Uj Szó, 1951. április (4. évfolyam, 77-101.szám)
1951-04-07 / 82. szám, szombat
1*831 ipríüs T ujsni Az eszfrayai kerület traktoros lányai felhívták az ország összes asszonyait, hogy legyenek traktorosokká A osztravai kerület traktoros lányai a következő felhívást intézték az ország asszonyaihoz. A munkások, a földművesek és minden jóakaratú ember érdeméből hazánkban napról napra gazdagabb és örömteljesebb életet élhetünk. A nagy munkalendületből új gyárak, lakóházak és iskolák nőnek ki. Egyre többet termelünk, jobb és célszerűbb munkamódszereket vezetünk be és megszilárdítjuk normáinkat. Falvainkban a gépek megszabadítják a földműveseket a nehéz robottól. Kis- és középföldműveseink bizalommal nézhetnek a jövő felé, amelyben soha többet nem lesz már kizsákmányolás. Ebben a nagy munkatörekvésben nem maradhatnak le asszonyaink és leányaink sem. Ezért mi az osztravai kerület traktoros leányai, akik Kiimkovicén munkaértekezletre gyültünk össze, felhívjuk az ország jóakaratú leányait és asszonyait, hogy kapcsolódjanak be az állami traktorállomások munkájába. Traktorossá lenni gyönyörű és merész gondolat, segíteni a kis- és középföldmüveseknek és az EFSz-eknek, szent célt jelent. Traktorossá lenni annyit tesz, mint a szocializmus úttörői közé felsorakozni hazánkban. Az állami traktorállomásoknak leányokra, asszonyokra van szükségük, hogy a gépeket éjjel-nappal ki lehessen teljes mértékben használni és hogy egy darab föld se maradjon megműveletlenül. Nők, jelentkezzetek traktorosoknak! .lelentkezésteiket küldjétek be a CsISz kerületi bizottságának, amely iskolázásra fog benneteket kiküldeni. Meg vagyunk győződve, hogy rövid időn belül további traktorosnőbrigádok keletkeznek az állami traktorállomásokon. Mi, nők, így tudunk hozzájárulni a legnagyobb mértékben a világbéke megvédéséhez és a szocializmus kiépítéséhez hazánkban, ami minden becsületes dolgozó számára a szebb és az örömteljesebb életet jelenti." A% orvosnő üzeni Ha lázas a gyerek, legelőször is mutassuk meg orvosnak, mert egy csomó lázzal járó betegségnél azonnal orvosi beavatkozásra van szükség és már néhány órai késedelem a kezelés megkezdésében lényegesen rontja a gyógyulás esélyeit. • A megállapított betegségtől függetlenül azonban igyekezhetünk a gyermek lázát csökkenteni. Egy törülközőt vagy pelenkát vízbe mártunk és i gyermek hónaljától lefelé törzse köré csavarjuk, majd e felett a vizes ruha A Sidicei asszonyok felemelik szavukat a náci hóhérok szabadoniiocsátása ellen Lidice csehszlovákiai falut a második világháború alatt a gyilkos náci fasiszták teljesen megsemmisítették. A Lidice elpusztítását túlélt asszonyok levelet intéztek az amerikai néphez, amelyben emlékeztetnek arra, hogy mikor a koncentrációs táborokból kiszabadultak és megkezdték az új Lidice felépítését, az egész világ megígérte támogatását. ,,A ti országotok képviselőt is segítséget ígértek — írják levelükben — és mi hittünk nekik. Amikor Nürnbergben tanúskodtunk és vallomásunkkal hozzájárultunk, hogy igazságos ítéletet hozzanak Frank, Wiesmann és más háborús bűnösök ügyében, úgy láttuk, hogy a világ végre egységesen összefog azok ellen, akik újból emberek vágóhíd jává akarják változtatni a- világot. Nem így lett. Amikor a mult héten hallgattuk a rádiót és olvastuk az újságokat, szemünk előtt újra feltűnt falunk gyilkosainak ábrázata, azoknak a háborús bűnösöknek ábrázata, akiket Truman lidicei asszonyok. elnök és Mac Cloy tábornok (NyugatNémetország amerikai főbiztosa) rendeletére szabadonbocsátottak." „Mi, lidicei asszonyok, kötelességünknek érezzük, hogy figyelmeztessünk benneteket: Truman és társai bűne, hogy Lidice megsemmisítői és Oradour, a francia Lidice hóhérai szabadon vannak. A hitlerista gyűjtőtáborok parancsnokai és kannibálorvosai, a délkeleteurópai megsemmisítő osztagok parancsokai és az emberiség hasonló söpredékei kegyelmet kaptak. Drága barátaink, mi, akik annyit szenvedtünk és annyit veszítettünk, gyűlplettel és szilárd elszántsággal harcolunk a gonoszság és értelmi, szerzői ellen. De ez nemcsak a mi dolgunk, néhány tucat lidicei aszszonyé, ezért küzdenie kell az egész világon minden anyának és minden feleségnek, aki legdrágább szeretteit gyászolja" — fejezik be levelüket a felett száraz ruhát csavarunk köréje. Ez a vizes borogatás a testtől meleget von el és ezáltal a lázát fél-, egy fokkal csökkenti. A vizes borogatás lázcsökkentő hatása persze addig tart, amíg a ruha meg nem szárad, ezért a borogatást szükség szerint egy-kél óránként váltani kell. A vizes borogatás nemcsak a lázat csökkenti, hanem a gyermeket meg is nyügtatja és ez az előnye a gyógyszeres lázcsökkentéssel szemben. A lázas gyermek szomjas, enni nem akar csak inni és itt követik el a szülők a legtöbb hibát, amikor nem adnak a gyereknek elég vizet inni. Az ettől való félelem értheteilen babona, amely a gyerekre nem csupán kínosan hat, hanem — különösen csecsemőkorban — életveszéllyel is járhat. Minden gyerek, de különösen minden lázas gyerek igyék annyi vizet, amenynyit csak akar, mert ebből csak haszna lesz; a lázas csecsemőt pedig kínáljuk teával. További elterjedt babona, hogy a lázas gyermeket különösen, ha valamilyen fertőző gyermekbetegségben szenved „jó melegben" kell tartani. Ez a túlságos meleg egyes betegségeknél egyenesen ártalmas, így például a bárányhimlőnél, ahol a viszketést erősíti; a többi betegségeknél nem árt ugyan, de nem is használ. Igen fontos viszont, hogy a szobát jql szellőztessük és abban minél jobb legyen a levegő. Ha gyereket jól betakarjuk, télen is nyugodtan kinyithatjuk egy időre az ablakot. Azt is jó tudni, hogy a fürdő néni árt a lázas gyereknek, sőt jólesik neki, a langyos fürdő pedig még lázát is csillapítja. Dr. A. K. B&MI GA&RIELhAs O örös barázdák A szürke, fagyos ég dereng, közeledik az ébredés — ébe r kakui szavára ráráfelel h > berregés A földön kinn traktor dohog, dolgozott egész éjszaka, a levegővel elvegyül a frissen feltört föld szaga. A traktorista vezeti előre gépét szüntelen. Ember és gép — egy akarat, győz a konok, rossz szikeken. Arany csóva a napsugár, vörösen lobog keleten és szerteszórja színeit a felhasított földeken. Megcsókolja a traktoristit, végigsimít a traktoron és óriásra növeli árnyékukat a hantokon. Látó szemem jövőbe néz, e dolgos éjjel hajhalán — látom, hogy nő a diadal vörös barázdák nyomán. A rimaszombati járás asszonyai versenyezlek a tojás-, sertéshús- és tejbeszolgáltatásban A mult évi verseny szép eredményeiből kiíolyolag a Járási Nemzeti Bizottság, a Földműves Raktárszövetkezet és a Tejüzem Rimaszombatban elhatározta, hogy az idén is nyilvános versenyt indit a tojás- sertéshús- és tejbeszolgáltatásban a rimaszombati járás összes asszonyai között, mégpedig azon községek kezdeményezéséből, amelyek a írtul t évben példásan teljesítették beszolgáltatási kötelezettségüket. Versenyezni a következő pontokban fognak: 1. Minden község^ amely bekapcsolódik a versenybe, kötelezi magát, hogy nemcsak évi viszonylatban tesz eleget beszolgáltat ási kötelezettségének, hanem az időbeni tervet is pontosan betartja, vagyis minden hónapban beszállítja azt a mennyiséget, amennyi arra az időszakra elő van írva. 2. A Földmüve Raktárszövetkezet kiküldi az egyes községekbe minden két hétben az összes versenyhen résztvevő községek kimutatását, hogy össze lehessen őket egymással hasonlítani, vagyis, hogy meg lehessen állapítani, hogy az egyes községek körülbelül hányadik helyen állnak. 3. Az egyes községeket együttesen fogják elbírálni, mégpedig június 30án és december 31-én A Járási Nemzeti Bizottság, a Földműves Raktárszövetkezet és a Tejüzem a következő jutalmakban részesiti az egyes községek három legjobb eredményt felmutató asszonyát: a) Fejkendő, b) gumicsizma, Bundás kutya meg a csigabiga Irta: V. Olga Bundás nagyságos úr, a baromfiudvar retegett zsarnoka, vidáman hortyogott az orgonabokor tövében. Bundás kutya hortyogása nem tartozott a rendkívüli események közé, mégis gyökerestől felforgatta a kis udvar jókedv, megszokott életét. A játékos legyecskék ijedten hagyták abba zümmögő karéneküket, Miau cica lábujjhegyen zavarászta az udvarra tévedt verébpockokat, a máskor oly hangos csibeleánykák pedig elnémulva lapultak meg anyjuk védőszárnyai alatt. Bundás nagyságos úr szigorúan megkövetelte gyengébb állattársaitól az alázatosságot és jaj lett volna annak a vakmerő halandónak, aki meg merte volna háborgatni uruk és elnyomójuk fenséges szunyókálását. / Azonban az életben minderi zsarnok le szokott egyszer pottyanni az ugorkafúiól! Aki pedig leesik, az vagy agyonzúzza magát, vagy pedig — ami talán még sokkal rosszabb — nevetségessé válik az elnyomottak előtt. Ilyen sors várt a gőgös Bundás kutyára is. Bundás nagyságos úr felett ugyanis, az egyik orgonalevélen egy ugri-bugri kis csigabiga legényke tanyázott. Bundás nem tudott a csigabigáról, a csigabiga pedig nem tudott a Bundás kutyáról. Így aztán, amikor felharsant Bundás jóízű hortyogása, a kis csigabigát roppantul lurdalni kezdte a kíváncsiság, vájjon hogyan állhatott elő az a különös természeti tünemény, hogy nem az ég felől, hanem a föld felől hallatszik a mennyeknek dörgése? Addig fészkelődött, addig kémlelődött hát határtalan kíváncsiság'ban, amíg egy szerre csak megcsúszott a síkos levélen és zsuosz — egyenesen a szundikáló Bundás nagyságos úr orrahegyére pottyant!! »Au — vaui* — ugrott talpra a bátornak nemigen mondható Bundás koma — »itt a régen megjósolt vég, leszakadt a csillagos ég!« És olyan rettentőt ordított félelmében, hogy a lábai előtt reszkető kis csigabigának még a hajaszála is égnek meredt! Azonban akkor változott csak igazán vérfagyasztó üvöltéssé a Bundás hangja, amikor első ijedtségéből magához térve, megpillantotta a Iá előtt reszkető jószágot és rájött, ho; nem az ég szakadt le, hanem őkelme követte el nagytekintélyű orra ellen a vakmerő merényletet. »Hej, fékomadta teremtette* — üvöltötte rettenetes haragjában — »hát te voltál az a hitvány merénylő, aki bántalmazni merted nagyságos orromat? Halálnak halála legyen hát méltó büntetésed és sorsod intő például szolgáljon mindazon vakmerőknek, akik az erősekkel és hatalmasokkal szemben tiszteletlenül viselkednek!* S ezzel erős, izmos talpát eltaposásra készen nyújtotta ki a csigalegényke felé. »Jaj, jaj, kegyelmes kutya úr — könyörgött kétségbeesetten a halálra vált csigabiga — kegyelmezz szegény ifjú életemnek. Lásd, én is éppen olyan földi teremtmény vagyok, mint te, rám is éppen úgv süt a nap, mint rád, éppen úgy zöldülnek a fák, mint a te részedre, légy hát irgalmas hozzám, bocsáss békességgel utamra!* A kis csigabiga könyörgő beszéde alatt kacagtató ötlet villant át a kegyetlen természetű kutya ag^án. Miért ne cinálna nagyszerű heccet a csigabiga legénnyel, amikor ez még növelné is a tekintélyét a többi elnyomott állat előtt? Jámbor ábrázatot öltött hát magára s álszenteskedő szelídséggel így szólt az életéért remegő kis jószághoz. »Okos szavaid megindították jóságos szívemet! Belátom, hogv mindketten egyforma teremtmények vagyunk. Módot adok hát, hogy megmenekülj a megérdemelt méltó büntetés elől. Azonban halljad feltételemet! Mire tizet számolok, hordd el előlem az irhádat. mert azután utánad szaladok ám és ha utóiérlek, semmi sem mentheti meg többé hitvánv életedet!* Hej, most rémült ám meg igazán a szerencsétlen csigalegénvkc! Ugyan, hogyan is tudna ő versenyt futni a kutya fürge lábaival! Azonban bizony nem sok ideje maradt a szomorú töprengésre, mert a vérszomjas Bundás máris odacsődítette a baromfiudvar Epre és nagy lakóit °s fenvegető hangja máris elkezdte a számolást: Vau ... Vau ... vau ... Vau ... Vau ... Vau ... Hanem ebben a pillanatban egy, a Bundásénál is parancsolóbb hang süvöltött végig a kis udvaron. »Megálljl* — harsogta a parancsoló, éles hang és az elképedt állatsereg előtt megjelent az udvar legaslegíőbb parancsolója: az Ember. »Látom, Bundás — mondta a gazdának nevezett ember vesztjóslóan —, hogy versenyfutást akadsz rendezni ezzel az agyonrémített kis jószággal. Én is helyeslem nagyszerű ötletedet, azonban előbb egy parányi kis hibát illene kiküszöbölnünk. A verseny"ut:r1 egyenlő feltételek mellett szokták a becsületes versenyzők végezni. Ennek a kis csigának pedig szaladás Itör-ben is vállaira nehezedik a házikója. Egyenlítsük ki hát becsületeden a terhcket!« — S ezzel a ravasz házigazda előcipelte a jó nehéz kutyaházikót, jó erősen rákötözte a savanyú ábrázatot vágó Bundás kutya hátára s az összecsődíteü bámészkodók hangos derültsége mellett, most már ő kezdte a számlálást: Egy. •. Kettő... Három... No, de minek is részletezzem mesémet? Bundás nagyságos úr még csak mozdulni sem tudott a nehéz kutyaházikó alatt, a kis csigabiga viszont ugy kereket oldott saját házikójával, mint a pinty! A baromfiudvar kárörvendő áliatk?i pedig úgy kikacagták a csúffá tett Bundást, hogy a szegény párának mindölökre elment a kedve a gyengébbek feletti zsarnokoskodástól! Azok a kis madarak pedig, akik végigkacagták ezt a furcsa versenyfutást, azóta ezt a nótát fütyülik Bundás kutyáék orgonafáján: Gyengét védje Aki erős, A védtelent Óvja a hós. Bánjunk jól Az elesettel, A könnyeket Szárítsuk fel. Eletünknek az Ad keretet, Ha fegyverünk A szeretet. Ki pedig zsarnok lesz mégis, Kikacagjuk: Te is — én isi Nincs szebb madár... Nincs szebb madár, mint a lud. Nem kell neki gyalogút. Mégis legszebb a fecske, Nevelgeti a fiát. Még szebb madár a kánya, A világot bejárja. Mégsem kopik csizmája, Megkíméli a szárnya. Mgis legszebb a fecske, Odaszáll az ereszre. Eresz alatt csicsereg, Irigylik a verebek. Jaj, de büszke a kakas, Hogy a feje tarajas. Ha jóllakik, azt mondja: Sóra, fára nincs gondja. Magyar népköltés. c) gumikötény. Ezeket a jutalmakat ünnepélyesen fogják átadni az élenjáró asszonyoknak. Rendkívüli jutalmul, a június 30-i kiértékeléskor a legjobb község asszonyai számára a Földműves Raktárszövetkezet tanulmányi kirándulást rendez a viglasi állami birtokra. Az ezzel kapcsolatos körlevelet az öss*zes helyi Nemzeti Bizottságok és EFSz-ek elnökei feleségének elküldték. A körlevélben többek kSeött még a következők vannak: Mivel ez a verseny nagyon komoly, ti, mint parasztasszonyok járuljatok hozzá a lehető legnagyobb mértékben a szocializmusnak a falun való építéséhez Hisszük, hogy szívügyeteknek tekintitek a dolgozó nép közellátását és a ti célotok is az, hogy a dolgozók gyermekei ne szenvedjenek tejben hiányt. Ezzel egyúttal a békeharcba is bekapcsolódtok Ti, mint földműveseink feleségei ebben a versenyben bebizonyítjátok, hogy egyenrangúak vagytok a férfiakkal. Felhívunk benneteket, hogy hívjátok össie a Csehszlovákiai Nőszövetség tagjainak ülését és beszéljétek meg ezt a versenyt. Folytassatok meggyőző tevékenységet, hogy községetek minden egyes asszonya bekapcsolódjék a versenybe. Dolgozó nőink felelős állásokban Kedves elvtársak és elvtársnők! Kérdéseitekre, hogy miért nem írtam oly régen levelet az Uj Szóban, azt válaszolom, hogy igen el vagyok foglalva, mert nemcsak a gyerekotthonban kell helytállnom, de az évzáró közgyűlésen a Párt megtisztelt egy felelős munkával: én vagyok azóta Bernolákovon az élelmezésügy előadója. Ez nem könnyű feladat, de be akarom bizonyítani, hogyha a Párt ilyen bizalmat helyezett belém, mint pártonkívüli dolgozóba, akkor helyt is tudok állni magamért. Pár évvel ezelőtt csodálkozva vették volna a dolgozók, ha egy nőnek adtak volna egy ilyen munkaköit. Azonban ez ma már, hála a fejlődésnek, gyakori jelenség, hogy nőket látunk felelős állásokban Azonban vannak még meg nem értő és féltékeny férfiak. akik dühvel tekintenek reárk, mert úgy érzik, hogy mi kitúr ]uk őket az állásaikból. Ez téves felfogás. A szocializmus épitése annyi munkaalkalmat teremt, hogy nekik is bőven jut munkalehetőség Azonban örömmel állapíthatom meg, hogy vannak megértő férifak is. akik segédkezet nyújtanak a kezdő női munkaerőknek és ezúton is köszönetet mondok azoknak. Kedves nőtársaim, most pedig be. számolok arról, hogy mi történt utolsó beszámolóm óta Bermiákovon. Megtörténlek a tuberkulózis elleni oltások és a vérvizsgálatok. £ tuberkulózis elleni oltásokat ezelőtt két évvel a Dán Vöröskereszt végezte. Ma kormányunk egészségügyi Intézményei gondoskodnak erről és milyen ]ó érzés az nekünk dolgozóknak, hogy vezetőink ennyi gondot fordítanak a munkásosztály és gyermekei egészságének megvédésére. A kapitalista országokban azzal nem törődnek, hogy a munkások éhenhalnak-e, vagy betegségben pusztulnak el. Mi, a népi demokráciák munkásai, egészségesen dolgozunk, azzal a biztos tudattal, hogy munkánk mindig lesz és nem kell rettegni attól, hogy munkaadónk rossz hangulatában kirepít bennünket. Azonban nem elég ezt tudni kedves nőtársaim, hanem tegyünk ígéretet, hogy még többet fogunk dolgozni, hogy minél erősebb legyen hazánk, és hogy a nyugati országok dolgozói lássák a mi eredményeinket és merítsenek erőt belőle harcaikhoz Meg vagyok róla győződve, hogy minden munkaóránk egy-egy ökölcsapás a vérengző fenevadakra és előbb-utóbb leiterítjük őket. Plpisek Ilona, Bernolákovo.