Uj Szó, 1951. június (4. évfolyam, 127-152.szám)

1951-06-23 / 146. szám, szombat

L — (f J SZO Milyen volt Sárosi Gyula Arany trombitájának igazi hangja ? A bátorszavú forradalmi költemény új, teljes kiadása 1951 június 28 III SZ® 5 Amit József Attila a költőnek a dolgozók forradalmi szabadsághar­cához való viszonyáról mondott: Kiállunk érte, mint a kémény: lássák, éa búvunk érte, mint az üldözött betüröl-betüre talál Sárosi Gyulára, akinek 1849 májusában Debrecenben megjelent »Arany trombita« című köl­teménye a legteljesebb irodalmi ki­állás a Habsburgokkal való szakí­tást vállaló és a feudális reakció osztályhatalmaival fegyveresein szembeszálló forradalmi cselekvés mellett. Sárosi Gyula bujdosása, ül­döztetése, fogsága és nyomora pedig a forradalom leveretését követő Bach-korszakban, feltétlen és mély tiszteletet ébreszt a forradalomnak e megalkuvást nem ismerő és hü fia iránt. Az Arany trombitát Világos után természetesen az utolsó kinyomoz­ható példányig elkobozták, szerző­jét, akinek sikerült az ellenforra­dalom vérbírósága elől elrejtőznie, távollétében halálraítélték s nevét a hóhér bitófára szegezte. A magyar irodalom történetírás a XIX. szá­zad második felében és XIX. század­ban egészen a fölszabadulásig vagy hallgatott Sárosi Gyuláról, vagy nagyon szűkszavúan és óvatosan emlékezett meg róla, mert köztudo­mású volt, hogy az Arany trombita az udvar abszolutizmusát és az ud­var szolgálatának élö főúri »császár­madarad tevékenységét a legtelje Sebb szókimondással és kérlelhetet­lenül megbélyegzi. Most végre 1951-ben a Magyar Tudományos Akadémia újonnan megindított Magyar Irodalmi Tárá ban megjelent eredeti szövegében a Ponyvára került Arany trombita, melyet szerzője ^mondvacsinált az örök igazság parancsolatjára*:. A ki­adványhoz nagyon alapos beveze tést írt és a 2648 soros költemény terjedelmével vetekedő mennyiségű a teljes megértéshez nagyon szüksé­ges magyarázó jegyzetet fűzött Bisz­tray Gyula. Az Arany trombita hi­teles üj kiadása nem fog beporosod­va heverni könyvtárak polcain, ha­nem lesz iránta érdeklődés az olva sók legszélesebb körében, mert for­radalmi lendületü és érdekességü, politikai okulást és tanulságot nyúj­tó olvasmány. Az Arany trombita címében ma­ga a szerző hangoztatja, hogy a ponyva, tehát az egykori vásári könyterjesztés számára szánta, amin azonban nem szabad semmiféle 0sz tályértékelést vagy irodalmi ala­csonyrendüséget érteni, mert ha ponyvára szánta is a költö, ha a vá Sári sokadalmak kérgeskezü dolgozó parasztságához is fordul, ez nem jelent egyebet, mint hogy a mü ért­hető akar lenni, a nép számára ké szült, ennek szemével nézi a szociá­lis és politikai küzdelmüket s fel­szabadulásukért küzdő elnyomottak igazságát hirdeti. A tizenkétszótagos, 'páronként rimelő magyar Sándor-verset Sáro­si Gyula époly mesterien kezeli, mint ahogy azt Petőfi és Arany tették közvetlenül a nevezetes 1848/ 49-es események küszöbén. Mennyi igazságot és az igazságból fakadó szépséget tud e a két költő ebbe a formába belevarázsolni, Petőfi a Já­nos vitézben az akkor csak mesében létező elégtételről a nincstelen zsel­lérfiú számára, akit a gazdag juh­tenyésztö paraszt vasvillával üldöz ki házából, vagy Arany János a bé­resként dolgozó és parasztkén lené­zett Toldiról, sejtetve, hogy az igazi, hozzá még vagyontalan jobbágy­földműves sorsa mennyi keserűség­gel és megalázottsággal teljes. Sá­rosi alexandrinusaiban azonban még egyéb is van, mint a mese délibá­bos varázsán átcsillanó, vagy a ro­mantikus monda motimuvaival át­szőtt realitás, Sárosinál megszólal a kor harcos nemzedékének szava, s a költö maga Kossuth oldalán, ennek legtevékenyebb napjaiban bátran és egyértelműen vállalja az 1849-es elhatározottságba átlendülő magyar forradalom verses propagálásának feladatát. Rendkívül tehetséges munka Sá­rosi Arany trombitája. Politikai és irodalmi tekintetben, tartalma és formája szempontjából egyaránt öröm olvasni. Lendületes, ötletekkel, élccel, humorral átszőtt tájékozta­tás ez az események menetéről az 1848-as pozsonyi márciustól 1949 tavaszáig, amikor a politikában a Habsburgok detronizálását, a harc­téren pedig Görgey tavaszi hadjá­ratának sikereit hozta a forradal­mi kikelet. Fazekas Mihály Ludais Matyiról Irt költeményét tréfásan énekek he­lyett osztotta föl, hasonlóképp levo­násokra Sárosi Gyula az Arany trom bitát, amelynek megzenditéséhez egészséges és jó tüdő kellett, 12 le heletre tagolta. Tizenkét énekén forradalmi erők népi friss lendüle tének lehelete érzik, eleven hatásá nak és üdeségének főforrása: az igazságtevő forradalom Jégkörének közelsége. Ettől frissül Sárosi hang ja s ezért van versbefoglalt monda­nivalójának megkapó ereje. Sárosi Gyula Petőfinél hét eszten dővel volt idősebb, 1816-ban szüle tett, apja vagyontalan, dolgozó köz nemes, gazdatiszt volt. Mezőberény be és Szarvasra került gimnáziumba s mint középiskolás ezeken az alföl­di szlovák településeken sajátítot ta el a szlovák nyelvet. 1832 és 1840 között nyolc évet töltött a preáovi evangelikus lyceumban és itt a diá kok szlovák önképző körének is lá­togatója volt. Eperjesen ismerkedik meg haladó szellemű írókkal, így Vahot Imrével és Vachott Sándor­ral, továbbá később vezető sze­repet vivő államférfiakkal, így Sze mere Bertalannal és Pulszky Ferenc­cel. Mint váltótörvényszéki jegyző, bíró, végül elnökként hivataloskodik Aradon és Pesten. A harmincas évek közepétől kezdve versei jelennek meg az akkori folyóiratokban, köz­tük fordítások különböző szláv nyel­vekből. Költői tevékenysége folya­mán Sárosi magyarra fordított cseh és szlovák verseket, azonkívül költe­ményeket oroszból, lengyelből és szerbből is. Kivételes nyelvtehetsége tette lehetővé, hogy miután a for radalmi kormányt elkísérte Aradra, mint nylevtanító Világos után lap­pangani tudott három éven keresz­tül. 1852-ben beárulták elítélik élet fogytiglani várfogságra, Hradec Královéba viszik, ahonnan 1855-ben kiszabadul, Négy év múlva egy ver­se miatt melyben a fekete-sárga szí­nekről tréfálódsott, vizsgálat indul ellene s České Budéjovicébe kerül internálásba. Sár 0sit a forradalom nevelő hatá­sa tette új emberré, eredetiséggel dolgozó íróvá. A negyvenes évekig a divatos irodalom elkényszeredett lírájának nyelvén ír, a szalonoknak dolgozik, csak itt-ott találja meg az utat a közösséghez, a dolgozó néphez De a polgárivá átformálódni készülő középosztály olvasóközönsége nem türt volna meg olyan egyenes, nyüt és természetes hangot, mint amilyet az Arany trombita megszólaltat. Ezt versbe szedett pamfletként próbálta az élettől elszakadó Irodalomtörté­netírás elskatulyázni. Ha krónikás­séneknek nevezzük, akkor kétségte­lenül hozzákapcsolódik ennek e mű­fajnak jelentős szociális és irodal­mi hagyományához: harcok meg­örökítéséhez és harcra lelkesítésé­hez. Sár 0si krónikája igen becses történelmi forrás is: szemléletesen bemutatja a kamarilla és a főurak népellenességét, a középosztály ra­gaszkodását a polgári forradalom vonalához, melyen nem türi a nép földosztó közvetlen megmozdulásait, hanem jogegyenlőséget hangoztat és a jobbágyságnak szabadságot osztogat földhözjuttatás nélkül. Az Arany trombitából kitűnik a for­radalmi kormánynak a nemmagyar dolgozókkal szemben követett hi­bás politikája, amely lehetővé tette, hogy a nemzetiségeket a bécsi ud var a maga feudális-reakciós céljai­ra tudta mozgósítani. Vezető kor­mányférfiak, politikusok, katonák forradalmi szereplése tömören és szemléletesen van megörökítve az Arany trombitában. Megismeri az olvasó, micsoda népi erőket tudott megmozgatni Kossuth, miképp néz­tek a kortársak a nagy katonák közül Bemre, Guyonra, Görgeyre, kik Voltak a forradalom szereplői között rendületlen hüségüek, kik tngadoz­tak és kik lettek hűtlenekké vagy árulókká. A forradalom nemcsak a népi tö. rekvések és a népnyelv nagy érté­keit tárta föl Sárosi számára, ha­nem a szabadságküzdelem végső győzelmébe vetett hitet is belégyö­kereztette. A hírhedt régi pesti ka­szárnyának, az Üj épületnek vizsgá­lati foglyok elhelyezésére szol­gáló cellájában, a hradec královei várfogságban és a budéjovicei inter­náltságban sem törik meg foradalmi meggyőződése. Abafi Lajos, aki mintegy hetven évvel ezelőtt, Sáro­si müveinek első gyűjteményes ki­adáját gondozta, azt írja, hogy Sáro­si kényszerű csehországi tartózko­dása alatt Vörösmarty Szózatát le­fordította cseh nyelvre ezzel a vál­tozattal: »Hazádnak rendületlenül légy híve, óh cseh«, s a vers állító­lag kéziratban elterjedt és tetszést aratott. Sárosi társadalmi szemlélete nem volt annyira éles és mélyretekintő, hogy a termelőerők között felis­merte volna a kapitalizmus korának történelmi küldetésü új dolgozóit, a proletariátust. Annyit azonban meg­sejtett, hogy a munkaeszközök, az új technika, a gőz és a villamos­ság erőinek felhasználása, mely egy­re feltűnőbbé vált az ötvenes évek­ben, végeredményben az elnyomot­tak fölszabadítását mozdítja elő s pesti vizsgálati fogsága alatt 1852­ben Babylon című versében e sejtel mének így ad kifejezést: »Csak az maradhat csüggedetlenül, ki szebb jövő hitében istenül. Kit meg nem ingat semmi félelem, még a világnak rombadőlte sem. Csak az remél, ki tartja még magát ki sejti már, hogy forr az új világ s az ó-világnak vén nyakára hág; ki tudja, hogy ma lát már a vak is s gözlelke van még a hajónak is. S vasúthálót azért készítenek: hogy zsarnokát a szellem döntse meg. Igen, leloptuk a menny villanyát, hirdetni a szabadság vértanát*. A magyar irodalomtörténet folya­matban lévő átértékelése meghozza az elégtételt Sárosi Gyulának, akit mint meg nem alkuvó negyveinki­lences ellenzékit, a kiegyezés világát túlbecsülő Gyulai Pál, mint az iro­dalmi kánon akkori hivatalos őre, nem tudott más szempontból, mint politikaiból megítélni. Azonban Gyu­lainak fiatalon elhunyt tehetséges ellenfele, Zilahy Károly már a mult század hatvanas éveiben Sárosi Gyu­lát Petőfi és Arany mellé helyezte. A mai olvasó, akit megalkuvásra mcigoefő Kiskoromban egy őszi délután Mezőre vitt öreg nagyapám. Nyakába egy fehér abroszt kötött, Szemével simogatta a rögöt. Durva csizmából a lába kibújt, Barna kezéből a mag egyre hullt. Ahogy néztem, gondoltam — óriás És nincsen olyan ember, senki más. A földdel harcolt kegyetlen harcot. A földesurak szedték a sarcot. Most traktorok dala zúg a mezőn, Virágok közt, kacagva, ölelön. A gépek mellett ott az új ember, Simogatja boldog szeretettel. Csák most tudom, hogy mi is volt ő! Nem hadvezér, király, de magvető. A föld egy névtelen magvetője, Ki harcölt, hogy legyen betevője, Régi jobbágyok, cseléd utódja, Szórta a magot, egyre csak szórta. Oszvald Árpád. késztő gátlás nem akadályoz a kö­vetkezetes forradalmi álláspont meg­becsülésében, akadálytalanul élvezi Sárosi Arany trombitájának költöi hevületét, realisztikus társadalmi rajzát és eleven nyelvmüvészetét. Kétségtelen, hogy ez a munka Pe. töfi 1848/49-ben írott költeményei­vel s Kossuth akkori beszédeivel és kiáltványaival együtt a forradalom elszántságából és tetterejéből mind­azt közvetíti az utókor számára, ami a társadalom harcos fejlődésé­nek útján becses örökségnek, haladó hagyományának számít. SAS ANDOR. A húszas évek elején mint kezdő írő először jártam Itáliában. Nagy irammal három hét alatt beszaladtam a fél országot és pihenőként néhány napia kikötöttem Capri szigetén. Ek­kor éltem át életem egyik legnagyobb élményét. Láttam Gorkijt, beszélhet­tem századunk legnagyobb írózsenijé­vel. A friss élményt azon melegében éj­szaka papírra vetettem és — jellemző a polgári lapok mentalitására — ez a forróhangú, szenvedélyes írás nem kel­lett, nem jelent meg, elkallódott. Most több mint egy negyedévszázad távla­tából tekintek vissza erre a találkozás­ra és próbálom összerakni az emlékek s?étforgácsolt, szertehulló mozaikda­rabjait. Próbálom őket felidézni úgy hogy ne a halhatatlanná lett lángész álljon elém, hanem az ember, a tanító aki egy kezdőnek bátorító és feddő szavakat mond­Igy emlékezem ..; Szállásomon a takarítónő észre­vett egv Gorkij-könyvet. Ügy tudom az Artamonovok volt. — Ez az orosz író hosszú évekig itt élt a szigeten és most itt lakik a közelben Sorrentó­ban, — mondta az esszony nem éppen rajongva, inkább pletykás kedvvel és rögtön hozzá is tette, hogy a szigetnek sokkal nevesebb lakója van: Axel Munthe, a híres svéd író, a svéd király orvosa és barátja. Munthe nem érdekelt, de Gorkij ne ve izgalomba hozott. Mit tudtam ak­kor róla? Meg voltam győződve, hogy rengeteget, hiszen láttam már az Éj je­menedékhelyet, olvastam a Gyermek­éveimet. Az anyát, az Oleszova Va­renykát, a Csudra Makart, a Malvát és néhány szatíráját Amerikáról. Sok volt ez a szememben, de ma tudom, hogy felületes tudás volt, nem hatol­tam Gorkij mondanivalójának lénye­gébe- Igen, évek, hosszú évek kellet­tek még aztán, hogy Gorkij igazi nagyságában éljen bennem is és fenn­tartás nélkül tudjam elfogadni igazi vezetőnek... És mégis, Munthe a hazug álhuma­mzmusával, kellemesen langyos esz­mefuttatásával, sziporkázó szellemes­ségével és fölényes életfilozófiájával ösztönszerűen nem kellett, de kellett ez a forradalmi, szenvedélyes hangú nagy és szabad szellem. Talán úgy volt, hogy polgári neveltségem és minden előítéletem ellenére is meg kel­lett, hogy kapjon szenvedélyes Igazság­keresése; éreznem kellett, hogy az a szó igaz, amit ő formál s az az élet igaz, amelynek vágyát ő hirdeti meg az Éjjeli menedékhely vándor Lukájá­val, a Kispolgárok Nilsjével vagy Pe­lagéja Nyilovnával, az anyával és Pavel Vlaszov szenvedélyes hangjá­val. Bíztam a szerencsében és ez ezúttal nem hagyott cserben. Délig Gorkij dolgozik, ebéd u,tán pihen — a tüdő baja megköveteli a sok pihenést, — de uzsonnatá jban láthatom. Aztán ott ültünk a terraszon. Én szörnyen elfogódva, izzadt tenyereim közt az ő könyvét szorongatva és né­hány konvencionális szólammal próbál­koztam, ami a tolmácsolásban még idétlenebbnek tűnhetett- És visszagon­dolok, be kell vallanom, ezek az első percek süketek és érdektelenek vol­tak. Gorkij fáradtan pillantott a ten gerre, mely fémesen csillogott alat­tunk, nézte a Jjalászbárkák csillanó vitorláit és a messzi Nápolyt apró já tékockáknak tűnő kőrengetegével. Az tán hirtelen, mintegy varázsütésre, megszakadt ez a süketség és egyszer­re éreztem, hogy eleven, szinte égető áram sodrába kerülök. Gorkij varázsa volt ez. Nagy búsa szemöldöke alatt felfénylettek mélytüzű szemei, a keze elhárítóan intett, — nem akarta, hogy róla beszélgessünk, most én voltam a fontos neki, a kezdő, aki tétován meg­indult, de már az első sikerektől meg­ittasodik. — Mi készteti arra, hogy írjon? Elmondtam, hogy szinte gyerekfej­jel megéltem a háborút, jártam Ver­dun alatt is és megismertem az em­beri nyomorúságot és szenvedést, a háború kiáltó bűneit. Ez adta a tollat kezembe és most kisembereknek, kis­városom alakjainak életét ecsetelem. Erre bólintott. Igen, ez a kezdet, de csak az elindulás és tovább kell men­nem* Vájjon tudom-e, hogy merre? Mi az írás célja? Költeni annyi, mint itélőszéket tar­tani önmagunk 'elett, idéztem erre Ibsent, a nagy norvég írót és 6 mo­solygott. Aztán mintha már egészen tisztába jött volna velem, mintha sze­mének röntgensugaraival lelkem leg­mélyére hatolt volna, belefogott az elemzésbe. Izekre szedett szét ekkor, de nem gúnyosan vagy fölénnyel, ahogy ezt később nem egy kritikusom tette, hanem minden feddő és intő célzat mellett valami bátorító jóakarat­tal, a tanító erélyével és egyben gyön­gédségével. Kritika volt, amely hasz­nálni, segíteni akart. Ez maradt meg bennem elevenen, felejthetetlenül. A szavakat nem tu­dom szószerint idézni, csak a lénye­gükre emlékszem. Nem ez a döntő, hogy önmagamat fejezzem ki, hogy ,,önmagam felett tartsak itélőszéket", hanem az, hogy mások életét megért­sem és mások vágyait és érzéseit hí­ven tolmácsoljam. Nem lehet színéznl, szépítgetni és kendőzni a valóságot, bátran az igazat kell vallani róla- Szen­vedélyesen és az ember iránti szeretet­tel eltelve kell az igazat mondani, Aztán elméleti síkra siklott a sza­va a könyve kapcsán, amely a 6zéteső polgári világ egy darabját ragadja ki zseniális előrelátással. Meg kell érez­nem, magyarázta, hogy a burzsoá világ válságát nem lehet feltartóztatni, ösz­szeomlását nem lehet fráülsokkal meg­gátolni. A burzsoázia kultúrája pusz­tulásra van ítélve, hiszen a polgári vi­lág minden törekvése az, hogy gátolja a fejlődést. Ezért kell minden írónak, aki igazmondásra törekszik, forradal­márrá válnia, meg kell látnia a rügye­ket, amelyekből az új élet fakad. Egészen új világot tártak, szakítot­tak fel előttem ezek a szavak, — azt a világot, amely Gorkij minden művé­ben wtt élt, lázadt a régi és korhadt el­len, de évek, és évtizedek multak, amíg egészen magamévá tettem értelmüket. Az akkor élőszóval halottakat később olvashattam egy egyszerű kérdés for­májában: — Melyik táborba tartoztok ti, kul­túra mesterei? A kultúrának abba a munkás, alkotó táborába-e, amely most kezdi megteremteni az új élet formáit, avagy a másik táborba, amely a rabló felelőtlen kasztjának uralmát akarja fenntartani? Az emberiség jö­vőjéért harcoltok-e, vagy azért a kasztért, amely tetőtől talpig korhadt és már csak a tehetetlenség törvénye tartja mozgásban ideig-óráig? A feleletet csak nagysokára, hosszú évek tévedései és tévelygései után ta­láltam meg... És Gorkij az új ember fogalmáról beszélt. Arról az emberről, akinek cél­ja felszabadítani a dolgozókat a tőke szégyenteljes rabsága, a kizsákmányo­lás, a fajok és felekezetek előítéletei alól. Akinek célja létrehozni egy igaz­ságos új rendet, az egész világot át­fogó testvéri társadalmat. És először hallottam a forradalmi humanizmus forró szavát. Ma kezemben van a könyve: „Az igazi kultúra" címmel összegyűjtött újságcikkei és szatírái. Megtalálom benne mindazt, amit akkor nem tud­tán magamévá tenni, amihez idő kellett, a lenini-sztálini tanok megismerése, a munkásosztály segítsége, hogy eljus­sak megértéséig. Azóta megtanultam, hogy gyűlöljem mindazokat, akik szen­vedést okoznak és akik százmilliók szenvedéséből élnek­És megtanultam, hogv az Axel Muntheket elnyeli a feledés homálya. Gorkij pedig évről-évre élőbb és fény­lőbb, új kultúránknak ő a lüktető szí­ve és éltetője, aki szenvedélyes ember­szeretetével és igazmondásával az új ember, a kommunista ember igazát hirdette meg és a jövőt mutatta. EGRI VIKTOR

Next

/
Thumbnails
Contents