Uj Szó, 1952. május (5. évfolyam, 103-128.szám)

1952-05-01 / 103. szám, csütörtök

8 UJSZ0 1952 május 1 A nap lement a fekete s^la mö­gött, amikor odaértek és az még feketébbé, még vadabbá, még fe­nyegetőbbé vált. A napi munkának vége van és a rabszolgák előbújnak a tárnádból. — Kik ezek, mik ezek — gon­dolja Spartacus. És á mögötte álló férfi ezt súgja neki: Isten segíts. Isten azonban nem fog rajta se­gíteni. Isten itt nincs jelen, mit is karesne itt? Spartacus csak lassan érti meg, hogy mindaz, ami a sze­me elé tárul, nem a sivatag déli­bábja, hanem pontosan olyan embe­rek, mint ö maga, és gyermekek, amilyen ő is volt valamikor. Nézd csak — nézd őket. Sparta­cus szive, amely az évek hosszú so­rán át kővé változott, most újra megmozdul, félelemmel és borza­lommal telik meg. A szánalom for­rása, — amelyről azt hitte, hogy benne már régen kiapadt, most új­ra bővizüem bugyog és kiszáradt teste most újra képes arra, hogy szemeit könnyekkel töltse meg. Igy nézi őket. Már több ostorcsapás ér­te a hátát, hogy vonuljon tevább, de ö csak áll és nézi őlket. Ezek a «erencsétlene(k raphosz­szat osúsztak-másztak a tárnákban és most, hogy kibújtak onnan, még mindig ügy csúsznak, mint az álla­tok. Amióta itt vannak, még egy­ezer sem fürödtek és életükben so­ha többé nem ls fognak fürödni. A bőrük fekete kosz és barna, nyúlós, pikkelyes foszlányok elválasztha­tatlan keveréke: hajuk hosszú és ragacsos, a gyermekeken _ kívül mind szakállasok. Vannak közöttük feketék és* fehérbőrüek ls, de a kü­lönbség most már alig észrevehető. Valamennyi térdét és könyökét cse­repes, pállott var borítja, mindany­nyian mezítelenek, teljesen mezlte« lenek. Miért ls ne? A ruházat talán megl sszabbltaná életüket? A bá­nyának csak az a rendeltetése, hogy minél több pi4>fitot hajtson a római részvényesek számára, s ha a rab-, szolgák öltözete csupán rongyokból állna, as ls péitíbe kerülne. De mégis hordanak valamilyen­lajta ruházatot. Mindegyiküknek van a nyakán egy bronz, vagy vas­gallér, és ahogy jönnek lefelé a fe­kete sziklaplatón, az őrök lánoot csatolnak a karikákba és amikor már húszan a hosszú láncra, vannak fűzve, akkor lakóhelyükhöz vezetik őket. Meg kell jegyezni, hogy soha senki nfem szökött még meg a nu­biai bányákból — és nem ls tudna megszökni. Ezekben a bányákban egy év elég ahhoz, hogy valaki soha többé ne kerülhessen vissza az em­beri közösségbe. A lánc itt Inkább jelkép, mint szükségesség. Spartacus rájuk mered ée meg­próbálj: bennük felfedezni önma­gát, saját fajtáját, azt az emberi nemet, amely sajátos fajtává válik, ha az ember rabszolga.^ „Beszélje­tek"— unszolja Spartacus önriiagá­ban a rabszolgákat. — „Beszélges­setek egymással." De azok nem be­szélnek. Némák, miként a halál. „Mosolyogjatok" könyörög hozzájuk önmagában Spartacus. Ám azok nem mosolyognak. A rabszolgák magukkal vonszol­ják súlyos szerszámaikat, a vas­csákányokat, feszítőrudakat és vé­sőket. Többnek bányászlámpa van a homlokára erősítve. A vékony­csontú gyermekek m eg-megtán to­rodnak mentükben és vaksin pislog­nak a szürkületben. Ezek a gyer­mekek soha nem fognak felnőni; legfejlebb két évig használhatják még őket, miután a bányába kerül­tek, de a fekete tömbök aranyat rejtő tekergő ereit csak gyermekek tudják kifejteni. A gyermekek lánccsörtetve haladnak el a tráciaik .előtt, de még hátra sem fordulnak, hogy egyetlen pillantást vessenek az újonnan jöttekre. A kíváncsiság is­meretlen fogalommá vált előttük, •— teljes közönybe süllyedtek. Spartacuj mindent megért. „Rö­vid időn belül * nekem is minden mindegy lesz" — mormolja magá­ban. S ez a felismerés minden másnál félelmetesebb. A rabszolgák most enni mennek és a tráciaiakat is velük viszik. A sziklából összetákolt odújuk a ki­vájt hegy oldalához támaszkodik. Réges-régen építettéi ezeket, 'illő ember nem emlékszik már atra, hogy mikor. Durván faragott fekete sziklatömbökből épültek, világosság Részlet HOWARD FAST regényéből soha nem szűrődik be és csak az elülső és hátulsó nyílásokon át szel­lőznek. Még soha nem takarították 'ki ezeket. Évtizedek mocska rohad és büzölög a földön. Az örök soha nem lépnek be ide. Ha bent zavar­gás tör ki a rabszolgák között, egyszerűen megvonják az élelmet és az ivóvizet; és ha már elég sokáig voltak élelem és víz nélkül, akkor a rabszolgák meghunyászkodva mász­nak elő, miként az állatok, amikké valójában váltak. Ha valaki bent meghal, a rabszolgák kiviszik holt­testét a levegőre. De ha bent a szik­labarlang mélyén egy gyermek hal meg, aki nem hiányzik senkinek, csak akkor vesznek tudomást r<Jla az őrök, amikor a kis hulla már oszlásnak indult. Ilyen az a hely, amit a rabszolgák barakkjának hív­nak. Mielőtt a rabszolgáik bebújnak barlangjaikba, nyakukról lecsatol­ják a láncokat, egy fatálban ételt ée egy börkulacsban vizet kapnak. A kulacsokban negyem liternél va­lamivel kevesebb víz van, ennek két­szerese a napá adagjuk. Fél liter víz azonban semmiképpen sem elég an­nak pótlására, amit a száraz levegő kiszív naponta a testből és így a rabszolgák fokozatosan kiszikkad­nak. Ha mástól nem pusztulnának el, úgy előbb vagy utóbb a veséjük sorvad el és ha fájdalmuk már lehe­tetlenné teszi a kényszermunkát, az őrök kihajtják őket a pusztába, hogy ott haljanak meg. Spartacus mindezt jól tudja. Ez a rabszolgáik közös tudománya és közös sorsa, ö már ebbe született bele, ebben nőt fel és ebben vált fér­fivá. Nincs az az állat a földön, amely túl tudná élni ezt a sorsat: a túlélés módszere nem egyszerű: sok­kal bonyolultabb és nehezebb, mint az összes többi problémák, amelyek­kel az embereik szembekerülnek. És ennek megvan a maga értelme. Csak éppen Spartacus nem iameri még ezt az értelmet. fis mégis: most már biztos, hogy túléli. Alkalmazkodó, hajlékony, rugalmas. Hozzásimul az éghajlat­hoz; egész lénye egy -mélységesen hajlékony és rugalmas gépezet. Teste a szabadságból megőrizte az erőt ahhoz, hogy megszabaduljon láncaitól, ô milyen hosszú ideig vonszolták, ő és társai, ezt a rablán­cot keresztül a tengeren, fölfelé a Nilus mentén, az égő sivatagon át! Hetek és hetek múltak el meglán­coltan és most először szabadul meg tőle. Oly könnyűnek érzi testét, mint egy pehely, de már tudja, hogy ezt a váratlanul meglelt erőt nem szabad fölöslegesen elpazarol­nia. Átveszi a felé nyújtott vizet — és ez a viz több, mint amit hetek óta összesen látott. Nem hajlandó mohón lenyelni és vizelet formájá­ban azonnal kiadni magából. Meg­őrzi ezt a drága folyadékot és órá­kon keresztül szürcsölgeti úgy, hogy minden egyes cseppje mélyen felszívódjék testének legtávolabbi sejtjeibe is. Átveszi ételét is, ma­réknyi nyers, őröletlen búzát és szá­raz, tört sáskával kevert árpaká­sát. Igen, még a száraz sáskában is van elég életet tápláló erő és húsának búzából és sáskából kell táplálkoznia. Evett ő már ennél rosszabbat ls, és minden ételt tisz­telni kell; aki nem tiszteli az ételt akár csak gondolatban ls, az élelem ellenségévé válik és korán pusztul el. Belép a sötét barlangba, ahol orr­facsaró büzhulláan üti meg érzék­szerveit. A bűztől azonban még senki sem halt meg, és csak bolon­dok vagy szabad emberek engedhe­tik meg maguknak a hányás fény­űzését. Gyomrának tartalmából egyetlen unciát sem hajlandó elver szíteni. Nem küzd a szag ellen; ilyen dolgok ellen nem lehet küzdeni. Ehelyett szeretettel fogadja ezt a szagot; üdvözölni fogja, mélyen be­szívja belsejébe és ezáltal a szag a legTövidebb időn belül elveszíti fe­lette hatalmát. Sötétben botorkálva jut előbbre, lába ösztönszerűleg viszi. A lábai olyanok, mint a szemek. Nem sza­bad megbotlania vagy elesnie, mivel az egyik kezében az élelmet, a má­sikban pedig a vizet viszi. Lassan Odaér a kőfalhoz, leül a tövében és hátával megtámaszkodik. Nem is olyan rossz dolog itt ülni. A kő hi­deg és hátának kitűnő támasztékot nyújt. Eszik és iszik. Körülötte ugyanazokkal a mozdulatokkal, lé­lekzetvétellel és csámcsogással ül-l nek a többi férfiak és gyermekek. Testének tapasztalt szervei segíte­nek neki, hogy a kevés élelemből és a kevés vízből pontosan azt válassza kl, amiro szüksége van. Az edény­ből gondosan kikaparja az útolső szemet is, kiissza az utolsó csepp vizet, utána mégegyszer kinyalja az ételes edényt. Számára nem az ét­vágy a lényeges; az élelem azt je­lenti, hogy túléli... A legkisebb morzsa és egy vízcsepp töredéke is az életet jelenti. Az ételt már elfogyasztották s egyesek most elégedettebbek. Van­nak azonban olyanok is, akiken most tör ki a kétségbeesés. A re­mény itt könnyen tovatűnik, a két­ségbeesés azonban csökönyösen tart. A sötétségbe könny, sóhaj és nyögés vegyül és valahol valaki élesen felkiált. Beszédfoszlányok is hallatszanak s egy megtört hang kiáltja: „Spartacus, hol vagy?" — Itt vagyok, tráciai — vála­szolja Spartacus. — Itt a tráciai — mondja egy másik hang. — Tráciai!... — Trá­ciai! ... Spartacus népe ez és amint köré gyűlnek, érzi kezeiket. Mindannyian szorosan meUé húzódnak. A többiek, a régebbiek most talán hallgatóz­nak, de mindenesetre mély csönd­ben vannak. Ilyen csönd szokta fo­gadni a pokolban az új jövevénye­ket. Azok, akik régebben kerültek ebbe a pokolba, talán most olyan dolgokra gondolnak, amelynek még a gondolatától ls rettegtek máskor. Vannak, akik megértik az attikai nyelvet és vannal- olyanok, aldk nem. Talán, valahol a lelkük mé­lyén él még Trácia hóborította he­gyeinek emléke, az áldott-áldott hűvösség, a fenyőerdökön át folyó csobogó patak és a sziklákon ugrá­ló fekete zergék képe. Ki tudja, hogy milyen rejtett emlékek élnek még a fekete plató elátkozott népé­nek lelkében. — Tráciai! — szólítják meg Spar. tacust, és ő érzi, hogy minden ol­dalról körülveszik és amikor ki­nyújtja kezét, a mellette ülő arcán véggördülő könnyektől lesz nedves. Óh, a könnyeket nem szabad paza­rolni. — Mondd, Spartacus, hol va­gyunk? Hol? — kérdi suttogva az egyik. — Nem vesztünk el. Még emléke­zünk, hogyan jöttünk ide. , — És miránk kl fog emlékezni ? — Nem vesztünk el! — ismétli Spartacus. — De ki fog vájjon emlékezni ránk? Igy nem léhet beszélgetni. Spar­tacus olyan, mintha apjuk lenne. Az ősi törzsi szabályok értelmében ő az atyja olyan embereknek is, akik kétszer öregebbek, mint 6. Mind tráciaiak, de ő a Tráciai. Ezért hát szelíden énekel nekik, mint az atya, aki mesét mond gyermekeinek. „Miként a parton megtörik a II gyűrűző viz, Amelyet a tenger közepéről kiinduló Dagály és apály egyenes sorokban a parthoz ver, Ugyanolyan egyenes csatasorokban vonulnak A donaidák rettenthetetlenül a harcba." Spartacus ezzel a történettel ma­gával ragadja társait, elfelejteti ve­lük néhány pillanatra nyomorúságu­kat, miközben ezt gondolja magá­ban: „Milyen varárylat rejlik a ré­gi mesében." Spartacus kiemeli őket ebből a rettenetes sötétségből és máris ott állnak Trója fényes partjain. Itt vannak a város fehér tornyai. Ott állnak az aranyló, bronzvértbe öltö­zött harcosok! Emelkedik és zuhan a mese szárnya, feloldja a rabszol­gák félelmét és rettegését. A sötét­ségben szipogás és mozgolódás hal­latszik. Nem kell, hogy a rabszol­gák ismerjék a görög nyelvet — Spartacus trák tájszólása alig ha­sonlít az attikai nyelvre, — mégis megértik, mert ebben a mesében rejlik ós marad fenn egy nép böl­csessége az ítélet idejére ... A mese végeztével Spartacus is lefekszik aludni. Aludni fog. Annak ellenére, hogy ily fiatal, már régen megismerte és legyőzte az álmat­lanság szörnyű ellenségét. Most, az elalvás előtti utolsó percekben, fe­gyelmezetten szedi össze gondola­tait, hogy kibányássza belőlük a gyermekkori emlékeket. Szüksége van a 1 üvös, tiszta kék égre, a nap­fényre, a lágy szellőre, s most mindez itt van. Ott fekszik ismét Spartacus az égbenyúló fenyők alatt, nézi, hogy miként ugrándoz­nak a zergék és egy nagyon öreg ember áll mellette. Az öreg olvasni tanítja. Hosszú botjával egymás­után rajzolja a porba a betűket. — „Olvass és tanulj, gyermekem" — Inti őt az öreg. „Ezáltal ml, akik rabszolgák vagyunk, fegyvert hor­dunk magunkkal. Nélküle olyanok vagyunk, mint a vadállatok a me­zőkön és erdőkben. Ugyanaz az is­ten, aki a tüzet adta az embereknek, megadta az embereknek azt a ha­talmat is, hogy leírhassák az ó gon­dolatait. Ugy, hogy örökkön-örökké képesek legyenek visszaemlékezni az istennek az aranykorban megfo­gant gondolataira. Ebben az arany­korban az emberek közel áltak még az istenekhez és kényükre-kedvükre beszélgethetttek velük. Ekkor még nem léteztek rabszolgák. És ez az idő — gyermekem, ismét be fog kö­vetkezni." Igy emlékezik Spartacus, aztán emlékei lassan álommá foszlanak és már alszik ls. .. Reggel dobpergésre ébred. A dobot a barlangok bejáratánál verik és hangja visszhangzik és új­ra visszhangzik a sziklabarlangok­ban. Egy órával hajnalhasadás előtt a sivatag olyan hűvös, amilyen a nap folyamán többé egyszer sem lesz. A napnak ebben az egyetlen órájá­ban a sivatag baráttá válik. Lan­gyos szellő simogatja a fekete plató arcát. Csodálatosan lágy az ég fe­ketéből kékbe halványuló színe, a pislákoló csillagocskák szelíden tü­nedeznek el a kék kárpit mögött, ök jelképezik az egyetlen nőiessé­get ebben az örömtelen, reményte­len férfivilágban. Még a nubjai aranybányák rabszolgáinak is — akik közül egy sem tér majd visz­sza az életbe — kijár egy ilyenfaj­ta csöppnyi enyhülés; mint amilyen ez a virradat előtti óra. Ennek az órának szá vbemarkolő keserű-édes íze égy napra ismét betölti szívüket és reményt önt csüggedt lelkeikbe. Hideg van még s a rabszolgák mezítelenek. Még rongydarabok sem takarják el szánalomra méltó, el­sorvadt nemi szerveiket. Csak állnak és borzonganak s karjaikkal csap­kodnak testük körül. Spartacust lassan elönti a harag, bár jól tudja, hogy nem szabadna haragudnia, mert a harag is gyengíti egy rab­szolga erejét. Ezt gondolja magá­ban: „Mindent el tudunk viselni: de ha egy rongydarab sincs„ hogy el­fedjük testünket, olyanok vagyunk, mint az állatok." Aztán kijavítja gondolatait. „Nem! Kevesebbek, mint az állatok. Mert amikor a ró­maiak elfoglalták azt az országot, amely a miénk volt és azokat az ültetvényeket, amelyeken dolgoz­tunk, a barmokat ott hagyták a földeken és csak bennünket hurcol­tak el a bányákba." Végre megszűnik a szörnyű dob­pergés, az őrök előveszik korbácsai­kat, a levegő csattogással és suho­gással telik meg. Most még csak a levegőben suhogtatják a korbá­csokat, — mivel az idő még túl ko­rai althoz, hogy a rabszolgák húsába vágjanak. A sorok megindulnak a bánya felé. ' Világosodik. Spartacus tisztán látja a hidegtől reszkető csontváz­gyermekeket, akik nemsokára be­bújnak a föld gyomrába s fejtik a fehér követ, ott, ahol aranyat rejt magában. A többi tráciai is látja ezt, rémületükben Spartacus köré gyűlnek. Egyesek borzadva suttog­ják: — Atyánk, oh atyánk, mondd, milyen pokol ez! — Legyetek nyugodtak, minden rendbe jön, — mondja Spartacus, hiszen mi egyebet mondhat az em­ber, ha azok nevezik atyjuknak, akik maguk is elég idősek ahhoz, hogy apjuk legyenek. Az egyik őr vaskos zsargonban kérdéseket intéz hozzájuk. — Ki a vezéretek, tráciaiak? Semmi válasz. — Ne féljetek, traciaiak, még nem érkezett el a korbács órája. Spartacus megszólal: — Atyjuknak szólítanak ... Az őr tetőtől talpig végigméri. — Te még fiatal vagy ahhoz, hogy atyjuknak nevezzenek. — Hazánkban ez a szokás ... — Nekünk más szokásaink van­nak itt, — atyám. Ha a gyermek vétkezik, az atyát korbácsolják meg érte. Hallottad? — Hallottam. — És most ide figyeljetek mind, ti tráciaiak! Ez rossz hely, de még rosszabb is lehet. Amíg éltek, mun­kát és engedelmességet követelünk tőletek. Ha meghaltatok, akkor nincs követelni valónk. Vannak he­lyek, ahol jobb élni, mint meghalni. De mi itt megtehetjük, hogy jobb legyen meghalni, mint élni. Megér­tettetek engem, tráciaiak ? A nap már magasan áll az égen s újra elkezdődik a rettenetes for­róság. Hozzákezdenek a munká­hoz. Spartacus magasba lendíti ka­lapácsát. Ahogy halad a nap az égen, óráról-órára nehezebb a kala­pács. Spartacus keménykötésű em­ber, de eddigi, robotban eltöltött életében nem végzett még Ilyen ne­héz munkát. Izmai túlfeszülnek. Könnyű azt mondani, hogy egy ka­lapácsnak tizennyolc font a súlya, de képtelenség szavakba önteni azo­kat a kínokat, amelyeket az ember kiáll, ha órákon keresztül kell dol­goznia Ilyen kalapáccsal. És ekkor itt, ahol a víz a legértékesebb vala­mi, Spartacus izzadni kezd. Patak­zik a bőréből; homlokáról a szemé­be hull. Minden akaraterejét arra összpontosítja, hogy n^egállítsa az izzadást. Tudja, hogy ezalatt az ég­hajlat alatt az izzadás egyet jelent a halállal. Az Izzadás azonban nem szüniik, s a szomjúság vad, kínzó, mardosó állattá válik a belsejében. Négy óra a végtelenségig tud tar­tani; négy óra az örökkévalóság. Ki tudja jobban egy rabszolgánál, hogy miként kell uralkodnia a test vágyai felett, de négy óra eltelt és amikor körülviszik a rabszolgák kö­zött a vízzel telt tömlőket, Sparta­cus azt érzi, hogy menten szomjan hal. Ugyanezt érzi a többi tráciai is, s egy hajtásra isszák ki a bőrku­lacsok üdítő, áldott levét Mindnyá­jan tudják, mit tettek. Ilyenek Nubia aranybányái. Dél felé erejük és munkaképessé­gük már nagyon apad, de a korbács annál inkább működésbe lép. Óh, mert a korbács használatának tudo­mányában minden őr mester, a kor­bács le tud csapni a test különböző részeire, gyengéden, könnyen, intőn, fenyegetően. Hozzácsapódhat az em­ber lágyékához, szájához, hátához, szemhéjához. Olyan, mint egy hang. szer, játszani lehet vele az emberi testen. A szomjúság tízszerte kín­zóbbá válik, de a viz már kifogyott s a napi munka végeztéig nem kap­nak újra vizet. Egy ilyen nap pedig fölér az örökkévalósággal. És mégis végetér. Minden véget ér egyszer. Mindennek van kezdete és vége. A dob újra megperdül s a mun­kanap befejeződik. Spartacus leteszi a kalapácsot és vérző kezeit vizsgálgatja. A trá­ciaiak közül néhányan leülnek a földre. Az egyik tizennyolcéves fiú ültében eldől, oldalára fordul és lá­bát rettenetes haláltusában húzza maga alá. Spartacus hozzá lép. — Atyám... atyám, te vagy az? — Igen, igen — feleli Spartacus és homlokon csókolja a fiút. — Kérlek, csókolj szájon, mert meghalok, atyám ..., ami a lelkem­ből megmarad, át akarom neked adni... Spartacus megcsókolja; de sírni nem tud, mei4» teste nedvtelen, ki­szikkadt, mint a cserzett bőr. i V

Next

/
Thumbnails
Contents