Uj Szó, 1950. november (3. évfolyam, 252-277.szám)

1950-11-25 / 273. szám, szombat

UJSZO 1950 november 25 Varsó világtörténelmi jelentőségű, nagy napokat élt át. Lengyelország fővárosában, a világ soknyelvű, de egyakaratú békeharcosai "hatalmas erejű megálljt kiáltanak ae impéria, lista háborús gyujtogaióknak. Lelep­lezik a háborús uszítók gaz terveit, feltárják a még elnyomás alatt síny­lődő gyarmati népek szomorú sorsát, és azok a békeküldöttek, akik az épí­tés, a népi demokráciák országaiból érkeztek ide, ujjongva mutatnak rá cÜdvözletek Varsóból / békés építő munkájukra, mert már megízlelték a szabadságot. Ezeknek az országoknak dolgozói tudják, mit köszönhetnek a Szovjetuniónak, a béketábor hatalmas vezetőjének. A kínai nép békeszerető, de nem iél a fenyegetésektől Van-Ke kínai küldött nyilatkozata 1937-ben, amikor hazámat meg­szállták a japánok beléptem Csu­Teh híres hadseregébe. A japán megszállók és Csankajsek, a kinai nép árulója elleni harcunk nagyon nehéz volt. a kínai nép azon­ban « nem hátrált meg a nehézségek elöl és sokéves felszabadító háború után, amely óriási áldozatokat köve­telt, kivívta a győzelmet A kínai nép szabadságáért és füg­getlenségéért harcoló csapatok, ame­lyekhez csatlakeztam. hadműveletei­ket az ellenség mögött Chebej tarto­mányban nyolc álló esztendeig foly­tatták. 1942-beii a japánok csapa­taink működési körzetében százezer főnyi hadsereget vonlak össze. Ha­talmas támadó frontokat alakítottak ki. Nem volt akk»r elég fegyverünk és lőszerünk, azonban az ellenségnek nem sik«riilt legyőznie bennünket. Ennek az volt az oka, hogy meg vol­tunk győződve ügyünk igazságossá­gáról és a nép támogatott bennün­ket. Az amerikai imperialisták Kínát tá­meg akarják félemlíteni és rabszol­gaságba dönteni. Megszállták Taj­vant és ezzel közvetlen támadó tényt követtek el Kína ellen. Korea népét azért támadták meg, hogv Koreában támaszpontot létesítsenek Kína ellen. Az amerikai légi kalózok rendszere­sen megsértik határainkat s a békés lakosságot lövik. Kínát azonban nem lehet megfé­lemlíteni. A kínai nép megismerte a szabadság örömét és senkinek sem engedi meg, hogy ezt elvegye tőle. Az amerika imperialisták Kínát tá­madással fenyegetik és ezért számos kínai önkéntes csapatokba lép és segítik a koreaiakat az amerikai tá­mében az amerikai beavatkozók elle­ni harcában Ugyanazt a célt követi ezzel, amit a koreai nép követett a japán támadás ideién, amikor a kínai népet segítették felszabadító lvrcá­ban. A kínai önkéntesek azzal, hogv segítik a koreaikat az amerikai tá­madás visszaverésében, saiát szülő­föld ifiket védik. A Béke Hívei II. Világkongresszu­sának határozottan el kell ítélnie a koreai és taivani támndást és köve­telnie kell az amerikai csapatok azon­nal' visszavonását Koreából és Taj­vanból valanrnt a koreai kérdés bé­kés megoldását. Az amerikai háborús gvuitogatók­nak tudniok kell. hogy a kínai nép nem azérl békeszerető, mert gyenge A kinai nép békeszerető. azonban nem hagyja magát fenyegetésekkel megfélemlíteni, mert fplsrabadutásá­ért folvtatott nehéz harcokban meg­acélosodotl. A béke győzedelmeskedik a háború fölött — mondja Li-Tej-Diun, az ismert koreai író Li-Tej-Diun, a koreai néo írója és védelmezője. Huzamosabh időt töl­tött a lövészárkokban a katonákkal együtt és szemtanúja volt azoknak a durva állatiasságoknak, amelyeket az amerikai imperialisták elkövetnek Ko­reában. Az író kérges keze ökölbe szorot. Arca a haragtól ég. amikor az amerikai hódítóknak Koreában el­követett gaztetteiről beszél. — Az amerikai beavatkozók vérrel árasztották el Koreát. — mondja. — Gyermekek, asszonyok, öregek, az l emberek tízezrei pusztulnak el. I Egyesek a városok, falvak barbár bombázása következtében, mások a I kínzókamrákban — A világkongresszus elő't — folytatja az író —, floege. a Wall Street ügynöke, menfegetődzik a nagy kínai nép előtt és azt mondja, hogy az amerikaiak „jótetfet" akar­nak gyakorolni Keleten. Ez a pro­vokátor szemtelenül hazudik. Az amerikai inioerialisták „iótettei" jól ismertek a Kelet népei előtt. Ezek a jótettek erőszakot, az emberek tíz­ezreinek vérét jelentik. Nemrég végigjártam az egész arcvonalat Korea déli részétől egé­szen északig és láttam, hogv mi^e képes az amerikai imperializmus Li-Tej-Diun nagv reménykedéssel beszél a nemzetek világf"'űlésprö|. ahogv képletesen nevezi a Béke Hí­vei II. Világkongresszusát. — A koreai nép az imperializmus első áldozata a második világhábo­rú után — mondia keserűen. — Nem szabad megengedni, hogv sorsunk:-!^ a világ többi nemzetei is osszák A világkongresszusnak döntő sze­repet kell játszania a békeharcban, az új háború kiküszöbölésében Dön­tő szót vár a kongresszustól népünk is. Az író meghatottan beszél népének hősi harcáról az amerikai beavatko­zók ellen. — Népünk hősiességé az amerikai beavatkozók és báh'iuk. Li-Szin-Man ellen túlszárnyal ja az emberi hősies­ségről és bátorságról alkotott ÖSSZPS képzeteket. Népünk szabadság és függetlenségi harcában tel'es nagy­ságában mutatkozik meg s el van szánva a győzelemre. A legmélyebb hála érzésével beszél aztán Li-Tei-Diun a Szov ietúnióról és Klráról. — Korea népe sohasem feleiti el a szovjet hadsereg hősiességét. amelv legyőzte a rcslszakalratú inrierialis­tákát s meghozta nekünk - a ^zabarl­ságot, amelyre oly nagvon vágyód­tunk. A szoviet ember a lepiehb ba­rátja népünknek. A nagv Sztálin a mi zászlónk és lelkiismeretünk, a nemzetek közötti szabadság és test­vériség ielképe. — Mélven megindít bennünket a nagy kínai nép nagylelkű cselekede­te, amely Korea segítségére sietett az amerikai imperialisták, elleni harc­ban. Népünk meg van rtila győződ­ve, hogy győzünk, hogy szabadsá­gunkat éls függetlenségünket meg­védjük. — Ideiglenes sikertelenségek min­den háborúban megmutatkoznak. Nincs messze az az idő. amikor nép­hadseregünk ismét előre tör és az imperialistákra olv erős csapást mér, amilyenre eddig még nem volt példa. Az író lelkesedéssel beszél a koreai partizánok működéséről — A partizánmozgalom egyre job­ban és jobban terjed. Minden fegy­verbíró férfi a hegyekbe ment és onnan komoly károkat okoz a meg­szállóknak. Az amerikai banditák talpa alatt ég a föld Egész partizán­hadoszíályok működnek az angol és li-sz :n-mani csapatok hála mögött. — Az amerikai imperialistáknak nem segítenek azok a kemény intéz­kedések, amelyeket a békés koreai lakosság ellen alkalmaznak. " Népünk számontartja az ellenség minden go­nosztettét és eliön a nap. amikor a véres támadóknak felelni kell értük. A koreai nép felszabadító harca az összes nemzeti erőket mozósitja. A hazafiak ezrei igyekeznek az or­szág északi részébe iutni. a hősi ko­reai hadsereg soraiba Tanítók, orvn­érMmiség figyelemreméltó hazafias cselekedeteiről. — Ezer kilométere­ket tesznek meg délről északra és a néphadsereg soraiba lépnek, hogy az amerikai beavatkozók ellen harcol­hassanak. , Li-Tej-Diun az egész koreai nép nevében beszél Nagvra értékeli a Béka Hivei világkongresszusát és annak feladatát az egész világ tartós békéjéért vívott harcban v — A kongresszus ú i történelmi irányzatot jelent a nemzetek tartós békéért folyta'ott harcában — feje­zi be az író nyilatkozatát. — A kongresszus még jobban megszilár­dítja a béke hatalmas táborát. A kongresszus meggyőz bennünket ar­sok, írók és művészek ezrei lépik át a 1 ról, hogy a béke győz a hború fö­frontot — számol be az író a koreai 1 lött. Beszélgetés a béke dalnokával, Garrynadranad Satopadaja indiai költővel Garrynadranad SStopadaja korunk egyik legnépszerűbb indiai költője. Nem tartozik egy párthoz sem, de húsz év óta költői szóval hívja harc­ra népét az angol és- amerikai gyar­matosítók ellen. Lelkes versei a fia­talemberek százezred nevelték, akik ma Indiában s annak határain túl el­szántan harcolnak a nvuagti hatal­mak imperialista politikája ellen, amely az ázsiai népek további rab­szolgaságban tartására irányul. Ez-t a köl őt üldözi a mostani in­diai kormánv. amelv fejet hajt ame­rikai urai előtt. A kegvetlen üldözé­sek, börtön és megaláztatások azon­ban nem törték meg a nemzeti hős akaratát. Versei, jóllehet a burzsoá kiadók nem adják ki. eljutnak a nép­hez és harcra lelkesítik. Satopadaja egvike az indiai béke­harcosok vezetőinek. Megválasztot­ták az összindiai Béke Hívei bizott­ság elnökhelyetteséül. Aktív rész­vételével két hónap alatt a koreai amerikai támadás után az indiai dü­höngő terror ellenére, a stockholmi felhívásra több mint egvmi'lió alá­írást gyűjtöttek.. A költő beszámol arról, milyen drákói megtorlásokat alkalmazott a kormánv és a rendőr­ség, hogv terrorral félemlítsék meg az indiai békeharcosokat. A munká­sokat és tanítókat — az aláírási kam­pány résztvevői! — mindiárt elbo­csátják munkájukból. Nehrti kormá­nya utasítást adott a tartománvok vezető tényezőinek, hogv ne adjanak útlevelet a világbékekongresszus kül­dötteinek Csak az utolsó pillanat­ban kapott az indiai költő és kilenc más delegátus a széleskörű tiltakozó kampány következtében engedélyt Angliába való utazásra A költő 52 éves. A nehéz élet ko­rán aggasfvánná tette. Ma. ezen a kongresszuson — mondia a költő — ismét megfiatalodott. A nagvszerű békeimanifesztáciH. amelvnek tanuia a varsói kongresszuson, úi erővel töltöíte el. — Ereztem — mondia —, hogy még fiatal vagyok és még sokat te­hetek a békéért. Dalaimmal, költemé­nyeimmel honfitársaim millióihoz fordulok és megmondom nekik, hogy még jobban kell összefogni a béke­harcban. A békeharc az afrikai népek szabadságharcát is jelenti Az imperialisták Afrikát fígy te­kintették, mint saját földjüket, ahol büntetlenül elítélhetnek és büntet­hetnek számos nemzetet, kegyetle­nül és kíméletlenül kizsákmányolhat­ják az afrikaiakat és elrabolhatják nemzeti gazdagságukat. Az imperia­listák máig úgy tekintenek „a fekete világrészre", mint gyarmati fennha­tóságuk bástvájára. Uralmuk ideje azonban meg van számlálva. Afrika népei harcra kelnek a fel­szabadulásukért a gyarmati elnyomás­sal szemben. Š ami a legfontosabb, a szabadságharc most szorosan ösz­szefügg a békeharccal. Ez nem vé­letlen. A háboörú az afrikai népek­nek mindig a gyarmati elnvornás ki­élesedését, ú i nélkülözéseket és nyo­mort jelentett. Az 1914—18-as imperialista hábo­rú és az 1939—1945 évi második y.i­láháború új óriási áldozatokat kö­vetelt Afrika összes népeitől. bele­számítva Guinea lakosságát is Az imperialisták előkészületei az új há­borúra ismét nehéz terhet ielentenek, amely Afrika dolgozói vállára nehe­zedik. Rabszolgataríóink, — a fran­cia imperialisták — akik háborúra cia imperialisták —. akik háborúra elszegény tették. Néger származású harcosok borzasztó nyomorban él­nek Munkásaink különösen alacsony bért kapnak. Egy negyedév alatt annyit keresnek, amennyi egy mun­káscsalád egyheti sziikségleetét fe­dezi. Az özvegyek és árvák, akik­nek férje és apja a háborúban el­esett, nem kapnak semilven támo­gatást. Ezért Guinea lakossága a bé­ke védelme mellett foglalt állást. A gnineaiak nemcsak azért harcolnak a békéért, mert a háborút összeférhe­tetlennek tartják az emberiességgel, hanem azért is, mert az ú i háború új nélkülöizé'wk'flt jelent Afrikia népei­nek. Az afrikai népek még aktívabban bekapcsolódnak a hékeharcba. Csu­pán Girneáhan a Béke Hívei kímé­letlen üldözése ellenére a stockholmi felhívást több. mint 10 000 lakos írta alá és az aláírási akciót folytatják. Számos földművesünk nem írhatta alá a felhívást. mert írástudatlan. Hisz országunkban a- lakosságnak csak 5 százaléka tud írni és olvasni. Azonban az írástudatlan emherek is lelkesednek a békeharcért és üdvöz­lik a Béke Hívei II. Világkongresszu­sát. A Béke Hívei mozgalma Afriká­ban olyan erővé válik, amellyel a gyarmatosítóknak számolniok k°íl. A gyarmatosítók megtorlással élnek a hékeharcosokkal szemben. Igv pl. Kamerunban, ahol a Béke Védőinek mozgalma különösen megerősödött,, a francia hivatalok lecsukták a vi­lákongresszus minden küldöttét, mielőtt európai szárazföldre léntek voltba, mert félnek a mozgalom növe­kedésétől A bebörtönzött küldöttek közt van Diullisi is, a Belinlex-törzs főnöke. Eg<%;» Nvugatfrancia-Afrikában a gyarmatosítók több mint 4000 béke­védőt tartóztattak le és vetettek börtönbe. De az imperialistáknak semmiféle represszáliák nem segítenek A. né­ger lakosság harcolni fog a békéért, mert Afrika nemzetei tud iák, hogy a békeharc az afrikai nemzetek szá­mára a szahadságért folyó harc, harc felszabadításukért a gyarmati elnvornás alól. Ez°kel mondotta Teze Sek a II. Békevilágkongresszus küldötte, a guineai szakszervezet főtitkára. t^tás&tfa, a esiftkeneríí Irta: Konsztantyin Pausztovszkij. Éjszaka zivatar verte fel az Ala­Tau hegység némaságát. A menny­dörgéstől megriadva, óriási zöid szöcs­ke ugrott fel a kórház ablakába és rátelepedett a csipkefüggöny! e. Az egyik sebesült, Rudnyev hadnagy, föl­emelkedett fekvőhelyén és soká ;g bá­multa a szöcskét, meg a függönyt, A villámlás átható kékes fényében fel­villant a csipke bonyolult rajza: dús rózsabokrok közt apró kakasok . Eljöít a reggel. Az ablak előtt még mindig sárga, zivataros felhők füstö­lögtek. de a hegycsúcsok fölött iker­s.zivárvány ívelt. A bazsarózsa nedves virágai izzó parázsként égtek az ab­lakpárkányon. Forróság fojtogatta a levegőt: a nedves sziklákról oára szál­lott fel: a szakadékban zúgva szök­kent kőről-kőre a patak. — Ez már Ázsia — sóhajtott feť Rudnyev. — De ez a csipke itt a függönyön, ez a mi vidékünkről szár­mazik' északról. Ta'án éppen a szép­séges Nászt ja kezemunkája. .— Honnan gondolja? Rudnyev elmosolyodott. — A csipke eszembe juttatott egy történetet, amely az én ütegemnél esett meg Leningrádnál, — Es elbe­szélte nekem a történetet. Ezerkilencszáznegyven nyarán Bá­lásov. egy leningrádi festő, elutazott pihenni és dolgozni a Szovjetúnió észa­ki vidékeire. Az első kicsiny faluban. amely megtetszett neki. Bálásov le­szállt az öreg ha jócskái ól és -m«gf ele­pedett a fa'uri tanító házábafl Ebben a faluban lakott atyiávpl. az öreg erdőőrrel a kis Násztja. aki az egész vidéken h?r*s volt a szépségé­ről, meg a csipkekészíiésben vaió ügyességétől. Hallgatag, szürkesze­mű, fiata. leány volt Násztja; mint általában mifelénk északon a leányok. Egyszer vadászat közben Násztja édesapja elővigyázatj;tnul megsebesí­tette Bálásovot: a melléhe lőtt. Ugy vitték haza a tanító házába, ahol la­kott. Az öreg. aki vigasztalhatatlan volt a baleset miatt, elküldte N ászt­iát, hogy ápolja Bálásovot. Násztja felépüléséig ápolta a sebesültet, és a beteg iránt való sajnálkozásból meg­született első, szűzies szerelme. De érzését olyan szemérmesen nyilván:­lotta. 'fíogy Bálásov nem vett észre semmit. Bá'ásovnak Leningrádban feVsége élt. de ott a faluban soha senkinek sem beszélt róla, még Nászt jának sem és így mindenki meg volt győ­ződve róla. hogy Bálásov legényem­ber. Amint sebe begyógyult, Bálásov visszautazott Leningrádba. Elutazása e'őtt hívatlanul meg'átogatta Nászt, ját. megköszönte gondoskodását és ajándékot vitt neki. Násztja az aján­dékot Ifogadta Bálásov elsőízben iárt északon. Nem ismerte a heivi szokásokat. Nem tudta, hogv a f' vH. aki hívatlanul lá­togat meg egy leányt otthonában és a járulékot visz neki. jegyesének szá­mit — ha ajándékát elfogadták. Mert északon csak így vallanak szerelmet Nászt iá félenken megkérdezte Bá­lásovot. mikor jön vissza hozzá Le­ningrádból. Bálásov mitsem sejtve, tréfásan megígérte, hogy hamarosan visszatér. Azután elutazott és Násztja vissza­várta. El műit a napsugaras nvár. el­telt az esős. szomorú ősz és Bá'ásov nem tért vissza. A leánv örömteli iz­galmát, boldog várakozását lassan­ként nyugtalanság váltotta fel, maid szégyen, kétségbeesés Már az egész falu azt suttogta, hogy Nász: iát ei­hagv.a vőlegény^ De N'ásztia nem hitt" a szóbeszédnek Meg volt ró'a győződve, hogy Bálásovot szerencsét­lenség érte. A tavasz csak új gyötrelmeket ho­zott Násztja számára. Későn érkezett, sokáig tartott. A folyók megárt' ak és semmikép sem akartak visszatérni medrükbe. Június lett, mire az első hajó — meg sem á'lva — elúszott a falucska mellett Násztja' elhatározta, hogy édesapja tudta nélkül Leningrádba szökik és meigkeresi jegyesét. Éjszaka indult el szülőfalujából. Kél nap múlva érkezett el a vwsútállomáshoe és ott tudta meg. hogy aznap reggel kitört a há­ború. Az óriási, hangyabolyként nyüzsgő országon át egy kis paraszt­lány, aki még soha életében nem lá­tott" vonatot e'vergődött Leningrádig és felkutatta Bálásov lakását. Bálásov felesége nyitott neki ajtót — sovány, vöröshajú asszony pizsa­mában. aika között égő cigarettával. Dermesztő értetlenségei! szemlélte Násztját: Bálásov nincs itthon — mondotta. K ;ment a fronttá. Leningrád alá. A vöröshajú asszony gyanakodva és némi gúnnyal nézte a csinos falusi libuskát: vájjon nem ő volt-e az oka Bálásov elhidegülésének? Násztja tehát megtudta az igazat: Bánásov nős. Tehát becsapta őt, ki­nevette szerelmét. Násztja félt a ri­kácsoló, kifrslett asszonytól: félt a városi lakásban, a poros selyemdivá­nok* között, alioi szakadatlanul csen­gett a telefon. Elmeneküli. K'étségbe­usettefi járta a nagv várost, amely most felfegyverzett várhoz vagy tá­borhoz vált hasonlóvá. Nem vette észre a légelhárító ágyúkat a tereken, a homokzsákok mögé rejtett szobro­dat. a százados fákat az árnyas par­kokban. a tiszteletet parancsoló hatal­mas épületeket .Maid a Néva partjára ért. A folyó fekete vize a gránitrak­part rii;igasságában hömpölygött. Itt. ebben a vizben talán megszabadulhat elviselhetetlen, sérelmétől és. egyúttal szerelmétől is! Lassan eloldozta ócska fejkendőjét, amelyei még édesany játó 1 kapott aján­dékba és a vasrácsra akasztotta. Megigazította nehéz bajfonatát éš egyik lábát átvetette a korláton. Ek­kor v?'aki magragadta a kezét. Nászt­ja megfordult: sovány férfi állt mö­götte.' hóna a'aH padlókefék; munkás­ruháján sárga festéktoltok. — Hogy is gonddhatott erre ilyen időben, maga kis bolond! Ez az ember — Tr©fimov padlótisz­tító' és takarító — elvitte magával Násztját és rábízta feleségére, aki liftke-ze'ő volt — zajos, határozott asszony és fériigyűlölő. Trofimovék 1 gondját viselték. Sokáig feküdt bete­gen kicsiny kamrájukban. Trofimov­nétól tudta meg Násztja, hogy Bálá­sov semmiben sem hibás: senki sem köteles ismerni az északi emberek szokását és csak az ilyen „mafla", mint Násztja. szerethet bele ész nél­kük az első jöttmentbe. Az asszony sz'idVi Násztját. mint a bokrot,' Nászt­ja peklig boldog vo:t. Boldog volt, hogy Bálásov nem csapta őt be és reménykedett benne hogy valamikor még viszontlátja a festőt. Trofimovot később behívták kato­nának. az asszony egyedül maradt Nászt iával. Amikoi a leány felépült, az asszony beíratta öt egy ápolónő­taníolynmra Az orvosok, Násztja ok­tatói. elámultak, milyen nagyszerűm tud kcíözni ügyes, erős, finom ujjai­val. — Hiszen csipkeverő vagyok — mondta a leány szinte mentegetőzve. Lassan eltelt a tél, Násztja befejez­te a tanfolyamot, napról napra várta, hogy a frontra irányítsák és éjszakán­ként Bálásovra gondolt, meg az öreg apjára, aki bizonyára élete végéig se fogja megérteni, hogy leánya miért szökött meg tő'e titokban, éjnek ide­ién. Szidalmazni nem fogja érte, min­dent megbocsát, de megérteni nem ludja. " Tavasszal Násztját végre kiküldték a frontra Leningrád alá. Elpusztított parkokban, romok között, ágyútűzben, fedezékekben, ütegnél, erdőkben és mezőkön — mindenfelé Bálásovot ke­reste, mindenkinél utána kérdezőskö­dött. A padlótisztftóval. Trofimovval is összeakadt Násztja és a vidám, be­szédes fickó elmesélte bajtársainak a leány törtenetét, aki a messzi észak­ról jött és a fronton keresi szerelme­sét. Es a történetnek híre ment, egy­re nőtt, terjedt, szinte legendává ma­gasztosult. Csapatról-csapatra, száj­ról-száira járt; motorkerékpárosok, soffőrök. szam'técek. összekötők ter­jesztették, amíg a front legtávolabbi részeibe is ejutott. A katonák irigyel­ték az ismeretlen férfit, akit ilyen szerelemmel keres egy 'eánv és vala­mennyiéin összehasonlították saját kedvesükkel. Hiszen mindegyiknek

Next

/
Thumbnails
Contents