Uj Szó, 1953. december (6. évfolyam, 290-315.szám)

1953-12-10 / 298. szám, csütörtök

6 III SZO 1953. december 10. „Helyes magyar beszéd, szabatos magyar írás — mindnyájunk kötelessége" Időszerűvé érett, örvendetes kez­deményezés az Uj Szó 1953. novem­ber 27-i számában megjelent „He­lyes magyar beszéd, szabatos ma­gyar írás — mindnyájunk köteles, sége" című újságcikk. E cikk szer­zője a beszédünk és írásaink hibái­nak és hiányosságainak feltárásával egy nagyfontosságú, eddig megol­datlan feladatunk elevenére tapin­tott. Valóban: sürgősen tennünk kell már valamit az anyanyelvünk tisztasága és müvelése érdekében. És bizonyosak lehetünk benne, hogy a pártunk magyarnyelvű napilapja hasábjain indított vita is nagymér­tékben hozzásegít minket munkánk sikeréhez. , A probléma kettős. Egyfelől: „Helyesen. beszélni, szabatosan írni — szóval nyelvünk tisztaságára ügyelni mindnyájunk kötelessége." ... „Harcolnunk kell az élőbeszédben sajnálatosan terje­dező keveréknyelv ellen." Másfelől: „A nyelvtudósok véle­ménye szerint napjainkban szó sem lehet a magyar nyelv romlásáról". Ebben a kettősségben, az egymást cáfolni látszó kétféle állításban sem­miféle ellentmondás sincs. Néhány fogalmat azonban tisztáznunk kell, hogy a vita során mi se kevered­jünk ellentmondásokba. A szlovákiai magyarság szóban és írásban gyakran vét az anyanyel­ve tisztasága, a magyarosság sajá­tosságai ellen. Ezért csakis miénk a _ felelősség. Sürgősen cselekednünk kell tehát ezen a téren, nehogy anyanyelvünk esetleg zsargonszerü kibicsaklást szenvedjen körünkben. Ami viszont a szó legszorosabb ér­telmében magát a magyar nyelvet illeti általában:," természetes, hogy mi magunk még készakarva sem „ronthatnánk el." Hiszen a magyar nyelv nemcsak a mi egymással va­ló legfőbb érintkezési eszközünk, hanem a magyarországi társadalo­mé is. A Magyar Népköztársaság­ban pedig müvelik, fejjlesztik s ná­lunknál sokkalta jobban ügyelnek a tisztaságra. , Ezek szerint: 1 elsősorban az eddig tanúsított hanyagságunkból és nem­törődömségünkből eredő hibák fel­számolására kell törekednünk. Min­denekelőtt: tegyük magunkévá nyel­vünk nyelvtani szabályait, gondol ­kodásmódunkban pedig ne szakad­junk el a magyaros észjárástól. A cikkíró útmutatása nyomán emeljük a magyarszakos tanerők kiképzésé­nek színvonalát s ezzel egyidejűleg a magunk kulturális és irodalmi éle­tét is hozzuk ' egyenértékű párhu­zamba a nyelvünk sokrétűen színes s a szocialista gazdasági alapot fej­lődve követő életével. Sztálin elvtárs megállapítása alap­ján: ,,A nyelv a társadalom kelet­kezésével és fejlődésével együtt ke­letkezik és fejlődik." Nyilvánvaló tehát, hogy hazánkban a hatványo­zottan fejlődő szocialista gazdasági alap egyre újabb fogalmakat és egyre tartalmasabb gondolatokat vált ki a társadalmunk tagjaiból. Ahány .új fogalmat felölelő gondolat keletkezik bennünk, annyi új szóval, annyi új kifejezéssel kell gazdagod­nia nyelvünknek is előbb-utóbb. A nyelvünk fejlődésére viszont mégsem várhatunk úgy, mint a sültgalamb­ra, tátott szájjal, ölbetett kézzel. Hiszen a nyelv nem felépítmény s ennélfogva a nyelv fejlődése gyor­saság tekintetében nem követheti a gazdasági élet robbanásszerű átala­kulását. Nekünk magunknak kell nemcsak alkalomszerű, hanem fo­lyamatos és szervezett nyelvészeti munkát végeznünk a nyelvünk fej­lesztése érdekében. Hazánkban azon;, ban a velünk közvetlen életközösség­ben élő szlovák és cseh nép már számtalan új szót és kifejezést al­kotott a saját anyanyelvén a szo­cialista fejlődés követelményei sze­rint s mi ezek nagyrészét követke­zetlenül átültettük nyelvünkbe, fity­tyethányva a nyelvtanunk szabá­lyainak. Igy alakult ki nálunk a cikkíró által is említett „keverék­nyelv". Ezek az idegen szavak idegenül hangzanak nyelvünkben s elhang­zásuk után rádöbbenünk a jelenté­süknek megfelelő magyar szavak hiányára is. Erre vonatkozólag is meg kell találnunk tehát a helyes megoldás nyitját. Nyelvészeink gyűjtsék össze beszédünkből és írá­sainkból az eredetiben, vagy rossz magyar fordításban használatos ide­gen szavakat s az újság hasábjain ismertessék meg velünk a helyettük használható magyaros kifejezéseket. Ebben a munkájukban a magyaror­szági nyelvészeken kívül segítségük­re lehet a szlovákiai magyarság nyelvfejlesztő készsége, ha vizsgá­lat tárgyává teszik a gazdacági és társadalmi életünk egyes ágaza­taiban dolgozó magyar polgártár­saink beszédét. , A nyelvjárások tanulmányozása sem lebecsülendő feladat. Ez a munka azonban inkább csak a ..nyelvjárásokban megőrzött régisé­gek és az összes népi nyelvtől el­ütő újítások, továbbá a nyelv törté­netének felderítése és a nyelv életé­nek tanulmányozása szempontjából fontos. „Felszínre hozhatunk így egyes', már. már feledésbemerült szavakat, de ha a jelenlegi gazda­sági, vagy társadalmi életünk fo­galmaira nem vonatkoztathatók, előbb-utóbb ismét feledésbe merül­nek Hiába szépek, hiába eredetiek és „tömörek", kihullanak nyelvünk­ből. mint deszkából a csomó s nem gazdagítiiuk szókészletünket. Bizonyosan számtalan lehetőség kínálkozik még számunkra, hogy anyanyelvünk tisztaságát megőriz­hessük s fejlődését élősegíthessük. Ha széleskörű és élénk vita fejlőd­ne ki ebben a kérdésben, hamarosan túljuthatnánk a kezdet nehézségein, s nemsokára siker koronázná igye­kezetünket. , Kovács Gáspár. fSotránij a káplárban A nagy forradalmi múltra vissza­tekintő és az idén fennállásának húszéves évfordulóját ünneplő prá­gai Hadsereg Művész-Színházban Václav Jelinek „Botrány a képtár­ban" című szatíráját játsszák. Nagy szükség van szatírára és éles kriti­kára mindenhol, ahol az újnak győ­zedelmeskednie kell a régi fölött. Mi pedig biztosak vagyunk dolgunkban: győzedelmeskednünk kell és győzni fogunk. A szatíra tíz önálló, de mégis ösz­szefüggő egészet adó képben köz­életünk fonákságait pellengérezi ki, hadd tudja mindenki, vannak kinö­vések, van "mit kritizálni közéle­tünkben. Gyengék vagyunk talán, ha erről beszélünk, vagy erősek, ha visszásságainkat ostorozzuk és elv­társi segítséggel, kritikával kikü­szöböljük Sjket? Nem! Biztosak va­gyunk dolgunkban és ezért nyugod­tan bírálhatunk. A szatíra vezérfonala az a gon­dolat, hogy a kritika ne legyen for. mális s igenis, írók és újságírók szálljanak bátran harcba a lógósok, munkából kimaradók, szájtátiak, „forradalmi" szöszátyárok és hence­gők ellen. Az első kép azt mutatja, mennyi bajt okoz, ha a családi béke állító­lagos megmentése miatt, azért, hogy a feleség kedvébe járjunk, inkább sorozatosan megszegjük az állami fegyelmet és semmibevesszük funk­cioriáriusi becsületünket. Tegyük ke­zünket a szívünkre. Nem egy ember jár közöttünk, akinek azon jár az esze, hogyan szerezzen családjának érdemtelen nyári szakszervezeti be­utalást a Tátrába. Ha tehát van ilyen ember, miért ne mutassunk rá? Ki ne ismerné annak az egyéb­ként tudatlan, szószátyár fecsegő­nek a típusát, aki mindenhez hozzá tud szólani. Szükségünk van­é az ilyenre, igen, vagy nem? A felelet, azt hiszem, világos. Vagy ki ne is­merné a szájtáti bürokratát, aki komoly előadást tart az éberség el­méletéről és gyakorlati jelentősé­géről. de ugyanakkor korlátoltságá­ban ö maga szolgáltatja a legtitko­sabb anyagot az osztályellenségnek és az idegen állam fizetett ügynö­keinek. Micsoda színes kép tárul elénk a kővetkező képekben. Aratás, legna­gyobb dologidő, az EFSz-nek fel­tétlenül szüksége van brigádosok segítségére. Hosszabb utánjárás és sürgetés után megjönnek a brigádo­sok. Nem is akármilyenek. Városi kultúrbrigád, amikor minden pilla­nat drága, s amikor a brigád tag­jai — nemcsak, hogy nem segítenek, — de a szövetkezeti falusi dolgozó­kat csak gátolják munkájuk végzé­sében. Vagy ismerjük azt a káderest, aki mindenkivel szemben bizalmatlan, aki véletlenül nem kiterjedt rokonságá­nak a tagja. Még szerencse, hogy minden betöltendő állásra van meg. felelő jelentkező a családból. Az ilyen káderes persze csak rövid ideig szerencsélteti a vállalatot. Azonban ezek a köztünk élő ala­kok, akiket mindnyájan ismerünk, nemcsak a közélet fényes egén tün­dökölnek. Nem jobbak és nem rosz­szabbak magánéletükben s a társa­dalmi érintkezésben sem, miként er­ről a bokszmeccsen lejátszódó kép számot ad. Ez a kép nem magát a meccset, hanem a jólnevelt nézőket mutatja be, akiknek persze — mint a valóságban is, — sokszor nagyobb szerep jut, mint a játékosoknak. Az aktatologatás, a felelősség alól való kibúvás, féreg módon ha­spncsúszás, hazug dicsfény a mi ko­runk bürokratájának is örök tulaj­donsága. Jelentkezzék az olvasó, ha ilyen típust véletlenül nem ismer. Az olyan orvos, aki nem mulaszt­ja el megjegyezni, hogy amíg ma­gánrendelője volt, mindenkit szíve­sen elismert három hétre is beteg­nek, de ma nem ismeri el azt sem, akibe csak hálni jár a lélek, szintén itt jár közöttünk. A tizedik kép ragyogó. Részt vesz benne mindenki, aki oda tarto­zik és az is, aki nem tartozik oda. I Tömeggyülés, amilyennek nem sza­bad lenni, de amilyen szórványosan í még itt-ott előfordul. Felesleges ; frázishalmazok Duffogtatása azok ! felé, akiket nem illet, — akiket nem is érdekel és amit soha, senki­nek sem kellett volna elmondani. A képek bemutatása végetért. A botrányt a közönség idézi elő azzal, hogy szokatlanul sokat fészkelődik a helyén, rúgja a padlót és enyhén szólva, hangosan nevet — vagy ne szépítsük az igazságot — kacag, jó nagyokat hahotázik. De a „botrány" értelme az, hogy a közönség mele­gen éltéti a színészeket, a szerzőt és főleg a rendszert, a saját rend­szerét, amely olyan erős, hogv a saját hibáit és félszegségeit a nyil­vánosság előtt is oly bátran kriti­zálja, hogy bizony mondom, sokan magukra ismernek a játék szerep­lőiben és még többen ismerőseikre A darab bemutatása és estér<> estére fokozódó sikere nagy, őszint< tüntetés népi demokratikus köztár saságunk mellett. A reakció hiába terjeszti, hogy a darabot betiltják a darab jó és nincs ok rá, hogy le vegyék a műsorról. Népünk eszmei és kulturális szín­vonala állandóan emelkedik, amiből logikusan következik, hogy ma mái elveti a színtelen, elvtelen, a való. ságot bármely irányban torzító mü­veket. „íróinknak és művészeinknek mü­veikben ostorozniok kell a hibákat, a fogyatékosságokat, a társadalom egészségtelen jelenségeit, s pozitív művészi alapokban kell ábrázolniuk az újtípusú embereket, emberi mél­tóságuk egész nagyszerűségében, s ezzel elő kell segíteniük, hogy tár­sadalmunk tagjait a kapitalizmus­szülte fekélyektől és hibáktól men­tes sajátosságokra, tulajdonságok­ra és szokásokra neveljük" — mon. dotta Malenkov elvtárs, a Szovjet­unió Kommunista Pártjának XIX. kongresszusán. Nálunk is hiányoz­nak a szatirikus művészi alkotások, pedig a mi életünkben is akad még elég kipellengérezni való. Václav Jelinek müve ügyesen és merészen megkísérli, hogy a szatíra tüzével égessen ki közéletünkből mindent, ami negatív, rothadt, min­dent, ami fékezi a haladást. Jó lenne, legalább egyes képeket üzemi és Csemadok-csoport színját­szóinak részére mielőbb magyarra fordítani. Jó Sándor. Közzene Egy sárgahasú kedves madárka Ült az ablak előtt álló öreg fára, a mosolygó szép napfény reátérült az őszeleji, langyos délutánra. A vasúti vendéglő asztalánál ültem és néztem ki az arany őszbe. És vörös, barna, sárgalombú fáknál a pincérlány volt csak szebb, a kis szőke. Egyedül ültem az első teremben, a málnaszörpöt szopogattam lassan. A vonatok mind. elmentek s a csendben a vicinálist várva ottmaradtam. Kint hullámzott a szép gömöri vidék, füstök libbentekmozdonyok tolattak. Víg nyugalom simogatja a szívét az embernek, ölén ily hangulatnak. v Tárva volt a szomszédos terembe nyíló ajtó és hangok jöttek onnan, I ismerős mondat szállott a fülembe, jobban figyeltem és elcsodálkoztam. Egy parasztos és kemény hangú ember csülagok csillagáról szavalt vígan. — Ady verse! — gondoltam égő szemmel, és ülni tovább székemen nem bírtam. És odamentem az ajtóhoz halkan benéztem rájuk a szomszéd szobába. Hárman ültek bent, — egyikük kalapban s csizmában volt, szavalt, pír szállt, arcára. Kék munkazubbony volt a két barátján, kik könyökölve, bólintva hallgatták, — megdobbant szívem e szép képnek láttán, — táskájukat a székük alá rakták. Fél óra volt csak. Ady szava lángolt a paraszt ajkún s munkások szívében. A kis szobát, mit arany ősz határolt, a Boldogság tartotta tenyerében. Szárnyált a bácsi mély, dáliamos hangja, — álltam az ajtóban és mozdulatlan, — s zászlókat láttam, amint víg-csattogva kacagták, táncoltak az égő napban. S jött a vonatunk, ők is cihelődtek, a nagy könyvet a szavaló már vitte. Utánuk ballagtam s még láttam őket, mint félszálltak; harsant a vonat füttye. — Munkából mentek haza, a táj szaladt visszafelé, szántották a határban. A paraszt könyvét vitte hóna alatt s Adyt szívükben vitték mind a hárman. Veres János. Milan Lajciák: Qyom nem fakad felettük (Részlet) Ősz, hömpölyögni látlak téged, ott állok újból partod felett. Jelented nékem a szülőket, anyát, apát és szeretetet. Majd ha lejtőit a Kriványnak járja fiam, úgy hadd gondoljon halálára sok partizánnak: mennyi vér folyt a hegyoldalon! De hogy sírjon, nem akarom, könny ne áztasson gyermekszemet. Nem nő a hősök sírján gyom, kik itt küzdöttek váll váll mellett. • • Zúgjatok, hangszerek, ahogy zúg a patak. Társaim, tőletek el nem választhatnak. Elmehetsz bárhova, visszatérsz te mindig. Máshol ének soha nem hangzik úgy, mint itt. Hej, puskám, túlerőn kipróbált fegyverem, ha nem volt rá erőm, harcoltál helyettem. Nem hagytál te cserben, hü voltál, két lábam, vittél, hordtál engem hegyen-völgyön által. Zúgjatok, hangszerek, ahogy zúg a patak, Társaim, tőletek el nem választhatnak. Fordította: Fügedi Elek. „ÜJ SZO' Kiadja a Szlovákia Kommunista Pártjának Központi Blzotjiígá Szerkeszt! a szerkesztőbizottság Felelős LŐrtncz Gyula főszerkesztő Szerkesztősei; Bratislava 'esensKého u 8—10. telelojl 341—16. 352—10. Kiadóhivatal- Pravda lapterlesztővállalat, Bratislava. Gorkého u 8. telefon 274—74 Előfizetés! dij havonta Kčs 6.60 Megrendelhető a posta! Kézbesítőknél vag.v a postahivatal >uon Ellenőrző postahivatal Bratislava 2. A postailletékek készpénzzel való fizetése engedélyezve. Nyomás: Pravda, Szlovákia Kommunista Pártja Központi Bizottságának kiadóvállalata, Bratislava. A 53200

Next

/
Thumbnails
Contents