Uj Szó, 1951. február (4. évfolyam, 27-50.szám)

1951-02-17 / 41. szám, szombat

4 ^"Wďm 1^51 február 17 UJSOT J O MUNKÁT! Műkedvelőink kul túrmunkájáról írott multheti cikkünkben megje­gyeztük, hogy a vitát szükségesnek tartjuk, mert hozzájárulhat ahhoz, hogy kultúréletünk egészséges irányt vegyen es lépést tartson politikai és gazdasági életünk fejlődésével. A cikknek már edaig is örvendetes visszhangja támadt és e visszhang pozitív részére hamar megfelelhe­tünk. Egyetértenek a felvetett prob­lémák időszerűségével, általában az egész cikk szellemével, ugyanakkor felszólítanak, hogy a jövőben is fog­lalkozzunk ilyen értelemben a mű­kedvelők munkájával, hogy ezzel se­gítségére legyünk az oktatóknak, népnevelőinknek, akik falvainkon felvilágosító munkát végeznek és a műkedvelőkkel megismertetik a kul­turális tevékenység igazi célját: a harcot az emberi boldogságért, a szocializmusért, a békéért Erre a visszhangra válaszunk csak az lehet, hogy a legnagyobb kész­séggel teszünk eleget a felhívásnak, annál is inkább, mert súlyosan érez­zük eddigi mulasztásainkat és min­den pozitív hozzászólást örömmel fo­gadunk. Van aztán olyan visszhang, amely arra késztet, hogy bővebben fog­lalkozzunk vele. Itt van mindjárt a fülekpüspöki kultúrgárda vezetőjé­nek válasza. A válaszhoz mellékelt levélben felpanaszolja, hogy cikkünk nagyon elvette a fulekpýspôki ifjú­ság munkakedvét, maga a válasz pedig arról tanúskodik, hogy telje­sen félreértették a cikk intencióit és erős lehangoltsággal tudtunkra adják, hogy a CsISz 20-tagú kul­túrcsoportja bántva Srzi magát és igazságtalannak tartja a kritikát „Örömmel indult el az ifjúsági csapat, de bizonyos szorongó érzés­sel: vájjon sikerülnek-e az előre be­jelentett és felülvizsgált műsorszá­maik" — írja Klug Erzsébet tanító­nő, a kultúrgárda vezetője. „A gazdag müsorú kultúrest vé­get ért, a kis csapat éjszaka két órakor a frissen esett, puha hóban vidáman ballagott hazafelé a füleki állomásról. Éreztük, hogy jó munkát végeztünk. Valamennyi műsorszá­munk: a magánénekszám, a malom­tánc, a magyar kettős és végül az „özv. Varga Ábrisné" cimü népszín­mű sikert aratott, legalább is a kö­zönség viharos tapsából erre lehe­tett következtetni. Örültünk, hogy mi is nyujtottunk valamit ezen a szép kultúrestén és megmutattuk, hogy fiatal csoportunk nemcsak a munkapadoknál állja meg a helyét, hanem a színpadon is. Teljesítményünk azonban sajnos, nem aratott általános tetszést Egri Viktor kritikus cike után ítélve .. .*' Eddig- nagyjában rendben volna a dolog, bár a visszhangnak ez a ré­sze is elmaradt volna, lia a püspö­kiek figyelmesebben olvassák cik­künket. Mindenekelőtt: az írás tel­jesen általános jellegű és nem a püspökiek címére szóló volt. Teljesen általános jellegű tüneteket boncol­gatott — köztük a püspökiek mun­káját és félresiklását is —, ugyan­akkor nyomatékkal hangoztatta, hogy a szereplők dicséretes ügybuz­gaiommal fáradoztak, a püspökiek színészi játékát külön ki is emelve. A szereplőknek tehát semmiféle okuk sincsen lehangoltságra. Ellen­kezőleg: a cikk szándéka az volt, hogy buzdítsa őket a megtörtént hi­bákat jó szocialista munkával, az igazi kultúra felismerésével és ter­jesztésével mihamarabb helyrehozni. A baj ott van, hogy védelembe veszik a műsorszámokat és sajná­latosan abba a tévedésbe esnek — egyrészt az aratott tapsoktól is fél­revezetve —, hogy népi kultúrának tartják azt, aminek semmi kóze nincs a néphez és szocialista kultú­rának, ami polgári maradiság. Nem, kedves fülekpüspöki kultúrtársaK, ez az álláspont és ez a hang nem he­lyénvaló. Cikkünknek minden sora egyértelmű és világos volt: javítani a helyzeten és segíteni kultúrmunká­sainknak. Rámutattunk a hibákra, ugyanakkor tanácsainkkal utaltunk a helyes útra, tehát a kritikát szo­cialista szellemben gyakoroltuk. Nyomatékkal ki kell jelentenünk, hogy a vitában nem lehet helye - a primadonnáskodásnak és egyéni sér­tődöttségnek. Ha mi itt mégis be­hatóbban foglalkozunk a püspökiek válaszával, arra az késztet bennün­ket, hogy olyan tévedéseket akarunk helyreigazítani, amelyek sajnálato­san nem csupán a püspökiek téve­dései. A püspökiek és a többiek is rosz­szul teszik, ha az idézett dalt az édesanyáról műsorukba iktatják, azért, mert — ahogy írják — „an­nak a munkában megkérgesedett ke­zű dolgozónak szemébe is könnyeket csalnak". Vegyék végre észre, hogy nem kellenek ezek az érzelgős és olcsó hatású műdalok, lássák be vég­re, hogy népi kultúrát kötelesek ter­jeszteni és vannak bőven Bartóktól és Kodálytól feldolgozott népi bal­ladáink, amelyekkel maradandóbb hatást tudnának elérni. A magyar népi táncoknál nem az volt a hiba, kedves püspöki kultúr­társak, hogy nem» kísérte őket ci­gányzene. A malomtáncot egyéb­ként nem kritizáltuk, ez kedves volt és a jó utat mutatta, amelyen, en­nek a fiatal és — nem kételkedünk benne — tehetséges tánccsoportnak járnia kell. De hiba védelembe ven­ni a kettőst és felemlíteni, hogy az öltözet a táncoló kislány nagyanyja ládájából került elő. Ez a körül­mény még nem bizonyítja népi mi­voltát. Kár, hogy az a láda nem maradt csukva, mert nem hisszük, hogy a földet túró, esetleg cseléd­sorban a földesúr basáskodását nyö­gő nagyapák ilyen maskarában tán­coltak volna kedveseikkel. Színházi kellék, maskara volt a nagyapák idején is ez a mozgást gátló, bő­ujjú, csipkézett ing és édeskevés köze van a népviselethez. Hogy mit öltsenek magukra táncosaink? Sem­miesetre sem rádiósapkát és bő nad­rágot, ahogy a válasz írója meg­bántva kérdi. De valódi népviseletet! Kéméndit, izsait, garammentit. Ha a fülekpüspökiek nem ismerik, se­gíteni fogunk nekik felkutatásában, ahogy általában az lesz a törekvé­sünk, hogy megtaláljuk magyarlak­ta vidékeinken a tánc népi formáit és ebben a keresésünkben éppen a püspökiek kultúrcsoportjának veze­tője hathatósan siethet segítségünk­re tagadhatatlan tehetségével. Azt a munkát, amit az ilyen álromanti­Bulgária 1950-es villanyenergia­termelése ötszöröse volt a háború­előtti évek átlageredményeinek. Ez a Szovjetúnió nagyarányú és állandó segítségének volt köszönhető, ahon­nan szüntelenül érkeznek az erőmü­vek és gátak építéséhez szükséges berendezések, valamint a villamos­sági cikkeket gyártó üzemek mo­dernizláliására alkalmas gépek. A Szovjetúnió egyedül 1950-ben három erőmű felállításához szüksé­ges teljes berendezést küldött s ez­zel egyidőben több szivattyúgépet és sok gépalakatrészt szállított, amelyek a Dunavölgyben jelentős területek öntözését segítik elő. * Nagyszabású városfcpíťkezéseket valósítanak meg Bulgláriában. Külö­nös figyelmet fordítanak a lakás­építkezésre. Idén az ország 70 váro­sibban több mint félmillió négyzetmé­ter lakóteret adnak ét használatba. 1951-ben nagy munkálatokat végez­nek a vízvezetékvonalak kiterjeszté­se és új vonalak építése terén. Az orszlág 350 helységében építenek víz­vezetéket. Különös figyelmet fordí­tanak a nagy ipari központok vízel­látásának javítására. ¥ Terka: Szervusz. Rózsi. Jani: Megtanultad a szerepedet? Rózsi (nevet): Nem én! Micsoda szerepet küldtetek ti nekem? Dani: Csak ne hánvkolédi! Hallottak már olyat?! Ha én elénekelem azt a zsuppfedelet, te ne húzgáld az orrodat a szereptől, mert szólok Ferinek, az­tán ő majd ráncba szed! Rózsi: Ebben a szerepben az áll, hogy én a tiszttartó menyasszonya va­gyok. Sanyi: Vagyis az envém! Talán va­lami kifogásod van ellenem?! Rózsi: Ellened nincs, de a szerep el­len van. Es a darab szerint nem is le­szek a tiéd. hanem. (Olvas.) „Lopot­nokié, a betyáré, akinek mokánv ba­jusza van, és szalonnát lop a tiszttartó­tól." (Nevet.) Jani: Tudod ki lesz LoDotnoki? Rózsi: Ki lesz? Jani: Feri A jövendőbelid. Rózsi (szünet után. ámulva): Fe­ri? Elvállalta? Jani: Hogv elvállalta-é?! Micsoda beszéd az! Feri elment a evárba, de nem az az ember, aki ilven fontos esetben cserben hagyja a falu iát! El­küldtem neki a szerepet az autóbusz­szal, és biztos, el is vállal ia. Mindjárt itt lesz... Öt óra... öt huszonötkor jön a busz, és Feri minden szombaton lejön. Rózsi: Nohát, ha Feri elvállalja — én is elvállalom Jani: Szóval még nem tudod a sze­repedet. Rózsi: Nem én. Nem érek rá ilyen hülyeségeket tanulnil Jani: Hülyeség?!... Hát hiszen ... csakugyan hülyeség ... Dehát mit csi­náljak, ha egyszer ígv van a szerep­ben? Rózsi: Itt az öthuszonötös busz! Jani: Na, mindiárt itt lesz Feri! Rózsi (kinéz az ablakon): Oit jön, ni! (Kiált.) Ferii Feri! Feri (fiatal munkás, besiet): Erőt, egészséget! Szerbusz Rózsi. Látom, mind itt vagytok már. Jani: De itt ám! Meg akarjuk nyer­ni azt a kultúrversenvt! Feri: Hm... Fejjel, vagy Hübele Balázs-módjára? kájú kettős betanítására fordít, sok­kal jobban hasznosíthatná a tánc itteni népi elemeinek felkutatásánál. Dicséretes feladat volna ez, hozzá­segítene bennünket ahhoz, hogy for­májában nemzeti és tartalmában szocialista kultúrát teremtsünk. Ami pedig az „özv. Varga Ábris­nét" illeti, hát ezt is kár'védelembe venni. Ismételjük, hogy nem a pro­dukció ellen volt kifogásunk, hanem a helytelen választást hibáztattuk. Dicséretes az a cél, hogy kultúr­munkánkkal ellenszenvet keltsünk a háború iránt és növeljük a béketá­bort. De ezzel a darabbal egy lépés­sel sem közelíthetjük meg ezt a nagy és nemes célt. Ellenkezőleg: félrevezetjük a jóra hajlamos nézőt, megtévesztjük, hamis nézeteket plán­tálunk belé és ezzel többet ártunk, mint használunk. Minden hosszú és kényszerű távollét az otthontól sok keserűséggel és olykor szenvedéssel jár, de a Szovjetúnióból hazatért ha­difoglyaink édeskeveset hasonlítot­tak Varga Abrisra. Nem egyet is­merünk és nem egyről tudunk, aki ott nyitott szemmel figyelhette a nagy szocialista építést, aki maga A román ötéve s terv beindítása alkalmából Temesvár főbb üzemednek dolgozói mérleget készítettek arról, hogyan teljesítették 1950-eg takaré­1 kossági vállalásaikat. A dolgozók vállalásaikat több mint 33 millió lej­jel haladtiák túl. * Az Albán Népköztársaság mező­gazdasága a mult évben nagy sikere­ket ért el. Az 1949—-19'50-es vetési tervet 106 százalékra teljesítették, az őzsi vetési térvet 136 százalékra. A mult évben 31 új mezőgazdasági szövetkezet alakult, ezzel együtt a mezőgazdasági szövetkezetek sziá.ma jelenleg 90. A mezőgazdaságot tovább gépesí­tették. 1950-ben a vetőgépek száma, 1948-hoz képest, 106 százalékkal, az aratógépeké 365 százalékkal emelke­dett. * Bulgáriában, Tolbuchin Városában befejeződött az első hetvenötnapos kombájnavezető tanfolyam. A tanfo­lyam résztvevői elméleti és gyakor­lati kiképzést kaptak. 129 hallgató kielégítő eredménnyel végezte el a tanfolyamot. Rövidesen megnyílik a második tanfolyam is, 200 új hallga­tóval. Jani: Megtanultad a szerepedet, Feri? Feri: Nem én. Rózsi: Elolvastad? Feri: El. Rózsi: Hogy tetszett? Feri: Hát... nagyon érdekes da­rab. „Elvira titka". Zenés népszínmű, három felvonásban. Ezerkilencszázhar­minckettőben adták ki... szomorú da­rab. Terka: Ugye, lelkem, ugve? Szép, tanulságos darab ez. Megkönnyeztem, hogy elolvastam. „Ha a nóta könnvet sajtol szemembe, attól mindig bánatom jut eszembe ..." Feri: Aztán miféle bánata van ma­gának, Terka néni? Terka: Nincsen énnékem semmi bá­natom, édes fiam, már hogv lennel Az uram a szövetkezetben van. szépen kapunk, hízónk is van. most kaptam ci­pőt, kabátot. Hát hogv lenne nekem bánatom?! Feri: Aztán mégis olvan darabot íát­saina, amitől könnv iön a szemébe? Hát nem jobb nevetni? Terka: Dehogynem! Feri: Hát akkor magának másféle szerep kellene. Terka néni. Dani: Játssza az én szerenemet — énekelhet kedvire. (Énekel.) A házunk tétjén zsuppfedél van, zsuppfedél van, zsuppfedél vanl... (Abbahaevja.) ör­dög vigye, mindig összezavarom, hányszor van rajta zsuppfedél, pedig az uu iámon számolom Feri: Cserép van a ti házatokon, Dani Dani: Az igaz! Mondom, hogy nem nekem való ez a nóta! Feri: Ellenben a Rózsi szerepe, azaz „Elvira" csakugyan nagyon szép sze­rep. Háromszor ájul el. mindegyik fel­vonásban egyszer. Jajgat, sikoltozik, a szívéhez kapkod és azt mondja „min­dig sírok, ha fel iön a holdvilág". Olyanféle leánv lehet ez az Elvira, mint a Jani mátkáia ... Jani (felpattan): Micsoda?! A Zsu­zsi?! Haliod-e. a Zsuzsi rendes, dolgos leány! Ne merd gyalázni! Feri: Ne haragudj. Jani. Tévedtem. Talán inkább olyan ez az Elvira, miat is részt vett ebben a munkában, szerencsés hónapokat vagy éveket töltött egy kolhozban és hazatérve a nagy példa nyomán próbálta éle­tét eligazítani és teljessé tenni. A hazatérő Varga Ábrisnak erről az új életről, az új rendről egy szava sincs, ellenkezőleg, amikor a „jegyző úr" szalonnát és kenyeret rakat elé­je, megjegyzi, hogy öt éve nem evett ilyen jót. És a püspöki rende­zés — bár a színész játéka nem ki­fogásolható — olyan ágrólszakadt­nak mutatta be, mintha öt évig kol­duskenyéren élt volna. Nem részletezzük ezt tovább, csak egy emlékünket idézzük 1947-ből. A vonatban találkoztam egy kisebb „hadifogoly" csoporttal. Jó húsban volt valamennyi, egészséges, piros­pozsgás és derűs. Amikor a „fogoly" szót kimondtam, az egyik rám né­zett és csendesen mondta: — „Fogoly" itthon voltam, ott tudtam csak meg, mi a szabadság, mi a szabad élet. Végezetül: dicséretes, hogy a püs­pöki CsISz tervszerűen akar dol­gozni és mindenképpen reméljük, hogy ebbe a tervbe nem csúsznak többé az említett hibák. Tapoga­tódzás és hibák nélkül nincsen fej­lődés. Ugyanúgy kell az egészséges kritika is, amelynek jő szándékát ne vonják kétségbe. Itt is idézhetjük nagy példánkat, a Szovjetúniót. — Nemrég Fagyejevet, az „Ifjú gár­da" világhírű szerzőjét, a szovjet írás egyik legnagyobb mesterét érte éles bírálat. Uj regénye néhány té­vedésére figyelmeztették. Fagyejev maga írja, hogy a kritika néhány napig szörnyen leverte, aztán utána nézett a dolgoknak és rájött arra, hogy a megbírált részekben csak­ugyan lényeges hibákat követett el. A jószándékú és útmutató igazi bol­sevik kritika nyomán hozzálátott al­kotása átdolgozásához és sikerült olyan müvet kiadnia kezéből, amely méltó volt az Ifjú gárda írójához és gazdagította a szovjet haza iro­dalmát. Vájjon nem valamennyiünk legfőbb kötelessége-e, hogy kulturális mun­kánkban sé életünk minden tényke­désében ezt a nagy példát köves­sük? Nem kételkedünk abban, hogy a fülekpiispökiek rövidesen jó szocia­lista kultúrmunkát fognak végezni. Túl vannak a kezdet kezdetén, amit sajnálatosan még csak kevés ma­gyarlakta faluról mondhatimk. Bí­zunk a fiatalok lendületében és épí­tő szándekában. A rájuk váró fel­adatok teljesítésében tartsák mindig szem előtt kitűzött céljaikat: a falu szocializálását és a szocialista kul­túra terjesztésével a boldog és bé­kés élet megteremtését. Jó munkát! Egri Viktor. Veron ... Törékeny, szepegős ... Sanyi: Ejnye, Feri! Ilvet mondasz Veronkáról?! Mult héten megdicsér­ted, hogy senki se dekorál olyan szé­pen, mint ő, és hogy még a négyméte­res létra tetejére is fel mer menni. Feri: Igazad van, Sanvi... Dehát akkor kihez hasonlít ez az Elvira itt, a faluban? Jani: Kihez? Hát senkihez. Ilyen lányok ma már nincsenek ... Feri: Hát olvan legénvek vannak, mint „Lopotnoki". akinek a szerepét nekem szántátok?! (Olvassa.) „Garáz­da, sírvavigadó, mulatós, kártvás fene­gyerek, ezért minden asszony bolon­dul utána." Terka: A fészkes fene bolondul az ilyen után! Jani: Hát persze, hogv a valóság­ban nincsenek ilvenek. csak a dara­bokban. Feri: Nem mindegyik darabban. Jani. Csak az ilyen ásatag, régi buta férc­rn (ívekben Jani: Hát... éppen kéznél volt... A volt jegyző könyvtárából van Meg ének is van benne ... Feri: Látjátok, hirtelendiek — el­hirtelenkedtétek a dolgot. Először kul­túrgárdát kell szervezni. A kul­túrgárdát össze kell tartani, tanítani kell. Aztán olvan darabokat kel! 'átsza­ni, amik rólunk szólnak. A mi mun­kánkról, a mi életünkről. Magunkra is­merünk a szereplőkben Jani: Hát... a nemjóját! Mellé­fogtunk. legénvek! Rózsi: Mellé ám! De én tudtam, hogv Feri majd helyrebillenti az esze­teket! Sanyi: Nekem mindjárt gvanús volt az a hálóing, meg az az ászokfa! Terka: Akkor én mégis jól tettem, hogy begyújtottam a szerepem felivel. Nem volt más papiros hamarjában, hát, ami nem tetszett, azzal begyúj­tottam! Feri: Hát akkor az ..Elvira titkát" adjuk oda Terka néninek. Terka: Hát aztán az minek nekem, fiam? Feri: Holnap begyújthat a másik felivel! ÍZeoti j^lAelendi legények Irta: VAJKO. (Szín: falusi kultúrház színpada.) Dani (fiatal parasztfiú énekel): A házunk tetején zsuppfedél van, zsupp­fedél van, zsuppfedél van ... (abba­hagyja). Az ördög vitte volna el ezt a nyavalyás zsuppiedelet, meg azt is, aki ezt a nótát kitalálta! Jani (rendező szigorúan): Ne okos­kod'. Dani! Benne van a szerepedben, hát énekeld! Dani: Azért, mert szerepemben van?... Jani: Azért! Én vagyok a rendező, — hát rendezek! Ti meg megcsináljá­tok ami benne van a szerepetekben! Sanyi: Lassan a testtel, komám! Az én szerepemben az van, hogv (gépeit lapon olvassa) „A tiszt-tartó há-ló-ing­ben kimászik az á-szok-fára." Hát. . egy az, minálunk nincsen ászokfa! Fe­ns tudja mi az az ászokfa! Kettő: én nem mászok rá hálóingben, mert ilyet rendes férfiember nem csinál! Dani: Ászokfa, — az olvan falusias szó. Sanyi: Nohát és falusi vagyok, oszt még nem tudom, mi az! De ha tud­nám, akkor se ülnék rá hálóingben, mert nem akarom, hogv húsvétig raj­tam nevessen a falu! (Terka néni hátul belén.) Dani: Na, csakhogy itt van Terka néni is! Sanyi: Tán Terka néni is szerepel? Jani: Pe sze, hogy szerepel. Sanyi: 0 is hálóingben? Terka: Ne beszéli már ilven isteleo­séget, te! Még rékliben is fázok. Jani: Megtanulta a szerepét, Terka nôr,i? Ttrka: Már hogy tanultam volna meg?! Hiszen csak tegnap este küld­ted .. Itt van, ni. (Mutatia a kézira­tot.) Nagyon szép szerep ... Meg is könnyeztem, bizonv isten ... Dani: Tán maga lesz a zsuppfe­dél?! ... (Énekel.) A házunk tetején zsuppfedél van, zsuppfedél van ... Jani (közbevág): Elég a tréfálko­zásból! Kezdjük el a próbát! Sanyi: Hogy kezdhetnénk?! Rózsi n ég nincs itt, pedig ő a menyassío­nyom. Jani: Maj^ jön. Addig próbáljátok az elejét (Nézi a kéziratot.) Terka ?ié­ní. maga az Elvira anvia... Itt vin, ni.. (Olvas.) „Eltörődött, bánatos ö-egasszony, mindig sír-rí. sápíto­zik ..." lerka (kacéran): Nono! „Ránc ahtt is lehet szépség ... El nem mossa azt a vénség ..." Jani (kopog): Kezdjük! Sar.yi (deklamál): „Elvira, szívem • ? hér démonai... Engem az átok sújt, mert hiába kárhozok érted!. ." (Más hang.) De ha Rózsi lesz az Elvi­ra, hát te is tudod, hogv Rózsi nem fehér, hanem piros, és nem démon, mert nagyon is szép lánv. Jani: Mindegy! Szerep — hát sze­rep! Te csak mondjad! (Csend.) Mért nem mondod? Sanyi: Mert most Terka néni jön. Terka: En-e? Hát akkor ... gye­rünk ... (Játszik.) Ö, jajjajj nem en­gedem, hogy elvegye! Dehogy ehge­dem! ... Sámson, Sámson, mért te­szed ezt?! Jani: Sanyi, te jössz! Mért nem be­szélsz? Rajtad a sor! Sanyi (játszik): „Asszonyanyám, kend a lila viola. — de Elvira a lila muskátli! ... Es én a muskátlit szeretem!..." (Más hangon.) Meg­jegyzem, én még nem láttam lila mus­kátlit. Jani: Mindegy! Terka néni iön. Terka (közben olvas): „Bálint, Bá­lint, mért a jányomat. mért nem en­gem szeretel? ..." (Más hangon.) Ez nagyon ocsmány szöveg, te Jani. De ez ami itt jön, ez már nagyon szép! (Pityereg. Olvas.) „Edes sugaram, su­dár ... emberem, mikor látlak tégedet valaha az ablakomnál?... Ö. mennyi bánata van alkonyuló napjaira a her­vadt asszonynak ..." (Sir.) Rózsi (fiatal csinos lánv besiet): Sza­badság elvtársak! Jló estét Terka néni. HÍREK A NÉPI DEMOKRÁCIÁKBÓL

Next

/
Thumbnails
Contents