Uj Szó, 1951. augusztus (4. évfolyam, 178-204.szám)

1951-08-18 / 193. szám, szombat

s UJ sm 1951 augusztus 18 A labdarúgás edzése XI, Változat: dobás nagylabdával („medicín"-labdával.) Mindkét lab­dafajtával történő dobás erőtelje­sen fejleszti a dobásnál fontos csí­pő-, has-, váll és karizmokat. Szerelés alatt nemcsak azt értjük, hogy az ellenféltől elvesszük a már birtokában lévő labdái, hanem azt is, hogy a leadásokat elcsípjük előle. Ha nem tudjuk elcsípni előle, igyekezzünk őt a labda átvételének pillanatában megtámadni; gyorsé rohanjunk te­hát rá és erélyesen lépjünk be, zavar­juk meg a labdaátvételben. Ha az el­lenfél már átvette a labdát, ne rohan­junk eszeveszetten neki, Innem óva­tosan közelítsük meg. kísérjük. Kísé­rés közben valószínűiéig adódik alka­lom a közbelépésre: a labda elpöccin­tésére, vagy a „belépésre". Ha C6ak annyit érünk is el, hogy lelassul a kapunk felé irányuló támadás — az is nagy eredmény! A szerelni akaró játékos sohase az ellenfelét figyelje, hanem mindig a labdát, mert így nem ugorhat be a különféle cseleknek. Ha a labdát vege­tő játékos balra mutatna cselt, balra dobbantsunk, ha jobbra, akkor ott • toppanjon a talpunk, de — ne tegyünk döntő mozdulatot! Kivéve azt, ha úgy érezzük: itt a ke.llő pülanat a szere­lésre! Ha az ellenfél mégis elmenne mel­lettünk, gyorsan forduljunk meg és hamarosan újból a nyakan lehetünk. Lehetséges, hogy közben már vala­melyik társunk fut a megszökött el­lenfél felé; ilyenkor befelé fussunk és igyekezzünk ott egy-egy űrt betölte­ni. Az a fontos, hooy sohase adjuk fel a harcot. Ne álljunk meg, ne. nézzünk dermedten a megszökött ellenfél után! Gyakorlatok: 1. A labda elcsípésa az ellenfél elől. A „szerelő" a társa mögött áll egy-két méterrel és a 15— 20 méterről gurulósán (félmagasan, magasan) érkező labdákat gyors rajt­tal, gyors előretöréssel igyekszik tár­sa elől elcsípni. 2. A belépés gyakorlása. Az egyik játékos vezeti a labdát, a másik szem­be megy vele és belépéssel (lába beü­sőrészét teszi a labda elé, testsúlya a belépő lábon van) igyekszik elvenni tőle a labdát. Legtöbbször elég is, ha a labda elé teszi * lábát az ember, a nagy lendülettel érkező ellenfelet a lendület elviszi, a labda pedig ottma­rad. 3. Az egyik játékos vezeti a labdát, a másik mellette fut és alkalmas pil­lanatban elpöccenti előle. 4. Az előbbi gyakorlat „becsúszó"­szereléssel: az ellenfél távolabb eső lábukkal, jó hosszasan, szinte „spár­gát" csinálva, az ellenfél elé nyúl úgy, hogy lába belső része a labda elé kerüljön. Ha sikerül: az ellenfél botladozva továbbjut, esetleg elesik, a labda pedig ott marad a lábunknál. Nehéz és kockázatos szerelési mód. 5. Ketten állnak egymással szem­ben, az egyik a labdát vezető, a másik szerelő. Az egyik elhúzásokat, test­cselekeu mutat, a másik nem lép be, csak mindig a megfelelő lábbal dob­bant. Változat: Élethű gyakorlás külön­féle cselekkel és sze'relési módokkal, (ha az egyiknek sikerül elvennie a lab­dát. akkor a másikból lesz „szerelő"). 6. A szabályos lökés gyakorlása. Egyik játékos lassú futás közben ve­zeti a labdát, a másik mellette fut, lépéstartással. A szeielő akkor löki el oldalról, leszorított karral a labdát ve­zetőt, amikor annak testsúya a túlsó lábán van (azaz éppen azon lép). Ha jól csinálják, a meglökött játékosnak el kell esnie, de legalább is el kell ve­szítenie az egyensúyát. a labda pedig a szerelő birtokába juthat. Változat: A „kakasviadal" gyakor­lása. A játékosok féllábor. ugrálnak és szabályosan igyekeznek egymást ellökni. Védés: A labdarúgójá'ékban a kapus fel­adata a legnehezebb. A jó kapusnak nemcsak gyorsnak, ruganyosnak, biz­toskezűnek, jó szeműnek, jó labda­és ütemérzékűnek, bátornak és szem­fülesnek, jó taktikusnak és határozott fellépésűnek, hanem kitűnő mezőny­játékosnak is kell lennie. Nagy a fele­lősség is, a kapus vállán. Ha a kapu „őre" hibáz, azt rendszerint már nem lehet helyrehozni, abból a legtöbb esetben, menthetetlenül gól lesz. A kapusnak tehát igen gondos edzést kel! folytatnia, minden mérkőzésre lelkiismeretesen kel! készülnie. (Folytatjuk) Berlini levél „Amerikaiak y menjetek haza" Német fiatalok hatalmas arányú béketüntetése Szombatról vasárnapra virradó éj­szaka nehéz volt aludni Grünauban, a magyar csapat szállásán is. Éjfél után egy órakor már hallani lehetett a minden oldalról jövő német fiatalok felvonulásának zaját. Zene, dobpergés kísérte a fiatalok menetét. Gyalog vo­nultak a város szíve, a Marx-Engels­tér felé, hogy kifejezést adjanak bé­keakaratuknak, hogy tüntessenek Nyu­gat-Németország felfegyverzése ellen, hogy követeljék a német békeszerző­dés megkötését még ebben az évben s hogy az öt nagyhatalom békeegyez­ményt kössön. A nyitott ablakokon át beszűrődik a lárma, s fel-felriad egy­egy sportolónk alig aludt el még a szombati izgalmas mérkőzések után. De nincs, aki haragudnék a „csend­háborítók"-r«i. Az a cél, amelyért ezek a német fiatalok menttelnek, a sport érdekében is történik, azért is, hogy továbbra is békében sportolhassanak, győzelmeket arathassanak. Ezek _ a német fiatalok a háború gonosz erői­vel szállnak szembe, mindnyájunk ér­dekében, a béke érdekében. S amikor ott vonulunk közöttük mi is, világosan érezzük, hogy ez nem­csak német ügy, hanem a békéért harcoló egész emberiség ügye. A há­borús uszítók legnagyobb fájdalma az, hogy a német ifjúság fordult ellenük, az a német ifjúság, amelyet már el­könyveltek ágyútölteléknek. Az ame­rikai légierő megint felvonult, 6 a leg­különbözőbb fajtájú repülőgépek kö­röztek a felvonulók fölött. A szellemi baktériumháború fepyvereit, röpcédu­lákat dobáltak le tömegével, ebből azonban nem lett politikai kérdés, csak — köztisztasági kérdés. A német fiatalok egymással versengve taposták 6zét a röpcédulákat. — Ami go home! (Amerikaiak men­jetek haza!) — kiáltották a repülő­gépek felé, s meggyőződésünk^ hogy ez nem is rossz kívánság az ameri­kai katonák felé. Legtöbbjük bizonyá­ra szívesen menne már haza . Egy darabon az amerikai övezet­határ mentén vonultunk. Nincs szük­ség határra, élesen meg lehet külön­böztetni Berlin demokratikus részét a többi övezettől Odaát több a rom, s ami még ijesztőbbé teszi az ellen­tétet, csupa kopasz rom. Nincs rajtuk zászló, vagy jelszó. A demokratikus övezetben is vannak romok, de most azok is ünneDi ruhát öltöttek. A de­mokratikus övezetben. minden csupa szfn, élet, mozgás, erő. Sokan átjöttek az amerikai övezetből, s csatlakoztak a felvonulókhoz. Mások ingadoztak, aggodalmasan körülnéz­tek, s vágyódva álltak az amerikai megszállt terület határán. A demokra­tikus övezetben mindenkit magával ragadott a menetelők lendülete. Egy öreg, 6ánta német bácsi, bottal a ke­zében igyekezett lépést tartani a fia­talokkal. Ugy érezte, hogy ő is az új Németországhoz, a fiatalok Németor­szágához tartozik. Marx-Engels-tér... Az embernek akaratlanul is eszébe jut, hogy milyen nagy erőt, milyen óriási erkölcsi gaz­dagságot jelent a demokratikus né­metség számára az a tény, hogy két német ember, Marx és Engels fogal­mazta meg a tudományos szocializ­mus igazságait, s a Kommunista .Kiáltványt német nyelven írták. Marx, Engels, Lenin, Sztálin — dicső kap­csolat a szovjet és a német nép kö­zött. Ezért szent okmány a néme.te<k számára Sztálin levele a Német De­mokratikus Köztársaság megalakítása alkalmából. Az egész útvonalat feldíszítették. Hatalmas jelszavak mindenfelé: „Egy­séges Berlint, egységes Németorszá­got!" Ahogy végigvonultunk az Un­ter den Lindene-n, a szebbnél szebb képeket láttuk. Az ifjúság példaképei között ott látjuk a legkiválóbb sporto­lókat, a szovjet sport kiválóságait, a népi demokráciák legjobb sportolóit. Egy ház falán két freskószerű kép látható, 6 ez különösen jellemző. Az egyiken a német fiú és lány egymás mellett ül, s egy Sztálin-könyv fölé hajol. A másik képen egy gátfutó és egy gerelyvető látható. Világos a gondolat: tanulás és sport! A felvonulásban a sport nagy terei kapott. A külön sportcsoportok felvo­nulása jó két óra hosszat tartott. Óriási tömegű sportoló vonult lel fe­gyelmezetten, lelkesen. Megkapó volt az egyik sportcsoportban a következő kép: elől az ötéves terv jelvényét vit­ték, s a jelvényt vörös szalag kötötte össze egy új stadiont ábrázoló táblá­val. Igy kötötték össze a forradalom, a szocializmus színével a termelést és a sportot, s szemléltetően fejezték ki. hogy a termelés emelkedése erő­sebb sportot, új stadionokat tesz lehe­tővé, a sport pedig fokozott munkára teszi alkalmassá az embereket a ter­melésben. > A különféle egyesületek a maguk jelvényeivel vonultak fel az egyes sportágak pedig az illető sportág eszközeivel. Közben énekeltek, jel­szavakat kiáltottak, tüntettek a bé­kéért és meg-megismételve tessékel­ték haza az amerikaiakat. Egy-egy sportágat 3—400 ember képviselt. Ennyit még meg lehet becsülni, de ki tudná megmondani, hogy hány né­met fiatal" vett részt ebben a felvonu­lásban. Itt már százezrekben kell szá­molni, s túlhaladjuk a milliót is. A Moszkvai CDSzA labdarúgócsapata az újabb bajnoki cím előtt Az 1951. évi szovjet labdarúgó­bajnokság szeptember 27-én fejező­dik be, A hajrá most kezdődik. A élcsoportokban találunk olyan esa- | patokat, amelyeknek már csak 1 négy mérkőzést kell játszaniok, de van olyan is — mint például a Moszkvai Dinamó — amelynek még kilenc mérkőzése van hátra. Az él­csoport: . M CDSzA 23 14 6 3 43:17 34 Tbil. Dinamó 24 13 5 6 51:28 31 ; Szt Sahtyor 24 10 8 6 33:28 28 Kr. Szovjetov 21 9 8 4 25:17 26 ,. M. Szpárták 22 10 5 7 38:25 25 6. M. Dinamó 19 10 4 5 42:26 24 A vesztett pontokat tekintve ez i helyzet: . Mosz. CDSzA 12 vesztett pont. !. Mosz. Dinamó 14. vesztett pont. ;. Krilja Szovjetov 16 vesztett pont. :. Tbiliszi Dinamó 17 vesztett pont. Ennek a négy csapatnak még a következő ellenfelekkel kell játsza­a. Moszkvai CDSzA: VIII. 29. Tbi­liszi Szpárták (otthon), IX. 5. Moszkvai WSz, IX. 9. Rigai Dau­gava (Rigában), IX. 22. Moszkvai Dinamó, IX. 27. Kievi Dinamó (ott­hon). Moszkvai Dinamó: VIII. 21. Le­ningrádi Zenit (otthon), VIII. 26. Moszkvai Szpárták, VIII. 31 Lenin­grádi Dinamó (Leningrádban), IX. 4. Moszkvai VMSz, IX. 8. Moszkvai Torpedó, IX. 13. Rigai Daugava (Rigában), IX. 18. Gorkiji Torpedó (Gorkijban), IX. 22. Moszkvai CDSzA, IX. 27. Krilja Szovjetov (Kujbisevben). Krilja Szovjetov: VIII. 30. Mosz­kvai VMSz (otthon), IX. 4. Tbiliszi Dinamó (otthon), IX. 8. Sahtyor (Sztálinóban), IX. 14. Gorkiji Tor­pedó (Gorkijban), IX. 18. Lenin­grádi Dinamó (Leningrádban), IX. 23. Kievi Dinamó (otthon), IX. 27. Moszkvai Dinamó (otthon). Tbiliszi Dinamó: VIII. 31. Mosz­kvai Szpárták (Moszkvában), IX. 4. Krilja Szovjetov (Kujbisevben), IX. 12. Kievi Dinamó (otthon), IX. 17. Sztálinói Sahtyor (otthon), A Krilja Szovjetov és a Tbiliszi Dinamó ä vesztett pontokat tekint­ve annyira lemaradt a Moszkvai CDSzA mögött, hogy már egyik sem gondol a bajnoki címre. A Moszkvai Dinamó csak két ponttal vesztett többet, mint a Moszkvai CDSzA, de négy mérkő­zéssel kell többet játszania, mint a CDSzA-nak, s amíg a CDSzA már csak egyszer utazik el Mosz­kvában, addig a Moszkvai Dinamó­nak még négyszer kell idegenben játszania. Sok függ természetesen attól, hogy milyen eredményt hoz majd szeptember 22-én a Moszkvai Dina­mó—Moszkvai CDSzA örökrangadó, de minden jel arra mutat, hogy a CDSzA megvédi bajnokságát • JTO Szokol Tek. Luíany— Szokol Zbrojovka Brno 3:4 (1:1). A barátságos labdarúgó mérkőzés, érdekes jó küzdelmet hozott. A ho­ni csapat góljait, Tóth, Kabát és Kiac lőtték. A mérkőzést Szabó ve­zette. • Málasi Szokol—Csatái Szokol 3:2 (3:2). A barátságos mérkőzést Málason játszották. Az eredmény reális. Vízszintes sorok: 1. Fent. 5. Szemé­lyes névmás. 11. Vigyázója. 12. U. M. 13. Angorában van. 14. Kettős más­salhangzó. 16. Elillan. 17. Vasgolyó­ban van. 18. Nemes fém. 20. Távolo­dást fejez ki. 21. Shakespeare szerel­mes hőse. 23. Műveltető igerag. 24. Érzékeny lények. 26. Csakis! 27. Lé­lekzik. 28. Citál mássalhangzói kever­ve. 30. Fogoly. 33 Személyes névmás. 35. A régi görögöknél a hold istennő­je. 37. Érzékeivel felfog. 40. Az indu­sok nagy költője. 42. Mezőgazdasági eszköz. 43. Kor. 44. T. R. 45. Hasznos növény. 48. Férfi -- németül. 51. Kér­dő névmás. 52. Ténfereg. 55. Német helyhatározó szó. 56. Iv. 59. Alá. 60. Nagy hangszer. 61. Az arzén fordított vegyjele. 62. Idegen női név. 63. = 51. vízszintes. 64. Fohász. 66. Búza, árpa stb. 67. Szlovák férfinév. Függőleges sorok: -1. Bér. 2. A va­dász igéje. 3. Nincs benne semmi. 4. Talált. 5. Éget. 6. Egyszerű gép. 7. Vörös boráról híres magyar város. 8. Hajó kikötő hely. 9. Bíró — mással­hangzói. 10. Madár. 15. Hirtelenkedő. 17. Római korbeli pénzegység. 19. Ver. 22. Személyes névmás. 24. Ennivaló. 25. Gyengeelméjű. 28. Kugli. 29. Visz­sza: Az állatnak odahajított eledel. 31 Kutyafaj. 32. A Tisza balparti mellékfolyója. 34. Kerek szám. 36. Ékezettel háziállat. 38. R. V. 41. Fog­laló (pénzben). 46. Férfinév. 47. Az egyik nem. 49. Juttatok. 51. Azonos mássalhangzók. 53. Figyelmeztető szó. 54. Filigrán egyik fele. 57. Keret. 58. Szlovenszkói nagyközség. 62. Ku­tya. 64 Két egymásután következő betű. 65. Német prepozíció. • Augusztus 4. számunkban közölt keresztrejtvény megfejtése. Vízszintes! 1. Láger. 6. Zelma. 11. Ne verd. 13* Amióta. 15. Avató. 16. S. S. S. 18. El­hal. 19. Cet. 20. Sóz. 22. Z. Z. Z. 24, Ark 25. Iris. 27. JLemez. 29. Irta. 30* Ot 31. És. 33. Meg. 34. K- D. 35. 01* 36 Emil. 38. Paul. 40. L. T. 41. Veréb, 42. A. T. A. 43. Egál. 45. Azaz. 47. B. S. 49. Őr. 50. Leg. 52. Ad. 54. Az. 55, Bókól 57 Agob (bagó). 60. Res. 62. Rák. 63. Ala. 65. Ako. 66. Aria. 68. Ial. 70. Hurrá. 72. Térkép. 75. Kiadó. 76. Pótolható. 77. Ban. — Függőlegesí 1. Levert. 2. Avati. 3. Get. 4. Eros. 5. R. D. 6. Za. 7. Emez. 8. Lil. 9. Mohar. 10. A tartó. 11. Nacion. 12. As. 14. Al­kalmas. 16. Szem. 17. Szeg. 21. 01, 23. Z. Z. 26. Sém. 28. Meredek. 29. Idu. 32. Sivár. 34. Kasza. 36. Ete. 37. Lel. 39. Láz. 44. Gőz. 46. Ada. 47. Barát. 48. Szerep. 50. Loki (kiló). 51, Goal. 53. Bokron. 55. Bá. 56. L. L. 58. Gárda. 59. Boá. 61. Síró. 64. Ahi. 67, Akt. 69. Apa. 71. Uab (bau). 73. Ea 74. Pl. 75. Ko. ^~állAST KERES f cr Házvezetőnői állást keres közép­korú, intelligens özvegy. „Nyugdíjas" jeligére a Kiadóba. 2624 ^ XLLA'ST KAPHAT ^ • Keresek idősebb háztartásbeli al­kalmazottat, kisebb modern lakásba, azonnali belépésre Jelentkezni lehet 3—4 óra között délután. Cím a Kiadó­ban. 2629 9 Középkorú, megbízható házvezető­nőt kerets orvos-család. Jelentkezni, Jesenkého 8., II. em., 2—6-ig. T. 1099 LAKÁS • Egyedülálló, dolgozó, idősebb férfi­nek lakást adnék. „Rendszerető" jel­igére a Kiadóhivatal továbbít. T. 1098 ®'Elcserélném Nyitráti levő kétszobás akásomat hasonlóval Léván. Cím a Kiadóhivatalban. B. 5168 • Bútorozott szobát központi fűtéssel keres nőtlen újságíró a városban. Cím a kiadóban. T. 1096 < | ADAS-VÉXEL ® Eladó egy használt, jó karban lévő kisebb világosra lakkozott szekrény, egy ugyanolyan előszobafal fogasok­kal és egy nagy foteL T. 1094 • Elcserélném Csallóközben, Duna­mellett levő családi kertes házam, egy gyümölcsös kerttel Bratislavában. Cím a Kiadóban. 2632 • Hálószobabútor (egyágyas otomán­nal) eladó. Bratislava, Skultétyho 4 B/4. 2633 • Elcserélném bratislavai (prievozi) 3 szobából álló lakassal bíró házamat hasonlóra, vagy kisebbre Komárom-* ban, esetleg vennék ilyent. 2630 • Eladó egy sötét hálószobabútor 6 matraccal. Megtekinthető vasárnap 13—18-ig. Bratislava, Žilinská 13. 2634 • Különböző bútor-darabok eladók, Megtekinthetők délutánonként. Cím a Kiadóban. T. 1100 • Eladó két darab keveset használt perzsa ágyelő, két darab nagyobb ablakra váló csipkéi-függöny. Cím a Kiadóban. T. 1101 • Jókarban levő komplett hálószoba, jégszekrény, nagy tükör, régi szek­rények, csillár eladó. Lazaretská 37, II. 6., naponta 13—16-ig. 2623 <c VEGYES 9 Teljesen árva lánykát egészséges szülőktől 2% éves korig örökbe fo­gadna gyermektelen orvos. Közvetí­tőt jutalmaz. Ajánlatok a kiadóba kéretnek. 2622 ÜJ SZO, a csehszlovákiai magyar dolgozók napilapja. Szerkesztőség és kiadóhivatal: Bratislava, Jesenského 8-10 sz Telefon: szerkesztőség 352-10 és 347-16, kiadóhivatal 262-77. Fő­és felelősszerkesztő Lőrincz Gyula. Feladó és irányító postahivatal: Bra­tislava II. Nvomja és kiadja a Prav­da Nemzeti Vállalat Bratislava Kéz­iratokat nem adunk vissza. Előfize­tés 1 évre 540.—, évre 270—, !Z» évre 135.—, 1 hónapra 45.— Kčs.

Next

/
Thumbnails
Contents