Uj Szó, 1951. június (4. évfolyam, 127-152.szám)

1951-06-02 / 128. szám, szombat

1951 június 2 -üj sz ö A dolgozók követelése: békeegyezmény A Béke Világtanács történelmi felhívása az öt nagyhatalomhoz a béke­egyezmény megkötésére még szélesebb néptömegekhez hatolt el, mint a stock­holmi felhívás. A felhívással kapcsolatban megindult nagy tömegmozgalom nemcsak egyszerű aláírásokat jelent, hanem a békéért vívott szívós har­cunk megpecsételését és személyes vállalását. A békéért vívott harcunk erejét és eltökéltségét mérhetetlenül fokozzák azok az imperialista gonosztettek, amelyek nyíltan a világ szeme előtt zajla­nak le. Korea békés lakosságának gyilkolása, falvak, városok felépetése, sza­badságukhoz, függetlenségükhöz ragaszkodó hazafiak halálra kínzása újabb és újabb milliók szemét nyitotta fel. j>Megértük — mondja Ehrenburg, a vi­lághírű szovjetíró —, hogy emberek, akik gonosz szándékkal átkeltek az Óceánon és gyermekek vérével árasztották el egy távoli és számukra idegen földet, Korea földjét, kiáltozni kezdtek: Segítség, megtámadtak bennünket/« A háborús gyújtogatok példa nélkül való vérengzésre készülődve, sem­mitől sem rettennek vissza. Aláaknázzák a németországi hiaakat, atombom­bákat próbálnak ki Nevadában. Az amerikai újságok azt igyekeznek elhitetni a hiszékenyekkel, hogy az újjászervezett nérhet hadsereg nem hasonlít majd Hitler hadseregéhez. De hát kikből áll ez az új hadsereg? Ugyanazokból, akik bűntettekről bűntettekre vezették Hitler katonáit. Százmilliók szeme figyel azokra a tanácskozásokra, ahol ezekről a kérdé­sekről tárgyalnak. Különböző felfogású emberek a világ minden táján remény­kedve várják és elszántan akarják, hogy helyreálljon a béke, megtörténjék a végleges lefegyverkezés s minden nép szabadon és függetlenül építhesse or­tzágát, boldog jövőjét. A kés5 délutáni órában, eső utáni tavaszi, illatos levegőben érkezünk Pipiska házaspár csehlészi takaros há­za elé. Belépünk a kapuján, jázmin­bokros és pünkösdirózsás, szorgos ke­rek munkájáról tanúskodó szépen ápoJt és jól megdolgozott konyhakert fogad. Kedves veranda, tisztaság, mindjárt otthon érezzük magunkat. Az egész környezet békés, megelégedett mun­kás életről és családi melegről beszél. A ház asszonya Pipiska Ilona, öntuda­tos, értelemtől sugárzó kedves jelen­ség. Elbeszélgetünk vele a népszava­zásról: — Nálunk, most indul a népszavazá­si mozgalom, — kezdi mondanivalóját. A Csehszlovákiai Nőszövetség helyi csoportja gyűlést tartott, amely na­gyon lelkes hangulatban folyt le. Hu­szonnyolcan jelentkeztünk a szövetség tagjai közül az agitációs munkára. Látható volt, hogy az asszonyok meg­értik a békeegyezmény aláírásának nagy fontosságát. — Én a magam részéről, — bár úgy érzem, hogy bátran nyllatkozhatom a többi asszonytársaim nevében is, — nagy örömmel from alá ezt a béke­egyezményt. Az» a boldog életemet akarom ezzel is megvédeni, amelyet az elmúlt borzalmas háború óta terem­tettünk magunknak férjemmel. Férjem molnár és egy egészséges 10 éves fiam van. Nem akaiom, hogy fiam a koreai gyermekek sorsára jusson és remegni kelljen a háború borzalmaitól. Gyermekem előtt nyitva áll minden lehetőség, hogy becsületes dolgozó ember váljor, belőle képességeinek mgfelelően. Amikor hazajön az iskolá­ból, mindig kikérdezem őt az iskolai életről és bizony boldogan látom, hogy mennyivel más a mai gyermekek élete, mint a miénk volt. Ha hozzánk szóltak az iskolában félénkek voltunk, nem mertünk válaszolni, gyakran fél­szegségből még felelni sem tudtunk a tanító kérdéseire. Elmeséli a fiam, hogy az önkormányzat elnöke, egye­dül gyűléseket vezet le. A meghatott­ságtól alig tudok beszélni, amikor el­mondja nekem, hogyan bíráskodnak a rossz tanulók felett Ezek már szabad, öntudatos emberek lesznek, akik tudni fogják, hogy miért dolgoznak és hol a helyük. — Azért Is írom afá a legnagyobb határozottsággal ezt a népszavazást, — folytatja, — mert tudom, hogy a béke a biztosítéka annak, hogy fel­építhessük azokat a gyárakat, iskolá­kat és kórházakat, amelyeket az öt­éves terv előír és amely Szlovákiát virgzó ipari központtá fejleszti. Olyan építkezések ezek. amelyeket magunk­fajta egyszerű dolgozó ember eddig még nem látott. — Ezen alkalomból megfogadom, — mondja ünnepélyesen Pipiska Ilona elvtársnő, — hogy még szorgalmasab­ban, még szívósabban fogok dolgozni, hogy kis falunk dolgozóit meggyőzzem Egységes Földműves Szövetkezetünk tovább fejlesztésének szükségességé. Vándorzászlót nyertünk, a répa már másodszor meg van kapálva, hagyma, mák szintén kétszer. A búzánk gyö­nyörű, a rozs embermagasságú. Most a dohánypalántákat ültetjük ki. Do­hányt eddig még nem termeltünk. Ezt az Egységes Földműves Szövetkezet kezdeményezte. Érdekes talán megem­lítenem, hogy az EFSz-ünk 450 hektá­ron dolgozik és csak 9 állandó mun­kása van. A többi munkát asszonyok végzik. A szövetkezet asszonyai kö­zött nagy a megértés. Minden nap legalább 30-ar. dolgoznak a földeken és olyan lelkesedéssel, hogy egyik vonzza a másikat a munkába. Ahogy kora reggel indulnak, bekiabálnak a házak­ba, „hát te máma nem jössz" és bi­zony az asszonyok, akiket valamilyen fontos körülmény gátol, hogy munká­ba mehessenek, bánkódva mondanak le az aznapi teljesítményről. Büszkén mondhatom, hogy a falu asszonyai mind bekapcsolódnak a szövetkezeti munkába, míg olyan asszonyok is, akik évek óta csak háziasszonyok vol­tak. A helyi Nemzeti Tanács elnöké­nek felesége előljár jó példával. Négy gyermeke van, sl, nap-nap után ponto­san Jt'megv a földekre. Élenjár a munkában még Bognárné, aki úgy nyilatkozott, hogy „sokkal jobb így, ahogy most van a falu élete elrendezve s egyedül maga annvlt keres, mint azelőtt a férje." Csajkov'csné, llrbán­né, Mncskáné, Evanzelné, Hozzánkné, Horváthné versenyezve dolgoznak a mezőn. A népszavazási agitkettősök egyben a beszolgáltatásról is beszél­getnek a falu lakóival. Az EFSz a ki­szabott beszolgáltatást egyhangúlag aláírta, sőt vállalta, hogy 100%-kai túlteljesíti. A szövetkezeten kívül ál­lók nehezen írják alá a beszolgáltatást, Pedig gyönyörű Nemcsak termés mutatkozik, a gabonafélékben és a ka­pásnyövényekberi, hanem a gyümölcs­ben, a szőlőben is, mintha a természet is nekünk akarna segíteni, hogy ezzel is megkönnyítse a városi dolgozóknak élelemmel való ellátását. A tej-, tojás­és marhahúsbeszolgáltatás is jól megy nálunk. — Falunkban egy gyermekotthon van, amelyre nagyon büszkék vagyunk. Gonddal és szeretettel olyan gyerme­keket nevel itt az állam, akiknek nincs családi otthonuk. Június 1-én nyitjuk meg az iskola mellett a napközi otthont, hogy asszonyaink, akik az EFSz-ben dolgoznak, nyugodtan vehessenek majd részt a még előttük álló komoly me­zei munkákban. Elégedetten nézünk Pipiska Ilonára. Ilyen asszonyokra van szükségünk, sokra, nagyon sokra, hogy győzelemre vihessük gyönyörű terveinket. Érdek­lődéssel fordulunk a házigazdához. Váj­jon a férj is ilyen megértő és ilyen céltudatos, mint a háziasszony. — Szívesen írom alá a népszavazási cédulát — mondja határozottan Pi­piska Gyula molnár. — Tisztában va­gyok azzal, hogy azok, akik háborút szítanak, azért akarják a háborút, mert ezt látják az egyetlen lehetőségnek ar­ra, hogy a régi kapitalista világot visz­szahozzák. A háború csak nyomort és pusztulást hoz és mi békében akarunk élni családunkkal és békésen akarunk építeni. Ahogy szeretem ezt a szép tiszta otthonomat, családomat, amilyen szívesen eldolgozgatok munka után kis kertünkben, olyan szívesen építem hazám jövőjét. Meg fogjuk valósítani az ötéves tervet és akkor elérjük azt, hogy virágzó gyáraink lesznek és gyermekeink a munkanélküliséget már csak az öregek elbeszéléséből fogják ismerni. — A békeharcban résztveszek, mert én is láncszemének érzem magamat an­nak a munkafolyamatnak, amely meg­valósítja terveinket. Ebben a munka­folyamatban becsületesen kell dolgozni és én igyekszem benne minden erőm­mel megállni a helyemet. Békét aka­rok, hogy megmaradjon ez a szép csa­ládom, megértő öntudatos feleségem, egészséges, értelmes fiam és meleg otthonom. — A malomban dolgozom, már a kapitalista rendszer alatt is ott voltam alkalmazva. Ha a múltban 14—16 órai munka után 10 fillér órabér emelést kértünk, akkor felmondást kaptunk. Mindig rettegve mentünk a munkába, hogy milyen hangulatban lesz a gaz­da, mert ha rossz kedvűen ébredt, ak­kor egész nap szidott, Ma másképp van. Mi munkások vezetjük a malmot, tudom miért dolgozom, és magunké­nak érezzük az üzemet. Az én vélemé­nyem az, hogy minden becsületes em­bernek sajái érdeke, hogy aláírja a békeegyezményt. Turl Mária. Szöuli zoviu gyere kek Li és Tiun gyors léptekkel igyekez­tek haza. Belopakodtak az alacsony, keskeny kunyhóba, s gyékényen fekvő, beteg anyjukhoz közeledtek. — Nem tudunk élelmet szerezni, anyám. Anyjuk megsimogatta kezűket és valahogy felemelte fejét: — Nem baj, gyerekek. Már nem sokáig kell tűrnünk ... Halljátok? Észak felé mutatott kezével, tekin­tetében boldogság ragyogott. — Hozzatok vizet. Forrósa gom van. Tiun ki akart menni, de az ajtónyí­lásban éppen egy belépő katonába üt­között. Magas, csontos, őrmesteri rangjelzést viselő amerikai volt. Gu­mit rágott a szájában és köpködött. Mögötte három koreai katona állt, fődre szegezett tekintettel, mintha izégyelték volria magukat azért, amit tesznek. Az amerikai két lépést tett a kuny­hóban előre, egy papírlapot bontott ki, azután hangosan olvasta: — Len Man Din! Te vagy az Észak­ra szökött Len Din kommunista fele­sége? ... Igen.. Gyere velünk! A beteg ijedten nézte az agyagfal­hoz tapadva. Védelmezőleg magához vonta Tiunt és Lit. Az amerikai jelt adott a háta mögött álló katonáknak. Ezek megfogták és magukkal von­szolták, a puskatussal tolva, száját befogva. Li és Tiun halálra rémülve kísérték a siető csapatot.. Az utcán még vagy tíz, katonáktól őrzött ember várako­zott. Li és Tiun látták anyjukat, aki a menet végén maradt, mert nem tudott járni. A katonák bakanccsal belerúg­tak, a fegyverekkel ütötték. A beteg nem tudott már mozogni, arccal le­fordult az út porába A gyermekek akkor odarohantak, de néhány ember visszaküldte őket, az amerikaiak dühé­től védve. Az amerikai őrmester a leesett asz­szonyhoz ment, belerúgott, menésre akarta nógatni. De amint nem tudott felkelni, még egyet káromkodott, ki­húzta az övéből pisztolyát és belelőtt az asszony testebe. A két gyermek sokáig az úton ál­lott halott anyja mellett. Nem akarták megérteni, ami történt. Mind közelebb hallották a barci za jt a vároš. "szélé­ről... A szomszéd utcában is hallot­tak puskalövéseket. Valaki kiáltotta, hogy az üveg gyári munkások csapata megtámadta a katonákat és kiszaba­dították a letartóztatottakat és hogy még folynak utcai harcok. Li és Tiun hallották, de nem értet­ték. Anyiuk mellett maradtak, az út porában ülve, sírtak. A harci zaj mind-mind közelebb jött. A fokozódó ágyúzás zajára a két fiú felfigyelt. Röviden tanácskoztak, majd szívükben mérhetetlen fájdalommal és az ellenség iránti gyűlölettel, útnak indultak. Szomszédban lakó barátaik házal mellett mentek el. Mikor a kerítéshez közeledtek, vijjogva adtak jelt. Azután néhányat füttyentettek, amint megegyeztek. . A kis földbevájt házakból, elhagyott raktárakból, padlásokról, mint a macs­kák, sorra előbújt Min, Du Nu, Sing és a többi. Egyik sem kért hosszab magyarázatot. Mindegyik azt az órát várta, amikor visszafizethet azoknak, akik kínozták, ölték a népet, szüleiket, meg őket is. A gyermekek felfegyverkeztek a fa­siszta katonák által elhajított piszto­lyokkal, puskákkal. A nagyobb fiúk a puskákat vették fel. a kisebbek a pisz­tolyokat, pedig még nem is tudták ke­zelni. De hamar megtanulták, égő vá­gyukban, hogy az elnyomókkal harcoló szüleik segítségére mehessenek. * városnegyed iskolája udvarán a fa­siszták és a partizánok között lövöldözés lolyt. A katonák elbarikádozták magu­kat az iskolában és kifelé céloztak. Az épület térségében golyók fütyültek, em­bereket kaszálva. A fiúk kiléptek a kiszakadt kerítésen és elrejtőztek egy üres raktár háta mö­gött. Halkan tanácskoztak, mit tegye­nek. Szemközt puskalövések hallatszot­tak, de nemsokára ritkultak a lövések. Az épület hátsó kapuja felé néhány amerikai katona lopódzott. Élükön egy magas, csontos, fedetlen fejű amerikai — ő futott legerősebben. Li felemelte a karját és újját a bil­lentyűre tette. Hatalmas csattanás hal­latszott. Mint egy jelre, társai is tü­zelni kezdtek. Több amerikai katona el­esett. Li és Tiun mintha megkülönböztet** volna közülük a magas, csontos, gumit­rágó amerkiai őrmestert. Pillanatig ha­lott anyjukat látták. Hajnalra a harci zaj elült. Legyőzték az amerikaiak seregét és kiürítették, Dél-Korea fővárosát. Leszállt a bíborvörös alkonyat, mi­dőn a városnegyedbe bejöttek a felsza­badító néphadsereg katonái. Az élen i néhány tankot láttak, azután sűrű so­rokban gyalogosokat. A puskák acél­csöve csillogott a lenyugvó nap tényé­ben, a katonák énekeltek. Mindenfelől ifeiéjük szaladtak Szöul lakosai, ölelve, virággal borítva őket- Tiun elsőnek egv magas katonát látott meg, vörös csil­laggal a sapkáján, Felismerte, de örö­mében mozdulni, szólni sem tudott. Li is meglátta. Aztán felocsúdva a várat­lan örömtől, feléje rohantak: — Apa! Boldogan ölelkeztek össze. Az apa látva fiai rongyos ruháját, éhségtől be­esett szemét, csendesen megszólalt: — Ti is szenvedtetek... De ne fél­jetek, nem állunk meg addig, míg az utolsó fasiszta betolakodót is ki nem verjük!... A BÁTOR IFJÚ Koreai népmese. Elt egyszer Koreában egy ifjú. Ko­rán elvesztette apját és anyját, s egy gazdag emberhez szegődött el szolgá­latba. A gazda és a felesége naphosszat semmit se csináltak, a házkörüli teen­dőket a fiúra hagyták. A fiúnak rosszul ment sora, többet éhezett, mint evett, a munkája pedig napról napra szaporo­dott. Egyszer elküldték a fiút, hogy szedjen össze egy kis tűzifát. Amint összegyűjtött vagy két nyalábra valót, elindult haza. Útja egy magas dombon ről. Egységes Földműves Szövetkeze- vezetett keresztül, az emelkedőtől elfá­tünk most III. típusú, de reméljük. «dt leült, hata^ t^anak tam^ csak! arra ébredt fel, hogy valaki költö­geti. Kinyitotta szemét, hát egy igen hogy rövidesen átmegyünk a IV. tí­pusba. Igyekezni fogok asszonytársai­mat még ngyobb számban bekapcsolni a munkába. Szeressék hazánkat és az építőmunka legyen mindegyiknek sze­mélyes ügye. Szeretném, ha megérte­nék, hogy a szocializmus építése és az ötéves tervünk megvalósítása minden egy^s család, minden egyes gyermek életet megváltoztatja, szebbé teszi és boldog fejlődésít biztosítja. Építeni pedig csak békében lehet. Ez ugyan­úgy áll a kis családi életben, mintha országot építünk Ezt a mi kis szép otthonunkat amelyben mi nagyon boldogok vagyunk, csak úgy építhet­tük fel közös erővel és megértéssel, hogy semmi külső erőszakos beavat­kozás nem akadályozta. — De szeretnék még beszélni a mi Egységes Földműves Szövetkezetünk­ről. amely nagyon a szívemhez nőtt. A tavaszi munkákkal szépen haladunk. öreg varázsló állt előtte. — Hát, te fiú? Mit keresel a földe­men? Az erdőmet és a dombomat akar­tad ellopni? Mivel büntesselek meg ezért? Mit választasz: életet vagy ha­lált? — kérdezte az öreg. — Választ­hatsz! — Én az életemet választom, még fiatal vagyok, előttem van az élet min­den szépsége. Te öreg vagy, neked a halál sem szörnyű. — Nekem valóban semmi sem ször­nvű — szólt mosolyogva a varázsló. — Hanem, fiam a feleleted nagyon tetszik nekem. Különösek vagytok ti, szegé­nvek. Nektek semmi sem nehéz, min­dig örültök az életnek, nem úgy, mint a gazdagok, akik mindig panaszkodnak. — Hát igen, a gazdagok félnek a munkától, de mi hozzászoktunk és ál­tala akarjuk jobbá tenni az életet. A fiú vidám és derűs beszéde kedvé­re volt a varázslónak. — Amiért ilyen értelmes vagy, meg­jutalmazlak. Mit akarsz, gazdagságot, aranyat, vagy annyi erőt, amennyi egy óriásnak van? — Hát. ha nem tréfálsz, akkor csak erőt adj, de akkorát, hogy ezt a két nyaláb fát pehelynek érezzem, a többi­vel ne törődj, majd magam boldogulok. — Jól van. — mondja az öreg — fogd a fát, menj, de ne nézz hátra! A fiú hátára vette a fát, az öreg pe­dig nvomtalanul eltűnt. És valóbán mindig könnyebb és könnyebb lett a fiú hátán a súly. Már a falu határába ért. ahol a Cuj-ri, a gyors és mély folyó kígyózott. A Tatungán-hídon hófehér selyemruhában, kibontott hajjal gyö­nyörűszép leány állt, arcán könnyek csurogtak végig. — Hogy hívnak? — kérdezte a fiú. — Cen-Zune. — És miért sírsz? — A falu vénei elhatározták, hogy a tigrishez adnak féleségül, de én nem akarok menni, inkább vízbeölöm ma­gam! — és még keservesebben kezdett zokogni. — Erre ne is gondolj, gyere csak ve­lem. Megérkeztek t faluba. A vének dü­hösek voltak Cen-Zune visszatérése miatt. — Miért jöttél vissza? Nincs bátor­ságod meghalni? Gváva vagy? Csak nem akarsz mindnyájunkra bajt hozni? Tízezer év óta törvény, hogy a mi fa­lunk szép leányait a tigrishez kell fele­ségül adni. A fiú előlépett és így szólt: — Minden évben a tigrishez adjuk a legszebb lányt. Miért? Ti Cen-Zunet gyávának neveztétek, de nincj igaza­tok. Ti magatok vagytok a gyávák. Cen-Zune élni akar és vájjon a tigris torkában meghalni nem gyávább do­log? — A közösségért, mindnyájunk nyugalmáért meghalni dicsőség — pa­polták a vének. — Fogjatok kopját, kardot és mind­nyájunk nyugalma és boldogsága ér­dekében öljétek meg a tigrist. Annak a halála pedig — aki a tigrissel való harcban elesik — dicsőség lesz. — A vének összeráncolták homlokukat, gyér szakállukat simogatták és hall­gattak. A fiatal vadászok zavartan ösz­szesúgtak. A fiú rájuk nézett és így szólt: — Én megyek elsőnek. — Te még olyan fiatal vagy ... — Valóban, fiatal vagyok, de edzett, s az élet sok mindenre megtanított. A fiú és a vadászok fogták a kopjá­kat és a kardokat és elindultak a taj­gára a legmagasabb dombhoz. Innen a fiú egyedül folytatta az útját. A domb piros virágokkal volt behintve, a levegőt kellemes illatok töltötték be. A lejtő lábánál a Nuj-tó tükre csillogott. Ragyogó, napfényes idő volt. A tó partján igen öreg, ősz ember ült, feje erősen reszketett. A fiú már oda akart menni az öreghez, hogy meg­kérdezze, hol találja meg a tigrist, de nem birt ellenállni a gyönyörű piros virágoknak. De a virágoknál egy nyuszi ült és így szólt a fiúhoz: — A mamám elfutott és ideállított engem, hogy őrizzem a virágokat.­Ha te most letéped. — nagyon kika­pok. Légy oly jó, ne bántsd őket, mon-< dok cserébe valamit. Jól van? — Helyes. — Akit te öregnek hiszel, nem más, mint maga a tigris, a feje a go­noszságtól reszket. A fiú már nem is hallgatta végig, hogy mit mond a nyúl, odaszaladt s azonnyomhan viadalra hívta ki a tigrist. A tó tükre nagy hullámokat vert, a szél süvített, eső esett, villám­lott, dörgött. A' fiú harcba szállt a tigrissel. A tigris a hirtelen támadástól és a fiú erejétől megzavarodott, elgyöngült, majd kegyelemért kezdett könyörög­ni. A fiú tudta, hogy az ellenség szá­mára nincs kegyelem. Kopjáját a tigrisbe döfte és az azonnyomban el­pusztult. Testét a fiú elégette és a szél szertehordta hamuját... Igy men­tette meg a falut á veszedelemtől. Ha­zafelé mendegélve ismét összetalálko­zott a nyúllal. — Amíg a tigrissel harcoltál, min­den virágomat, ami csak volt, leszed­tem számodra. Ez az ajándékom azért, hogy hallgattál rám, — fogd! A fiú hazatért. Az egész falu elébe­ment, hogy üdvözölje. A legszebb lányunkat, Cen-Zunet megmentetted — mondták. — Szeret téged, s ha úgy akarod, mátkád lesz. A fiú Cen-Zune­nak adta minden "virágját. — A szabadság piros virágját aján­dékoztad nekem, — mondta Cen-Zune. Köszönöm, hogy szabaddá tettél engem és egész falunkat. A fiatalok boldogan éltek' és a ko­reai nép napjainkig is dalol a hős ifjú­ról, aki negmentette népét a szörnyű vadállattól.

Next

/
Thumbnails
Contents