulov fe­lé. Alig bírtam velük lépést tartani. Teréz elől ment, nem sírt, csak egy irányba nézett. — Térjen vissza, édesanyám, nehéz magának a járás fel a hegynek. J*£ét epizód A háború annyira bővelkedett eseményekben, hogy elképzelhetetlen, miszerint az ember min­dent emlékezetébe véshetett volna, amit átélt. De némely helyzet, egyes epizód, az egész élet tartamára belevésődött az emlékezetbe. 1945 kora tavaszán tortént. Trstenice csehszlo­vák városkából Tvrdonicébe igyekeztem, amelynek nyugati szélén a mi hadegységünk harcolt. Fehér­hajú öregember iött velem szemben. Nehézkesen, botra támaszkodva közeledett, mezítlábas kislányt, vezetve kézen. Amikor hozzájuk értem, sapkámat lefújta a szél. Hirtelen visszarántottam lovam és le akartam róla ugrani, de közben az öreg már óvatosan felemelte kifakult, átizzadt sapkámat. Kezével leverte róla a port, a vörös csillagot áhítattal érintette ajkával és sapkámat tisztelet­teljes mozdulattal adta vissza. Egy másik esemény is mélyen bevésődött em­lékezetembe. Ugyancsak 1945 tavaszán történt­Május 8-ika üde reggele volt. A Szovjet Hadse­reg alakulatai nyugat felé vonultak. Köröskörül hatalmas szőnyegként terült el a mezők zöldje. Mindenki előtt világos volt, hogy a háború a vé­gét járja. Az alakulat eleje elérte a csehszlovák Prostéjov város elővárosát. Nem mehetett to­vább. Mi történt? A katonaságot az ünnepiesen kiöltózivj-t lakosság vette körül. Éljen a Szoyjet Hadsereg! Siker! Az ellenség megadta magát! A nép virágokat szór a katonákra, a mi fiaink hur­rá-t kiáltanak, nevetés, könny a nők szemében, ölelkezés. Mintha atyjának karjai közé. úgy veti magát rám egy iskolás leányka. Átölelte nyakam, megcsókolta arcom és mellemre tűzött egy csok­rot a frissen szedett virágokból, melyeken még rajta csillogott a harmat. Nem volt az se rózsa, se pivónia, csak közönséges mezei virágok, me­lyeket gyermekkéz szakított le és fűzött csokorba­Azóta sokszáz kilométert tettem meg csehszlovák, német, és lengyel utakon. Ma már nyugalom van ott mindenütt. Azt tartja egy orosz közmondás: A menetelő katonát minden felesleges tű terheli — . de én azt a virágcsokrot nagy gondosan magam­mal hordoztam batyumban mindenhová. A háborús csete-paté elcsendesült. Csehszlová­kia felszabadított népe lelkesedve építi úi, boldog életét. No de ma is. messze távol e hazától le­ningrádi lakásomon rámában üveg alatt őrzöm a megszáradt csokrot, melynek virágai a felszaba­dított Csehszlovákia mezején termettek. És őrzöm az ötágú vörös csillagot is, melyet az az öreg­ember áhítatos szeretettel csókolt meg. Ezt a két tárgyat úgy őrzöm, mint a Nagy Honvédő Há­ború legszebb emlékeit. És ahogyan a hegyhátra ka­paszkodtak, mind gyakrabban né­zegetett egy irányba — Miért bámészkodol arrafelé — vonták kérdőre haragos kísérői. — Kékkő felé nézek. Nem tudok betelni látásában. — Kedvesedet hagytad ott? — Igen. Felértek a hegyhátra ott, ahol az országút Mikulov felé kanyarodik el, még egy darabka és már a má­sik oldalra térnek át. Az én Teréz lányom falfehéren megáll és merő tekintettel otthonát figyeli. De kí­sérői továbbkergetik: — Menj! — Urak, engedjétek meg, csak még egy percet nézhessek Kékkő felé. Képét emlékezetembe akarom vésni. — Nem nézel te Kékkő irányába, hanem máshová. Hol van a te ked­vesed? Én is látom, hogy másfelé tekint. — Eh — ugrott hozzá až egyik közülük — ö Oroszország felé néz! Mindketten rátámadtak, megver­ték. Védekezve is ugyanabba az irányba tekintett. Messze tőlünk a láthatáron láttuk, hogy az oroszok lőnek ... Vállonragadták és előrelökték. Lökdösték, nógatták és fenyeget­ték. — Ne nézegess! Szótlanul törölte le a vért arcá­ról és továbbra is csak egy irány, ba tekint. — Hej, húzz csak rá egyet! — mordultak fel és még gyorsabb me­netelésre ösztökélték. Utánuk futottam. De megbotlot­tom, ráestem egy kőre és jajgattam egész éjjel." V. Az idö mindent elfeledtet. Még azt is, amit felejthetetlen első sze­relemnek nevezünk. És miért van az, hogy ezt a véletlen találkozást, azt a tekintetet nem tudtam elfe­lejteni és érzem, sohasem felejtem el. Élsz, itt vagy. A távoli Szlovák Érchegység utánam jön mindenho­vá és minden nap közelebb ér hoz­zám. Látom a hegyet, már nem fe­di a hó, kizöldült, tavaszi napfény melengeti, a tavasz első virága, a hóvirág kandikál ki a földből. Eltakarom szemem és mégis lá. tok: ismét rálépsz a faragványos falépcsőre könnyű fehér ruhádban, fekete karszalaggal és Kékkő feié te­kintesz, oda, ahol azelőtt a mi arc­vonalunk volt. Most már mindenütt dús fü nőtt. A volt semleges térsé­gen, az úton szlovákok járnak. Fi­gyelik, hogy miként nyújtózkodik a napsugarak felé a szőlő indája. Ilyen pillanatokbán mi ketten gyak­ran találkozunk, ráülünk a meleg kőre és soká, nagyon soká elbeszél­getünk. TERÉZ! Hol volt olyan sokáig? ÉN: Minden elmúlt. Minket már semmi sem választhat el egymástól. TERÉZ: Sohasem? ÉN: Soha. TERÉZ: Milyen jó, hogy mindig együtt leszünk! Azután a téli éjt­szaka után oly soká vártam magá. ra, úgy rémlik nekem, mintha ezer évig tartott volna! ÉN: Nekem úgy tűnik fel, mint­ha ugyanannyi ideig jöttem volna hozzád. TERÉZ: Adja ide a kezét. Érzi, hogy az az ezer év áthelyeződött? Most már előttünk van, ugyebár ? Amig ezek a hegyek évről évre ki­zöldülnek és amíg a nap világít, ad­dig élünk. Olyan gazdagok va­gyunk ... ÉN: Nem lesz már sohasem olyan sietős az utam, mint volt akkor té­len. Nem volt időnk beszélgetni sem. Veszett szél dúlt a sziklák kö­zött, nem hagyott minket nyugtc?. TERÉZ: Most már van ráérő időnk. Mindent elmondok, amit ak­kor nem mondhattam el. Meghall­gat? A napsütötte zöld hegyhát a melegtől roppan. A tavaszi kiter­jedt láthatár felettünk a szélben nagy, kék harangként zúg. Halgassa csak!... Fordította: Svaszta Lajos

Next

/
Thumbnails
Contents