Uj Szó, 1951. november (4. évfolyam, 257-281.szám)

1951-11-29 / 280. szám, csütörtök

- H J SZ® ­1951 november 29 ILLÉS BELA: TÍZ ESZTENDŐ ELŐTT (Moszkva előtt, 1941. november 7-én) í. Mocsálov dandárkomisszár türelme­sen és ny'lvánvaló jóindulattal hall­gatta meg a tervezett ünnepség ren­dezőinek jelentését. — A terv kitűnői — mondotta. — Az ünnepéiy programmjával egyetér­tek általánosságban is, részleteiben is. — Szóval? — szólalt meg Levin alhadnagy, mikor a komisszár elhall­gatott. — Szóval, nagyon köszönöm az elvtársak fáradozását és őszintén sajnálom, hogy a tervezett, jól előké­szített ünnepély megtartását nem en­gedélyezhetem. — November hetedike! — kiáltott Levin. — Én is tudom, Levin elvtárs, mit jelent november hetedike — nyugta­tott meg minket a zömök, elevenmoz­gású, de mindig megfontoltan, az időhöz és helyhez szinte nem is illő nyugalommal beszélő komisszár. De azt is tudom, fiúk, hop az ellenség Moszkva kapujában álló, mi pedig im­már három hete az erdők és mocsarak között bujkálunk, több, mint kétszáz kilométernyire hadseregünk főerőitől Mi lenne, ha a szépen kitervezett, egész estét betöltő ünnepélyt valóban megrendeznénk? Akik a tűzvonalban vannak, azok vagy eljönnek az ünne­pélyre, vagy nem. Ha eljönnek, üre­sen hagyják a vonalat, ha ottmarad­nak, szidnak minket, hogy nélkülük ünnepelünk. Akik már napok óta nem aludtak és akiknek kötelességük ki­aludni magukat, hogy holnap ismét jól megfoghassák a puskát, azok is vagy eljönnek és akkor holnap nem tudnának harcolni, vagy pedig hor­kolnak, mialatt mi ünnepelünk, ami igen csúnya lenne... Az ünnepélyt t ellát nem engedélyezem. De meg ígérem nektek, hogy a hatodikáról he­tedikére virradó éjszaka ünnepelni fogunk. A helyzethez méltóan! A né­met bizonyára azt hiszi, hogy vala­melyik gözfejű komisszár engedélyt ad arra, hogy néhányszáz, vagy né­hányezer harcos az első vonalakból hátravonuljon, egy távoli tisztásra és ott hosszú órákon át szónoklatokat, szavalatokat és a dalárda énekszámait hallgassa. A német, erre számítva, ma éjszaka bizonyosan általános táma­dást rendez. Mi azzal ünnepeljük a Nagy Októberi Szocialista Forrada­lom 24. évfordulóját, hogy az általá­nos támadást visszaverjük. 2. Hitler hadigépezete Immár három hete ostromolta Moszkvát. „Több mint 360 kilométer hosszúságú fronton, a világtörténelem legnagyobb méretű ütközete tombol" — jelentette, ismétel­gette Göbbels rádiója. Ami a front hosszúságát illeti és az ütközet pél­dátlan méreteit, azt pontosan számí­tották ki a németek. De különben mindenben tévedtek. Csak a front hosszúságát mérték, de megfeledkez­tek a front mélységéről és nem gon­doltak arra, hogy nemcsak előttük áll­nak szovjetemberek, hanem a hátuk mögött is, hogy nemcsak egy hadse­reg ellen harcolnak, hanem egy sza­bad nép ellen is — a legszabadabb nép ellen. Hitler katonáinak fogal­muk sem volt arról, hogy mit jelent hogy mire képes a szovjetember, ha hazáját és szabadságát veszélyezte­tik. Hitler és vezérkara azt hitték, hogy a moszkvai ütközet a Szovjet­uniót fenyegeti végpusztulással. Eszükbe sem jutott, hogy a moszkvai ütközet az első szög, az első hatal­mas szög az ő koporsójukba. Körző­vel, logaritmustáblával, térképpel szá­moltak, terveztek Hitler szakemberei, de mégis minden számításukba súlyos hiba csúszott. Ugyanaz a hiba. ame­lyik ott van minden világhódító terv­ben, minden ember és minden hata­lom tervében, aki vagy amely a sza­badság ellen emel kezet. Ez a számí­tási hiba nyomon kíséri a hódítókat az első győzelm' jelentéstől az utolsó döntő csatavesztésig. Hitlerék hatal­mas számítási hibája az volt, hogy osak az emberek és hadosztályok szá­mát vették tekintetbe, az ágyúkat, gépfegyvereket, tankokat és a repülő­gépeket. De nem számoltak a szabad­ságát védő ember és a hódítók szol­gálatába szegődött zsoldos közötti roppant különbséggel és 6oha eszük­be se jutott olyasmire gondolni, hogy a szocialista ipar és mezőgazdaság felette áll a kapitalista iparnak és me­zőgazdaságnak és a szocialista, a sztálini stratégia messze fölötte áll az ő haditudományuknak. Ezek a hibák minden számításukat értelmetlenné, hamissá, öncsalássá tették. Egy né­met tábornok el sem tudta képzelni, hogy amikor a (pillanatnyilag túlerő­ben lévő) német páncélosok egy elő­retolt szovjet lövészhadosztályt két, három, négy, tíz, vagy száz részre vágnak szét, a különválasztott részek, az új viszonyokhoz alkalmazkodva, pillanatnyi habozás nélkül folytatják a harcot. Pedig pontosan így történt! Mialatt Hitler hadserege Moszkvát ostromolta, a háta mögött ezredek, hadosztályok, sőt hadseregek alakul­tak ki, azoknak a csapattesteknek ka­tonáiból, amelyekről Göbbels rádiója már hetek vagy hónapok előtt jelen­tette, hogy megsemmisültek, eltűntek A nehéz harcok között, az ellenséges hadsereg háta mögött újjászületett ezredek, hadosztályok és hadseregek, mint a népmesék hősei, új életre szü­letve szebbek és erősebbek voltak, mint a tetszhalál előtt. Ilyen újjászületett, a berlini hiva­talos jelentésekben már réges-régen megsemmisült hadsereg volt az. amelynek harcosai nem kaptak enge­délyt arra, hogy beszédekkel, szava­latokkal és énekszóval ünnepeljék meg a Nagy Októberi Szocialista Forradalom győzelmének 24-ik évfor­dulóját. Három város: Kalinyin, Rjzsev és Osztaskó közötti, a Dunán­túlnál valamivel kisebb, erdős, mo­csaras területen vetettük meg a lá­bunkat, Moszkvától északkeletre. A főerőktől több mint 200 kilométeres sáv választott el bennünket: a Moszk­vát ostromló német hadsereg bal­szárnya. Miután a berlini rádió elte­metett bennünket, hadseregünk nap­ról napra nőtt és erősödött. Október 16-tól október 20-ig csak német jár­őrökre vadásztunk. Október 21-én kaptuk Moszkvából az első rádiópa­ranosot. Október 21-től október 26-ig már autókaravánokat támadtunk, vas­utakat robbantottunk. Október 26-ról 27-re virradó éjjel először jelentek meg fejünk fölött a Szovjet Légi­flotta teherszállító különítményei — f gyvert, őszért, újságot, könyveket, élelmiszert és dohányt hoztak. Ettől a naptól már ezredkötelékekben har­coltunk. Falvakat, sőt kisebb városo­k..* szabadítottunk fel a német meg­szállás alól. És november 5-én dél­után megvertünk egy német harcko­csiezredet, amely Kalinyin városából kiindulva, a mi erdőségünkbe akart betörni. Levin alhadnagy egymaga két német tankot gyújtott fel gránát­tal. November 6-ról 7-re virradó éjjel, estszürkülettől napfelkeltéig készült­ségben voltunk — vártuk a németek támadását. De a németek nem tá­madtak. Kezdték elhinni, hogy bár a berlini rádió eltemetett' minket, mi mégis élünk és ( kezdték megérteni, hogy bár olyan \iszonyok között va­gyunk, amelyek a német haditudo­mány szerint lehetetlenné teszik to­vábbi ellenállásunkat — mi nemcsak ellenállunk, de támadunk is. 3. Éjféltájban havas eső kerekedett. Virradatkor éles északi szél tépte cafatokra és űzte nyugat felé az ólomszínü fe'hőket. A narancssárga nap világított, de nem melegített. A havaseső feláztatta a kövéfa­gyott talaj legfelső rétegét — a szél a nedvességet jégkéreggé fa­gyasztotta. A század, amelyben szolgáltam, az ünnepinek semmj'kép sem nevez­hető reggeli után fáradtan, álmosan üldögélt gödreink körül. Szalmával kibélelt, gerendákra feszített sátor­lappal úgy, ahogy befödött, nyolc gödör volt a szállásunk. Bár nagyon fáradtak voltunk és nagyon fáz­tunk, senkinek sem volt ked­ve aludni. Sztólamul, merev-mozdu­latlanul üldögéltünk a jégkéreggel bevont földön, vagy a szanaszét he­verő*, tövestől kitépett fák törzsein. Csak Levin alhadnagy és Maruszja, a szalmaszőke mesterlövész, 22 ha­lálos „párbaj" győztese nem talált nyugalmat. Mindketten az elnémult rádióval babráltak. A rádiónk két nap előtt német gépíegyvertüzbe került Limoncsik, a rádiósunk, tűz­harc közben tánczenével szórakoz­tatott minket. Golyót kapott a szí­vébe. A drága kis Limoncsikot el­temettük. A rádió is megsebesült, elnémult. Maruszja és Levin hol ezt próbáltak vele, hol azt, Sem ez nem használt, sem az: a rádió nem akart megszólalni. Levin megunta a hiá­bavaló munkát, bebújt az egyik gö­dörbe és magárahúzta a sátorlapját. Maruszja tovább kísérletezett. Percek multak el, negyedórák, félórák, órák. Mozdulatlanul, szót­lanul ültünk — csak emlékeinkben éltünk. Régmúlt, boldog októberi üiwepekre emlékeztünk. Én igye­keztem gondolataimat felidézni, melyik esztendőben, hol és hogyan, kikkel töltöttem az ünnepeket. 1918 november 7 ... 1927 novem­ber 7... 1939 november 7 ... 1940 november 7... Mikor a multat már számbavet­tem, előrevágtatott képzeletem a jövendőbe. 1942.. 1943... Ébren álmodva. Budapesten jár­tam. A felszabadult Budapesten, a mi Budapestünkön ünnepeltem a Nagy Októberi Szocialista Porrada­lomnak (nem tudom hányadik) év­fordulóját. Egy hatalmas téren ál­lottam, azt hiszem a parlament előtt. Tízezren állottunk ott, száz­ezren, még többen, sokkal többen Megismertem a szónokot, ö az! Rákosi... Hallottam jólismert hangját... — Fiúik, elvtársak! — kiáltott Maruszja. Mire talpraugrottam, már Maruszja beszélt, a rádió beszélt. A rádió közvetített. Azonnal megismertem a mélyen búgó hangot. Magam előtt láttam a szónokot. A Lenin-mauzoleumon áll. Láttam világító szemét. Láttam karjának merész lendületét. Hallot­tam, lassan, szinte tagoltan ejtett szavait... — Sztálin! Sztálin! — kiáltja Ma­ruszja — Sztálin beszél! Az erdő megelevenedik, Mintha a fák mozdulnának meg:: százakat, ezreket vonz magához rádiónk, vonz magához Sztálin hangja. Fe­szes vigyázzban állunk. Gondolata­ink szárnyakat kapnak. — ... Nem olyan erős az ellen­ség, mint ahogy azt néhány begyul­ladt tudákos feltünteti... Lenin zászlaja alatt előre, a győzelemre! 4. A rádió elhallgat. Merev vigyázz­állásban maradunk. Nem tudunk megmozdulni, nem merünk meg­szólalni. Már nem fázunk, már nem vagyunk szomorúak. Harcos, szov­jet emberek vagyunk, akik ponto­san tudják, miért harcolnak és biztosan. tudják, hogy harcuk győzelemmel végződik. Sztálin mon­dotta ... Csak akkor veszem észre, hogy mellettem Mocsalov komisszár áll, mikor megszólal. Az első szavakat még nehezen mondja ki. Könnyei­vel küzd. De erőt vesz magán és most már ércesen cseng a hangja: — Ünnepeltünk, elvtársak! Gyö­nyörűen ünnepeltünk! Sztálin szólt hozzánk. A mi nagy Sztálinunk, a Nagy Októberi Forradalom és pol­gárháború győzelmes hadvezére, Le­nin harcostársa, a szocializmus épí­tője, a Szovjet Hadsereg főparancs­noka, tanítónk, vezérünk, édes apánk. Hallottuk szavait mi, a ka­linyini erdők harcosai és hallotta öt­millió ember, hallotta százmillió ember, többszázmillió ember, öt vi­lágrész ... — Huszonnégy év előtt ő vezette győzelemre a népet, amely fegyvert fogott, hogy kivívja a szabadságot. Ma és holnap ő vezet győzelemre minket, akik fegyvert fogtunk, hogy megvédjük a szabadságot. Holnapután, egy év múlva, tíz év múlva, vagy ötven év múlva, vala­hányszor az emberiségnek, zsarno­kok, világhódításról álmodozó bi­tangok és kalandorok ellen kell vé­delmeznie a békés életüket, hazáju­kat és szabadságukat, az ő nevében, az ö nevével megy liareba az em­beriség és az ő nevével, az ő ne­vében fog győzni. Nagy ünnepünk van elvtársak! Mocsarakban és er­dőkben ünnepeltünk, de • együtt ün­nepeltünk az egész nagy szovjet­néppel és együtt ünnepeltünk min­den emberrel, aki szabad akar len­ni, aki akar és tud harcolni a sza­badságért. 5. Fejünk fölött ékalakban repülve, kilenc hatalmas bombavető jelent meg. Szárnyukon ötágú csillag. täkkmdetkek Ha a békcharcról beszélek, gondo­latban mejelenik a szemem előtt a párizsi Buffalo-stadion, ahol közel félmillió ember gyűlt össze Francia, ország mindem tájáról. Űjból látom a francia anyákat, amint ilyen feliratú táblákkal vonulnak el az emelvény előtt: i/Mi, francia anyák, soha nem engedjük meg, hogy a Szovjetunió ellen háborúba vigyék gyermekein­ket«. Az anyák után gyermekek jöttek, — Iskolásoktól egészen az ötéves csöppségekig — s ezt a feliratot vit. ték: »Békét akarunk, élni akarunk !< lehetetlen volt megindulás nélkül néz­ni a komoly gondolatolcat kifejező arcocskájukat, a feliratot magasan fejük fölé emelő kis kezüket. Howard Fast amerikai író hangosam így kiál­tott a gyermekek felé: — Élni fogtok, mert őrködik a Szovjetunió! Az ifjú tüntetők egy pillanatra megálltak. Egyikük új feliratot emelt a magasba, amelyen gondos gyermek­írássál ez állt: sKöszönjük Sztálin­nak, hogy harcol a békéért!<< Az ünneplés vihara zúgott végig a zsúfoltan megtelt, óriási stadionon. Férfiak és nök, ifjak és lányok, öre. gek és hadirokkantak ünnepelték a béke nagy zászlóvivőjét, — azt az embert, akit a legjobban szeretnek a világon. Azokban a napokban a világ min­den sar/cából jöttek küldöttek Párizs­ba, a Béke Híveinek I. Világkon­gresszusára. Voltak ott vietnamiak, koreaiak, hinduk, négerek, abesszi­nek. .. Soha nem felejtem él azt a feketé. be öltözött, simára fésült, őszhajú idős nőt, a>ki munkánk szünetében odajött hozzám és azt mondta: — Neke m négy fiam halt meg a második világháborúban. Ön megért engem, mert hiszen, az én bánatom ugyanaz, mint az öné. Egész életünk­re összekapcsol bennünket a közös veszteség. Nem akarom, hogy más anyák is megismerjék a legborzal­masabb dolgot: gyermekeik halálát. És azért harcolok, hogy unokáim sohase lássanak háborút.... Erősen megszorította a kezem, me­legen, mintha a nővérem lett volna. S szemének nyílt és határozott volt a tekintete. Amikor az idős nő után néztem, gyermekeinek gyermekeire gondoltam, akikért most minden vilá­gos fejű, igaz és becsületes vmber harcol szerte az egész világon, akik­ért a fiatal és bátor emberek milliói habozás nélkül odaadták életüket. A békeharcosok testvérisége és ösz­szefogása napról napra szilárdabbá válik. Törhetetlen barátság fűz össze körükben olyan embereket, akik soha. sem látták egymást, de akiket egye­sit a fasizmus elleiti harc, akiket egye­sít a tántoríthatatlan békeakarat és az Igazság utáni vágy. Előttem fekszik egy levél, rajta amerikai postabélyegző. A levelet két gyermek anyja, a new-yorki Cathari­na Boyd írta. »Olvastam az Elisabeth Loos-hoz írt levelét — írja Catharina Boyd. — Nem tudom megállni, hogy ne vála­szolják önnek. Az Ön gyermekei a fa­sizmus ellen vívott harcban pusztul­tak el, akárcsak az én két öcsém. Ep­penűgy. mint ön, tudom: a háború még nem ért véget. Meg kell semmi­síteni a fasizmust, amely sajnos, most különösen virágzik az én országom­ban. ... Békeharcról beszélek és gondo­latban előttem áll Varsó, a Lengyel Könyv Házának tágas terme. A béke­harcosok itt gyűltek össze újból, a Béke Híveinek II. Világkongresszusá­ra. Egy öreg francia nő, akivel Varsó, ban találkoztam, egy matróz-egyen­ruhás ifjú képét adta át nekem. — Ez az unokám, Michel Bottin — mondta az idős nő. — Megtagadta, hogy Vietnamban harcoljon. A francia hatóságok börtönbe vetették. Megmutattam Michel Bottin képét egy fiatal afrikai négernek, aki meg­kért, írjam be nevemet a Zójáról írott könyvembe. Figyelmesen nézte a nyílt, fiatal tüzestekintetű, mosolygós arcot. — Michel Bottin úgy cselekedett, mint ahogyan mindenkinek tennie kell, aki tégény a talpán — mondotta. — Ha nekem parancsolnák az imperialis­ták, hogy menjek háborúba, én is megtagadnám. Társa, egy tizenhétéves ifjú elbe­szélte nekem, hogy bátyja néhány év­vel ezelőtt egy munkásküldöttséggel a Szovjetunióban járt. — En akkor még egészen kis fiú voltam — mesélte. — De aaóta is élénken él emlékezetemben, amit a bátyám mondott, hogy a néger csak az Önök országában érzi magát em­bernek. i Az ifjú talán nem is tudta, hogy Paul Robeson szavait ismételte, aki azt mondta, hogy a Szovjetunió az az ország, amely egyetlen nemzedék élettartama alatt az emberek százmil­lióinak adta meg az emberi méltóság tudatát. Ifjú harcos társam egyszerű, kere­setlen szavainak hallatára büszke vol­tam, hogy a szocializmus nagy orszá­gának polgára vagyok, annak az or­szágnak a polgára, amely a világ minden szabadságszerető emberének reménysége. Nem egyszer éreztem ezt a büszke­séget és örömet, amikor szovjet ifjú­ságunkról beszélve, láttam, hogy a külföldi ifjaknak és lányoknak mikép­pen ragyog a szemük és hogyan eme­lik fel ökölbeszorított kezüket. — Mi önökkel tartwnk mondot­ták. — Mindörökre önökkel tartunk! Az imperialisták soha nem vihetnek harcba minket Zója'és OU'g Kosevoj hazája ellen. Soha! Ezek a szavak az emberek békébe vetett hitének erejét fejezik ki. Igaz­ságukról kezeskedik Raytnonde Dien és Henri Martin bátor cselekedete, Cso-Ok-Hi koreai nő halhatatlan tet­te, a börtönrács mögé is felemelt fej­fel menő amerikai kommunisták har­ca: kezeskedik róla a népek megbont­hatatlan testvérisége, akarategysége és összetartása. L. Koszmogyemjanszk^a.

Next

/
Thumbnails
Contents