Uj Szó, 1954. március (7. évfolyam, 52-78.szám)

1954-03-12 / 61. szám, péntek

§ UISZO 195á. március 1>2­(^J-iatalok antológiája A Csehszlovákiai Magyar Kiadó­nál s>Ü j h a j t á s o k« címmel, fia. tal szlovákiai magyar írók és köl­tök antológiája jelent meg. Fiata­lok seregszemléje, mint egy új vál­tozás irodalmi dokumentációja. A régi világban a fiatal írók gyökér­telen fenegyerekedésben élték ki ma­gjukat, lázadásuk lényegében a szü­lői zsarnokság ellen feszült, szaka­datlan egymásutánban ismétlődött és újult fel az örök biológiai el­lentét öregek és fiatalok között. Itt és most a fiatalok nem a ma­guk különleges, újnak és sohsevolt­nak hitt világát tárják elénk, de egy gyökeres történeti változás eredményeként — az új élet kol­lektív, egyformán jelentkező é s ér­lelődő képét és arcát. És ( ez a dön­tő különbség a régi és új világ fia­taljai között. A szocializmus síkján a nemzedékkülönbség, a generációs ellentét önmagától elesik: nem köz­ponti téma többé. A szocializmus felé haladó és építő öregek és fia­talok között nincs választó vonal: egy harc és egy munkafront ka­tonái és elkötelezettjei, akik együtt sztrázsálják az új világot a régi társadalmi erök mesterkedései el­len. Az öregek e közösségben har­cos életük logikus kiteljesedését igenlik és a fiatalok az indulásuk­kal egybeeső, egy.ielentésü új vilá­got,. A fiatalok eszmélése egy ép megszületett újjal parolázhatott. A régi fiatalok destruálásban, rom­bolásban élték ki magukat, a mai­ak egyenesen és közvetlen a kon­struktivizmus síkjára kerültek: épí­tők. elsőik lehetnek ott. ahol friss forradalmi lendület a döntő ténye­ző. Ha fiataljaink írásait olvassuk, ez a konstruktív építő tudat és for. radalmi lendület csap meg először. Ez az antológia kollektív tett: ho­mogén, egycélú eciök,. egyforma aka­rat jelentkezése. H a név nélkül összekevernők ez írások nagyrészét, nem tudnók megmondani, melyik kit illet. A téma, a szándék, a cél annyira egyenlít, hogy szinte fe­leslegessé vagy másodrendűvé vá­lik a név. A volt fiatalok -sokszor eiaisk azért írtak és ágáltak, hogy a maguk hangját hallják, ezek a fiatalok azonban nem részegednek meg saját hangjuktól, úgy. írnak, hogy a szó tanulság és haszon le­hessen minden dolgozó számára. Ez nagy előnyük és érdemük, de ép ez előnyből adódik ez írások iro­dalmi, művészeti hátránya: a kéz­jegy nem fontos többé! Tehát az, ami az írót teszi, a művészi for­málás egyéni munkája, az a szik­ra, ami belülről világit meg min­dent. A főcél: a tanitó, nevelő, tu­datosító, toborzó mondanivaló, a pontos és feltétlen pártosság esz­mei vonala é a így vannak, akik azt hiszik, hogy ez az elsőrendű cél már magával hozza a monda­nivaló irálykalkulását is és ez már önmagában, tárgya fontosságából adódón, biztosítja az írásmű sike­rét. A forma, a »hogyan« másod­rendű kérdéssé válik. A tartalom és form a problémája azonban nem csupán elméleti kérdés, hanem el­sősorban gyakorlati mérlegelés tár­gya. A tartalom sikere, a monda­nivaló visszhangja, a lényeg ma­radéktalan kihozása a megcsinálá­son, a hogyanon múlik. A novella például a legkoncentráltaíbb műfaj. Jő, maradandó novellát írni nehe­zebb, mint regényt. Ezt a felső fo­kot Goethe azzal jelezte, hogy egyik kis elbeszélő műremekét, a szerénynek látszó, egyszerű »No­vella« címmel látta el. De ez a cím: kiemelés, kitüntetés. Valami, amit dicsérni 3emmi mással jobban nem lehet, mint ép a műfaji meg­jelöléssel. Az antológia szerkesztője az el­beszélők Írásai'. hol novellának, hol • elbeszélésnek tünteti fel. Hol itt a ráció, miért a megkülönbözte­tés ? Talán mert maga is érzi, hogy a közölt elbeszélések egyrésze mesz­sze esik a novella műfaji követel­ményeitől? Mikus Sándor — aki­nek egyébként van stílusérzéke és tud írni — inkább kultúrtudósitást ad mint novellát. Irodalmi elme­futtatást és eseménykommentálást a novella elemeivel keverve. Ilyen adottsággal inkább az essay felé fordulhatna. Nagy Irén, Szűcs Bé­la és (iái László novelláinál a té­ma és szándék következetes vonal­vezetéssel talál telibe. Kár, hogy nem kerülik a pongyolaságot és hogy néha a plakátstüust használ, ják, azt, amit vezércikk-frazeoló­giának nevezünk. Mács József kü­lönben ízes mondanivalója még nem adja azt, ami a szándéka: humort. A humort és szatírát nem a tárgy adja, nem a téma hozza, hanem az író csinálja. Nem véletlen, hogy az irodalomban a humoristák kép­viselik a legkisebb -százalékot. Pet. rőci Bálint ugyancsak nagy fába vágta a fejszéjét. Megpróbálta a legnehezebbet: a fenségest naiv le­csapódásban a valóság (itt a mun­kamenet) legendájává realizálni. Ember, író legyen a talpán, aki ilyet mer és tud. Ha nem sikerül, akkor az eszmei magasztosság blaszfém elbicsaklása zavarólag hat és Petrőci néha súrolja ezt a ha­tárt. Szőke József aprósága sike­rült a legjobban: addig nyujtózko. dott, amíg a takaró ért, nem adott sem többet, sem kevesebbet, mint amit a tárgy megkívánt é s el­bírt. Mértéktartó volt és ezért győ­zött. Ezt sajnos nem lehet elmon­dani a gyüjteménv leghosszabb el­beszéléséről (Horváth T.ászló: Oszt­rava. dala). Ez a novella a munka­verseny himnusza. De a hangsúly a himnuszon van. A dogozók csupa mintaauTvaiok, csupa elsfi eminen­sek, márpedig a szocáps realiz mus nem himnuszt akar zengfeni. hanem tárgyi és ember, valóságot, a munkát szépségével és nehézsé­gével. Több Í7^adtság.szagot,több aka dályt, több tamáskodást, több bot­latót és próbát és akkor a pla­kátfigura ember lesz, hiteles, meg­élhető és továbbadható. Horváth László megbabonázottan csak makulátlan pozitív hőst ismer és a túllelkesültség kevesebbet adott, mint amit a téma realitása meg­kívánt. Ne a cím és ne az író hangsúlyozza a munka dalát, a me­lódia olvasás után, mint visszhang muzsikáljon az olvasó lelkében. Lelkesedés, lelkesítés, felgyúlás és lázbaverés: ez a költők legsajáto­sabb joga és kötelessége. Fiatal­jaink élnek is ezzel a szárnyaló lehetőséggel. Multostorozás, jelen­igenlé s és jövötudatosítás, munka­és harcigenlés, népszeretet és osz. tályhüség, lelkesedés a szovjet em­berért és gyűlölet a kulák ellen, gyári esztergapadok és traktorok üteme, a gyár, a föld új tempója csakúgy vonz és árad ezekből a versekből. De a lelkesedés ritmusa sokszor légüres sorok felett hul­lámzik: itt is kitűnik, hogy lelke­sedés egymaga még nem adja a verset, a hév, a felgyúltság nem pótolhatja a tudást és a fegyelmét. Költőinket a műgond hiánya jel­lemzi a legjobban. Ez a feltűnő je­lenség magyar szempontból szinte érthetetlen, hisz a magyar líra va­lóságos tárihá7a, iskolája a magas költészetnek. Nem olvasnának eleget induló költőink? A költök közül kettő — Dénes Ovörgrv és Gál y Ol­ga — már túljutott a nehezén. Mindkettő önálló kötettel bizonyít­hatta érettségét Es mégis zökke­nőkre, egyenetlenségekre találunk: képeik néha frázissá lnmnosodnak modorossá válnak Or.evald Ár­nádnál ilven veszélv rifm fenvecet: termr=*zetnézése képzavarok nélküli és épp azért költői: Zörög az avar lábunk alatt, a fa derekán kopog a harkály, Nézd! — ott a csapáson egy nyúl szalad, a harmatcsepp még ott ring a bajszán. Ozsvaldot és Gyuresó Istvánt azonban má s veszély fe­nyegeti: a túlhangsúlyozott egy­szerűség idővel egyhangúságot és megrekedést eredményezhet. íme egy Gyurcsó-példa: Munkába elkí­sér Mindhármunknak biztató, szere­tő hite. Szemünkben ott ragyog szép hazámnak gondoskodó szere­tetei E sorokból már kifolyt a költészet íze. a vers üres, ellapo­sodott. Török Elemér versei még nem antológia-érettek. Hiába a 1r 1­kesedés, hiába a Majakovszkij-for­ma: a kiforratlanság nyersen árul­kodik. Mariad mint két pozitív ígé­ret: Bábi Tibor és Veres János. Gyalog indultam, keserű vad haraggal: megint országút bolondja, s akkorát dobbantottam, hogy süllyedni kezdett a kulák kétszáz holdja ... Ezt költő írta: Bábi Tibor. Minden verse felfigyeltet. Tud. Veres Já. nos is tud, de verselő készsége könnyítésre csábitja: és ez néha pongyolaságot és mesterkéltséget eredményez. A gyors, türelmetlen munkában elaprózódik a lényeg és elcsurog az ujjak között. Keveseb­bet írni, de jobban koncentrálni és fegyelmezettebben dolgozni Veres János! A legkiforrottabb verselő Tóth Tibor. Kár, hogy talentumát csak műfordításokon át érzékelhet­jük. A kötetben szerepel még Csanda Sándor két tanulmánnyal. Egy mű­fajiból egyetlen egy nevet felvonul­tatni (még hozzá kétszer is) anto. lógiai lehetetlenség. Ha nincsenek többen, akkor az antológia jelleget megőrzendőn, a különben is felü­letesen megfogott és megfogalma­zott Csanda-tanulmányok elmarad­hattak volna. És tényleg nem len. nének többen? Miért nem itt sze­repelt pl. Tóth Tibor, vagy maga Szőke József, avagy ki az a Sza­bómihály András, akitől az Üj Szó­ban egyszer egy jó Ady-cikket le. hetett olvasni ? Az essayírók hiá­nya vagy kisszámú jelentkezése érdekes szimptóma: 38-ig itt és Magyarországon valóságos essay író nemzedékről lelett beszéi3\ Szőke József a bevezetőben fia­talos könnyedséggel kissé sommá­san intézi e] az első republika ma­gyar irodalmát. Pedig .ezt a sza­kaszt nem lehet durva általáno. sításokka] semmivé avatni. A ma­ga módján hőskornak indult ez is: a semmiből é s minden külső segít­ség nélkül kellett itt valamit pro­dukálni. És a tollforgatók nagyjá­ban végig megállták a helyüket, mindössze három akadt, akiknél a fasizmug vádja telibe talál: Bro. gyáni, Duka Zólyomi és Farkas István. Szőke József ilyeneket ír: »eltüntek a »kisebbségi kérdesen«... a »magyar faj pusztulásán« rágódó firkászok«. Ez az egyszerűsítés, ez az elvetés kissé szíven találja az embert. Ha ma nincs kisebbségi kérdés, akkor ebből még nem kö­vetkezik a voltnak megtagadása és lenézése. A kisebbségi kérdés fájó valóság volt: emberkisebbítő, ma­gyar nyelvi áQ'lományt faló állapot, mely ellen védekezni kelett. Harc volt ez, becsület és megnemalkuvás ügye, melyet nem utolsó sorban ép a kommunista párt igenelt. Ezt ma elbagatelizálni és csak »firkászok« ügyévé alacsonyítani, nem éppen szocialistához méltó cselekedet. Ma már újabb hőskornak va­gyunk tanúi, új indulásnak, új haj­tásoknak, új bizonyosságnak. Az antológia kollektívuma fontos tényt dokumentált: a novella, vers és ta­nulmány útján a szlovákiai változás magyar színképét gyűjtötte egybe. A dokumentáció tartalmi valósága természetszerűen nem manifesztá­lódhatott formai tökéllyel. Az in­dulás megnyilatkozása lehetett csu­pán, az indulásé, mely most már többre kötelez: minőségi munkára, műgondra. Ha fiatal íróink erre fektetik a fősúlyt, akkor valóra vá­lik az a hit és tudat, amit az an­tológia szerkesztője előlegezett a kis kötetnek, mely e fogalmazás szerint vegyik biztató példája és bizonyítéka a dolgozó nép erejé­nek, annak, hogy dolgozó népünk képes új írókat kinevelni és tud új irodalmat teremteni«. Fábry Zoitán Hídépítők L. Möacko, államdíjas író „Híd­építők" című színpadi játéka sikert aratott a Magyar Területi Színház közönsége előtt. Mi történt tulaj­donképpen? Csak annyi, hogy a színház új darabot tűzött műsorá­ra és sikerrel előadta? Sokkal, de sokkal több annál. Aki ott volt a bemutatón, s hal­lotta az egyes jelenetek, felvoná­sok után feltörö tapsot és figyelte a lelkesedő nézőközönséget, annak feltétlenül be kellett látnia, hogy a közönség most a művészetnek olyan alkotásával találkozott, amelyet tel. jes egészében elfogad és magáénak vad a jellemalakítás hiányosságai­nak ellenére is. Ez a jelenség kul. turális életünk egyik fontos fordu­lója a kultúrforradalom örvendetes, bíztató ténye. Igen! A közönség elfogadta és megértette a szerző eszmei monda­nivalóját, a'akjait valóságos, eleven, hozzá közelálló a akoknak érezte. Megtagadta az építkezés problema­tikája, helyeselte a konf'iktusok po­zitív megoldását, megkacagta a kullogó maradiságot és elitélte az akadékoskodó szertelenséget. A közönségnek ez a magatartása nem lehet közömbös a művészek s a színház igazgatósága számára. Ezt a magatartást figyelembe kell ven nie a müsorvá'asztá.snál, mert a siker annak köszönhető, hogy a színpadon megjelenített világ azo­nos a nézőközönség világával. Ami a színészek teljesítményét il­leti, arra is következtethetünk a közönség magatartásából. Király De­zső élethű játékát hálás tapssal ju­talmazta. Az ö Hulej Mih^lya, ez a természetes, jóhumorú alak so­káig megmarad a közönség emlé­kezetében. Mozdulatai, hangja, jó­kedéiye, az egyszerű do'gozó ember természetességét tükröző alakítása az élet alapos megfigyelésén és ta. tulmányozásán alapul. Játéka mind­végig tömör; fölösieges gesztusok és túlzások nélkül oldja meg sze. repét. Beszéde szép magyar be­széd, minden mozdulata logikus kö­vetkezménye az előbbinek. A sze­rep teljes megértése és átélése já­tékát a drámai jelenetekben elmé­lyíti és bensőségessé teszi. Fekete Gyula Fabó szerepében töké. letes élethűséggel alakította a szá­molgató, hegyvidéki szlovák pa­rasztot. Az ember szinte várta volna, hogy 'megszólaljon szlovákul. Éppen ebben rejlik szerepének há­ládatlansága, hogy ha külsőségek­ben, mozdulataivaj, arcjátékával, hanghordozásával sikerült is tük­röztetni ennek a paraszttípusnak társadalmi és nemzeti jellegét, ab­ban a pillanatban, ahogy magyarul szólai meg, bizonyos ellentét áll elő. Ennek az eftentétnek a leküzdése nehéz feladat elé állítja a színészt, amit Fekete Gyulának teljes mér­tékben sikerült megoldania. Leikes Magda Fabóné szerepében nem tu­dott megküzdeni ezzel a feladattal. Megtartotta, kihangsúlyozta alak. jának társadalmi jellegét, de egé­szében átjátszotta magyar paraszt­asszonyra, már amennyire ezt a szerep és mondanivalója megenged­te. Gondolom, hogy ez nem voit egész helyénvaló megoldás. Gyurkovics Mihály — Jackó Jó­zsef, Tóth. László — Bán Stefán, Fazekas Imre — Beöó szerepében természetes, egészséges jelenségek. Ligeti László Matula szerepében élethű és természetes marad mind. addig, míg az építkezés sorsával negatív álláspontra heiyezkedö mérnököt alakítja. Az utolsó felvo­násban hiteles alakítása törést szen­vedett, s bizonyos mértékben kény­szeredett. Kiss Lajos. Párióka, Julo főszerep­lő szerepében nem érvényesült. Cél­szerűtlen, anarchikus mozduiatai, indokolatlan hangossága és túlzá­sai Páriéka Julo tipikus alakját el­torzították. A játék egyik legdrá­maibb jelenetében olyan erővel för­med rá az öreg Hulejra (Kiráiy Dezsőre), hogy az maga is kényte­len némi túlzássá] élni, hogy a visszahatás elfogadható legyen. Et­től a tehetséges munkáskádertól a közönség sokkal többet várt. Hiba volt ezt a nem neki illő szerepet rábízni. Túlzásai csak szerepe meg. nem értéséből fakadhatnak. Konrád József alakításának hi­báit is erre az okra lehet vissza­vezetni. Vargonéik Ondrej szerelő alakja a durva külső alatt sok lelki finomságot és ellentétet takar. Há­ias. de komoly elmélyülést és meg­értést igénylő szerep. Konrád Jó­zsef durva túlzása-; a Vilmával (Ud­vardy Annával) való találkozásuk alkalmával mély emberi élménytől fosztották meg a közönséget, mert ilyen durvaságok után teljesen ért­hetetlenné váit, miképpen keletkez­hetett ebből a találkozásból szere, lem. A közösség ítélete mellett ez a mély emberi érzés Vargončik pál­fordu ásának egyik fö motívuma és mi vei alakításában ez érthetetlenné vált, részben érthetetlenné vált er­kölcsi átlakulása is, s így az alak eszmei mondanivalója nem jutott annyira érvényre, ahogy azt a sze­rep megkívánta. Ezek a hibák közös eredetre mu­tatnak, egyes szerepek meg­nem értésére, végeredményben megfelelő dramaturg hiányára a színháznál, kellő életismeret hiá­nyára és< a megoldatlan rendezői kérdésre. Hogy a színészek egy­máshoz való viszonyulása tökélet­len, ezt csak az utóbbinak lehet tulajdonítani. Minthogy Munk Šte. tan rendező megbetegedett, a ren­dezés feladata Konrád Józsefre há­rult, aki saját szerepét sem értet­te meg tökéletesen, annál kevésbbé teljesítette a rendezés feladatát. Ilyen súlyos hibák ellenére a „Hídépítők" bemutatója sikert ara­tott. A siker a színészeket, a rend­dezöt, a színház minden dolgozóját komoly munkára és elmélyülésre kö­telezi. Minthogy a színház müsor­poiitikája új irányt vett, s idősze­rű, mindennapi életünket megjele­nítő alkotásokat visz a színpadra, a színészeknek feltétlenül szüksé­gük van a valóságos élet ismeretére és tanulmányozására. Bábi Tibor. Macchiavelli darabját ismét betiltották A ' mult év novemberében a cen­zúra végre engedélyt adott, hogy Maochiavelli „Mandragora" cimü darabját Rómában előadják. Mac­chiavelli a XVI. században élt és da­rabját az akkori idők legjobb és legeredetibb komédiájának tartják. A papság romlottságával foglalko­zik. amely fő okozója — Macchiavel. li szerint — annak, hogy Olaszor­szág elvesztette szabadságát és füg­getlenségét. A komédiát nagy siker­rel játsszák Rómában a „Teatro dél­lé Arti"-ban; az idei színházi évad­nak ez a legnagyobb művészi és anyagi sikere. Már ötvenezren lát­ták, minden napilap és időszaki saj­tó írt róla. A vígjáték szövegét a 20.000 példányszámban megjelenő „Teatro d'oggi" is közölte. Ezt a folyóiratot Olaszország lakosságá­nak minden rétege olvassa. Éppen a napokban a toszkánai Pratoban nem engedélyezték a „Mandragora" előadását. Az olasz miniszterelnökség szjpiházi főigazga­tóságának reakciós beállítottsága miatt tiltották be a vígjáték játszá­sát. A tilalmat azzal indokolták, hogy Rómában azért engedélyezték a darabot, rŕiert a római közönség képzett, felkészült és a darabot jó színtársulat adja elő. Prato vidéki közönségével és műkedvelő színészei­vel azonban nem alkalmas hely a darab játszására. A darab betiltása egyik bizonyítéka az olasz kormány­ban uralkodó reakciós szellemnek és Ermini ultraklerikális képviselő működésének a színházi főigazgató­ságban.

Next

/
Thumbnails
Contents