Uj Szó, 1951. szeptember (4. évfolyam, 205-230.szám)

1951-09-19 / 220. szám, szerda

Korea hős ifjúsága énekel és táncol U J SZ O 1951 szeptember 15 Vendégek jártak nálunk, igen ked­ves vendégek. A koreai hős ifjúság kiiencventagú művészegyüttese, a berlini III. Világifjúsági Találkozás­ról jövet, útban hazája felé két napra megállott nálunk, hogy dolgozóink előtt bemutathassa kivételes nagy mű­vészetét. A mult uralkodó rendszere minden eszközt megragadott arra, hogy a népeket és a nemzetiségeket egymás ellen uszítsa, hogy soviniszta ellen­téteket támasszon és a gyű'öiet láng­szemben való ellenállását, a betolako­dók elleni mély és jogos felháborodá­sát és gyűlöletéi. A Kim Ir-Szenrő] szóló dalban a koreai nép nagy és szeretett vezérét dicsőíti, a Harag dalában pedig hősi ellenállásra buzdít Es dalok tükrözik a hősi harcokat, amelyeket partizán­csapatok a japán szamurájok és csat­lósaik ellen vívtak az Amnok-folyó partján hosszú éveken át. Lendületes és ugyanekkor bőmelódiájú, hangula­tos da'ok erek. am<" :Veket ősi koreai ját szítsa. Dolgozóink előtt ma már világos, hogy az ellentétek szítására a kultúra eszközeit Í6 felhasználta, ahogy tisztában vagyunk azzal is, hogy a szocializmust építő népeknek nemcsak politikai és gazdasági tö­rekvéseik azonosak, hanem művésze­tük is lényegében rokon. Megtanul­hattuk nagy tanítómesterünk, a Szov­jetunió művészetétől, hogy a legiga­zabb az a művészet, amely a nép mű­vészetéből meríti kifejezési eszközeit és amelynek tartalma: éber őrtállás, harc az agresszió és uszítás ellen, az építés, a szabad élet örömének dicsé­rete és dübörgő menetelésünk a bol­dog jövő elébe. Ezzel a tudattal és ezzel a felisme­réssel fogadtuk idén, nyáron oly ki­törő lelkesedéssel a Szovjetunió és az egész világ egyik legkiválóbb és leg­népszerűbb művészi együttesét, a Vörös Hadsereg. Alexandrov ének- és tánccsoportját. Az a nagy bámulat, amellyel ezeknek a kivételes tehetsé­gű nagy művészeknek adóztunk, egy­úttal kifejezte egész hűségünket és hálánkat, amelyet dolgozó népünk a felszabadító Szovjetunió és népe iránt érzett. Ugyanez a csodálat, baráti szeretet és lelkesedés fogadta most a harcoló Korea hős fiait és lányait i6. Szom­bati szereplésük a Nemzeti Színház­ban és vasárnapi fellépésük a Vár am­fiteátrumában valósággal manifesztá­ciója lett annak az elmélyülő barát­ságnak, amely a harcoló Korea és köztársaságunk népei között fennáll. Korea sokezer kilométerre van tőlünk, ezt az irdatlan messzeséget azonban áthidalta a forró együttérzésnek ha­talmas hulláma; a sokezerre rúgó né­ző tömeg szíve szinte együtt dobbant ebben a viharos lelkesedésben, amely nem akart szűnni, mindig újból kö­szöntött és köszönt, kifejezte köszö­netét a magas művészi élményekért és egyben a legmélyebb rokonszenv tanújelét adta a támadással dacoló hős harcosok iránt. A taps és éltetés valóságos folvamkér^t áradt, össze­olvasztott mindént a lelkesedés nemes tüzében; hatalmasan érezhette min­denki: megbonthatatlan az egység, amely a béketábor népei közt fennáll és örök a hála békénk legfőbb őrzője, mindannyiunk szeretet példaképe, Sztálin iránt. Nem élnek a kéz ujjai, miket a tenyérről letépnek, nem lehet elszakítani agymástól Sztálint és a népet... ezt éreztette a találkozó a koreai mű­vészi együttessel. • Mint mondottuk, mindéin igaz mű­vészi alkotás ősforrása a nép. Ezt a koreai énekesek és táncosok egész programmja igazolta. Műsorukban szebbnél szebb népdalokat hallottunk és eredetiségükben megkapóan szép népi táncokat láttunk. Egy békés ér­zületű nép gazdag érzelemvilága bon­takozott ki előttünk, azé a népéé, amelyet az imperialista ragadozók fegyverhez nyúlni kényszerítettek, hogy megvédje gyönyörű hazáját. A táncban és énekben így jutott kifeje­zésre a mult és a jelen, egy magas­kultúrájú nép évszázados mozgás­művészete, hagyománya; a régi for­mák megteltek új tartalommal, hogy kifejezhessék a népnek a támadással hangszerek, sípok, dobok és üstök, furulyák játéka kísér. A szólisták — Kwon Won-Han, a Robesonra emié­keztető Kim Wan-wu és a tüneményes hangú Ju Yn-gen — a koreai ének­művészet magas kultúrájáról tettek tanúságot és oly mély átérzéssel in­terpretálták a koreai szerzők dalait, hogy bármely nagy operaház dicsére­tére válhatnának. Nyolctagú, jótorkú katonaénekkaruk pedig elbájolt humo­rával és őszinte vidámságával. A tánckar fellépése a siker újabb fokozását jelentette. Míg az énekkar női tagjai tiszta fehérben, talpig érő viseletben álltak a pódiumon, a tánco­sok elhozták népviseletük gazdag szí­neit, a kéz ujjain túl lógó ujjasokat, amelyeknek tánc közben minduntalan akadt szerepe, ahogy funkciója akadt a férfitáncosok sapkájára tűzött sza­lagoknak is, hogy tánc közben tréfás szerpentinekben emeljék a kép festői­ségét. Tartózkodó, nemes mozgásuk igen hangulatosan juttatta kifejezésre a népi lelkületet, a két vezető táncos­nőnek Csői Szon-C6inek és An Szon­csinek pásztortáncában az egymásra­találás örömét, amelyet kedvesség és népi humor fűszerez és a gyöngéd érzelmeket, a mozdulatok legbájosabb telítettségével, egy-egy szemérmes tekintettel, finom arcjátékkal érzékel­teti. Ezejknél a táncosoknál, mind a karnál, mind pedig a két vezető tán­cosnőnél különösen az arcjáték drá­maisága ragadott meg, amely távol állt minden virtuóz tudástól és olcsó hatáskereséstől. A boldogság, a lendület, a derű és humor mellett Korea harcos lendüle­tét tolmácsolták a táncosok és művé­szetük csúcspontját a „Koreai anya" című tánckölteményükben érték el, amelyet Csői Son-csi, An Szon-csi és egy héttagú tánccsoport adtak elő. Az anya táncában kifejezésre jutott a háború minden iszonyata és a hősi népnek mély gyűlölete, jogos haragja elnyomóik iránt. Es megmutatta a diadalmas felemelkedést is, a hősi nép ellenálló akaratát, amely anyák kezé­be is fegyvert ad, hogy bosszút állja­nak a gyermeküket gyilkoló bestiális barbárokon. így táncol és így énekel ma a ko­reai nép hősi fiatalsága, fegyverrel a kezében táncol és dalol, ä • nép örök érzéseit önti dalba és fejezi ki moz­gásában: a nép élni akar, boldogan élni, most keményen harcol érte és művészete a közös naoy célt, a bol­dogabb emberi életet hirdeti győztes akarattal és tántoríthatatlan hittel. Korea népe győzni fog, ez hirdeti hatalmasan művészete is, amelyből dolgozó népünk ízelítőt kapott. Egri Viktor. £xkaváíorkezelők Kalacs... Ezekben a napokban számtalanszor ismételték Moszkva, Kovrov, Kiev, Szverdlovszk, Biliszi és Vologda vasúti pénztárainál a don­menti kisváros nevét... A sztálingrá­diak meg persze elsőnek érkeztek Ka­lacsba. Viktor Mohov egy alkalmi gépkocsi­val érkezett a földmunkák 6zinheiyére. Éppen felvétel volt. Számtalan ember szorongott a szűk folyosón. A vékony válaszfalon át kihallatszott, amint egy parancsoló hang telefonon azt kérdezte: miért áll már reggel óta az exkavátor? — Folyton az exkavátorról beszél­nek, — mondotta egy fiatal legényke, fejével Mohov felé biccentve. Az visszabólintott, de felelni nem tudott, mert már ismerős hang kiszólt a fo­lyosóra: — Van -e itt traktorvezető? — kér­dezte. Ha van, jöjjön be Viktor és szomszédja egyszerre in­dult az ajtó felé. összenéztek, s együtt mentek be a szobába. Egy idősebb ember fogadta őket. Andrej Arhipovics Popcsenko volt, a gépesített földmunkák részlegének vezetője. — Viktor Mohov, — mutatkozott be Viktor. — Stiglec, Viktor Stiglec — mondta társa. — Mind a kettő Viktor? Szép! — nevetett Popcsenko. — No, mondják csak el, kik-mik és honnan valók? Mohov egy cédulát húzott elő a zsebéből. — A „Május elseje"-kolhozból jöt­tem, — mondotta. — Itt van nem messze, Kalacs közelében. Anyám ott­hon van a kolhozban ... Apám nem él. Elesett a háborúban ... — Az én bátyám is meghalt a fron­ton ... — szólt közbe Stiglec. A részlegvezető elgondolkozott. Há­rom háborúban vett részt és most az első pillanatban nem tudta, mit is mondjon, 1941-ben ugyanilyen fiatal traktorvezetőket ültetett a harcko­csikra. Most pedig ezeknek a legény­kéknek munkakönyvet adnak és beve­zetik lapjaira az első rövid feljegyzést: „Volga—doni hajózható csatorna". Az első beejegyzós! Még hány nagy sztá­lini építkezés neve fogja ékesíteni munkakönyveiket? Építeni, építeni és megint építeni fognak .., — A traktorvezető majdnem harc­kocsivezető. Ezt szokták mondani minálunk a harckocsi egységnél. — Andrej Arhipovics már hangosan ej­tette ki ezeket a szavakat. — Itt pedig az építkezéseken azt mondjuk: a trak­torvezető kész exkavátorvezető. Exka­vátor ra ültetünk majd benneteket. & Viktor Mohov és Viktor Stiglec Komszomol-tag, már több hónapja ve­zeti a 106-os számú exkavátort. A gép egész napon át dolgozik. Másként ez nem is lehet. A csatornának határ­időre kell elkészülnie. Deecember, január, február — ezek a földkiemelés legnehezebb hónapjai. A két barát azonban nem hónapokban, hanem köbmétereikben számol. Decem­berben 11 ezer köbmétert, januárban 12 ezret, februárban pedig már 2 ezerrel többet emeltek ki. A 106-os számú exkavátor személyzete április­ban újabb kiemelkedő eredményt ért el: 15.172 köbmétert teljesített! Ilyen eredményt még 6enki seim ért el a csatornaépítkezésen. Azután eljött a nap, amikor befeje­ződtek a munkálatok a csatornafőnél, s az exkavátorvezetők első csoportja a Don-partjáról átment a Karpovi víz­tároló építkezéséhez. A I06-os számú gép egyenes úton ment. Vezetőfülké­jében a szokás ellenére ketten voltak. „A szovjet hazafiasság ereje aibban áll, hogy nem faji vagy nacionalista előítéletekre, hanem a népnek a szovjethaza iránti mélységes odaadására és hűségére, országunk mindenféle nemze­tiségű dolgozóinak szövetségére támaszkodik. A szovjet haza­fiasságban harmonikusan olvadnak egybe a népek nemzeti hagyo­mányai és a Szovjetunió minden dolgozójának közös életérdekei. A szovjet hazafiasság nem választja el, hanem ellenkezőleg egységes testvéri családdá fűzi össze országunk valamennyi nem­zetiségét és népét. Ebben kell a Szovjetunió népei megbonthatat­lan és egyre szilárdabb barátságának alapját látnunk. A Szovjet­unió népei ugyanakkor tiszteletben ttrtják a külföldi országok népeinek jogait és függetlenségét és mindig készek voltak a szomszédos államokkal békében és barátságban élni. Ebben kell látnunk államunk és a szabadságszerető népek fokozódó és erő­södő kapcsolatának alapját." Egymás mellett ült a két barát: Mo­hov és Stiglec Komszomol-tag. A ki­ásott csatorna-mentén utaztak, üdvö­zölték a kotrógépkezelőket, integettek az ismerős autóvezetőknek. Vidámak voltak, örült a lelkük ... — Mennyi mindent elvégeztünk már, Viktor — jegyezte meg Stiglec, elgondolkozva. — Ástunk, ástunk és észre se vettük, hogy milyen jól megy a munka. Most, hogy itt járunk a csa­torna árka-mentén, csak most látjuk, hogy olyan sima a meder, mint a te­nyerem. Ez igen! Egy év múlva fel­tétlenül újra bejárjuk majd ezeket a úgy kell felemelni, hogy egy mák­szemnyi se szóródjon ki belőle, azután egyenletes rétegbe kell elteríteni a gát testén. E mellett még nem szabad egyetlen törésnek, egyetlen perc ál­lásnak sem előfordulnia a munkaidő alatt. Ez az igazi művészet! - De a legfontosabb, elvtársak, — mondta Viktor Stiglec, az építési kör­zet gépészeinek egyik értekezletén, — hogy meglássuk azt, ami még csak holnap lesz. Ülök e vezetőfülkében, bekapcsolom a késes dobokat, s gondo­latban közben azt látom magam előtt, hogyan csapkodják a Karpovo víztá­O isszaíek'mfés Irta: KOVÁCS ISTVÁN Csak úgy kezdtük a front után, Mint a járni tanuló kisgyerek, — Bizonytalanul, — meg-megállva, Mint a tanácstalan, elcsüggedt emberek, Nem hitték el a vén „vasak" Hogy lesz még testükben új erő, Hogy acél szívüknek dobogása Egy májusi hajnalon visszajő. A kezünk, a munkás keze, Csodát csodára halmozott, — — S egyszercsak, — mit vettünk észre: Átlőtt kéményünk sebe is beforrott. S kitört belőlünk akaratlan Egy gyerekes, vidám „hali-hó" Amikor először munkába hívott A tájat ébresztő, hangos dudaszó... Hallgattuk a szíjak dalát, Mint pajkos mesét a kisgyerek, — Serényen dolgoztak mindenütt Békére vágyó — asszonyok, emberek. A kéményünknek füstje is Egyre bátrabban bodrozott, S izzó méhében sok-ezer Acél csengésű téglát hordozott... S repültek gyorsan a napok, — Alkotó hónapokkal az évek, S szzáll már a dalunk előre, bátran, Mint a szellőhozta friss, tavaszi ének: Nézzétek az új gépeket; Hogy ontják magukból az anyagot! — S a százhuszonötszázalékra Szemünk örömmel, büszkén felragyog. helyeket. De akkor már nem exkavá­toron utazunk, hanem a legjobb gőzö­sön, a „Ioszif Sztálin" fedélzetén. Egész biztos, ilyen gőzös fog járni a csatornán... Mohov nem válaszolt azonnal: — Mire gondolsz, Vitya? — Mire? Arra a tankra, amely ott áll Kalacsban a főtéren. ' Ismered a történetét? Ez a harckocsi eeer meg ezer kilométert tett meg, mindig sú­lyos harcok közepette. Amikor Ka­lácsnál összezárult a front és szét­zúztuk a fasisztákat, a katonák fel­állították ezt a tankot egy talapzatra', harckocsizóink dicső tetteinek emléke­zetére. Arra gondolok, ha majd fel­építjük a csatornát, a tank mellé ta­lán a mi exkavátorunkat is felállítják egy ilyen talapzatra ... Még m,i,re nem gondolsz? — ki­áltott fel csodálkozva St;glec, azután elgondolkozva lassan hozzátette: — Egyébként ez nem is volna rossz..! Exkavátor a tank melletti V Mi a titka a<z exkavátor-kezelás mű­vészetének? A gép kése belevájódik a földbe, s a levágott földdarab a kot­rókanálba kerül. Itt azután „érezni" kell a talaj keménységét, tudni, Ijogy milyen mélyen kell leereszteni a kést. Ha nem ereszti le elég mélyre az ember, akkor kevés föld kerül a kotró­kanálba. Ha túlságosan mélyre ereszti le, — a föld kifolyik. Meghatározott sebességgel kell vezetni a gépet. De kiemelni a földet — még csak féirnunka. A tíz köbméternyi földet I roló hullámai a mi gátunkat, hogyan úsznak a hajók a volga—doni-csator­nán. Ha mindezt elképzelem magam előtt, akkor úgy érzem, hogy .képes vagyok hegyeket is elhordani! V Nemsokára értékelték a verseny eredményeit. Május l-én este történt ez. Az építési körzet vezetője kihir­dette, hogy két komszomol-tag, Mohov és Stiglec kapta meg a kiváló exka­vátor címet. Stiglec kilépett az asztalhoz. — Es hol van Mohov? — kérdezték egyszerre többen. — Ha én itt vagyok, ez azt jelenti, hogy Mohov az exkavátoron van — mondta Stiglec természetes hangom — Az első májusi köbmétereket rakja le — tette hozzá, miközben átvette mindkét díszoklevelet. A díjkiosztás után egy kis ünnepsé­get tartottak. Megjelent egy harmó­nikás i« ée eldalolták a „Májusi Moszkva", majd az „Én már sokat megértem" és a „Tágas sztálingrádi mezők" című dalokat. Azután valaki váratlanul új dalba kezdett: „Köröskörül a sztyeppén..." — énekelték. hangosan. — Hagyd abba! Ez már mind régi nóta! Nem való ide a Volga—Don­csatorna mellé! — szóltak rá minde­nünnen az énekesre. — Volt sztyeppe; nincs sztyeppe.-.. Stiglec is helyeselt. Egészségesen nevetett, azután elindult ki a munka­helyre, hogy leváltsa az exkavátoron Viktor Mohovot.

Next

/
Thumbnails
Contents