Uj Szó, 1950. szeptember (3. évfolyam, 201-226.szám)

1950-09-07 / 206. szám, csütörtök

U J SZO 1950 szeptember 7 A népi demokratikus Bulgáriában A tapasztalatok nagy iskoláján minden ember átmegy, új és új is­meretek iránt érdeklődik, hogy velük gondolatkörét szélesítse. Uj ismere­teket, főleg utazás közben lehet sze­rezni. A múltban azonban nem uta­zási vágyból ment a csehszlovákiai dolgozó külföldre, hanem a nyomor kergette ki országából. Ismeretek szerzése és szórakozás céljából az egyes szerencsés egyének engedhet­ték meg maguknak. Ha valamelyik hivatalnok, vagy tanár szabadságát a tenger mellett akarta tölteni, erre a sok éven keresztül megtakarított pénzét kellett feláldoznia. Az. hogy a munkás, kishivatalnok vagy föld­műves külföldre utazhasson csak uta­zás céljából, a múltban elképzelhe­tetlen volt. De ezek az idők már le­tűntek. Népi demokratikus köztársasá­gunkban a dolgozók alapjogaihoz tartozik a munkán és a megérdemelt bérezésen kívül a megérdemelt pihe­nés is. A legjobb üdülő központok nemcsak nálunk, de a baráti népi de­mokráciákban is arra szolgálnak, hogy új erőt nyújtsanak azoknak; akik a nemzetek barátságának és jó­létének igazi építői. Talán senki azok közül, akik most a Központi Szak­szervezeti Tanács üdültetö osztályá­nak közbenjárásával külföldön nya­ralnak, nem álmodott arról, hogy uta­zási vágya valaha is valóraváljen. Ma olyan időket élünk, amikor ez termé­szetes dolog. Es így az egyik napon többen érdekes és meglepő hírre éb­redtnük, hogy szabadságunkat a Fe­kete-tenger partján tölthetjük, ahol idáig a világ pénzes zsákjai nyaral­tak. Nem is akartunk hinni a való­ságnak. Csak akkor ébredtünk fel, amikor már a rohanó gyorsvonatban ültünk, amely bennünket Bulgáriába Visz. Ütünk Magyarországon és Romá­nián keresztül vezet. Három napig tartó utazásunk alatt különféle vidé­keket látunk. Figyelünk, összehason. lítgatunk és méltányolunk. Az a nyo­masztó tudatunk, hogy elhagytuk ha­zánk határait, rögtön Magyarország határainak átlépése után baráti fo­gadtatással könnyebbült meg. Min­denütt szívélyesen üdvözöltek ben­nünket, a földeken dolgozó földmű­vesek abbahagyták egy percre mun­kájukat és integettek, az állomások néhány percre benépesedtek. A bará­ti mosollyal nyújtott friss víz, ciga­retta, dinnye és más frissítőszerek, mind közelebb hozzák az embert az emberhez, nemzetet a nemzethez. Ott, ahol egy nemes gondolat közös célt ad a nemzeteknek, a népek szí­vei egymásra találnak. Olyan állomáson is időztünk, ahol ifjúsági együttesek elénekelték és eljátszották népdalainkat. Ezekben a percekben közvetlenül tudatára éb­redtünk annak, hogy milyen szoros baráti érzés köti össze azokat a nem­zeteket, amelyek a Szovjetúnió veze­tése alatt az örök barátság és a bé­ke útján haladnak. Magyarország— Románia—Bulgária, a vidék válto­zik, de a nép mindenütt egyforma jő és békés, mindenütt békésen dolgo­zik és szívesen viszonozza a baráti megnyilvánulást tiszta, őszinte sze­retettel. Utazásunk célja a Fekete-tenger Bulgáriában lévő Sztálin kikötője, a régi Várna. Itt kedves, őszinte sza­vakkal fogadtak bennünket. A két népet már régóta tradiciós tisztelet köti össze a nagy Szovjetúnió iránt. Ügy mint mi szenvedtünk harminc évig idegen uralom alatt, úgy a bol­gár nép is ötven évig vergődött tö­rök uralom alatt. Ezért tekintettek mindig népeink az onosz nemzetre bizalommal. Tőle várták a felszaba­dítást. Mindkét nép reménye valóra vált. Mikor a mult század nyolcva­nas éveiben megindult Bulgária sza­bad fejlődése, csehszlovákiai tanítók és művészek sokasága segítette Bul­gáriában az iskolák, színházak és múzeumok építését és így lefektették a csehszlovák és a bolgár nép barát­ságának alapját. A legújabb időben egyetemeinken sok bolgár orvos, mérnök és más szakember tanul. Mindez azt bizonyítja, hogy Bulgária rövid időn belül utóiéri mindazt, ami­nek elérésében a múltban az idegen uralom vagy más kedvezőtlen kö­rülmények akadályoztak. Bulgáriai barátaink nagyon érdek­lődnek népi demokratUcus köztársa­ságunk iránt. Tudatátmn vannak an­nak a segítségnek, amelyet fejlett iparunk nyújt nekik ötéves tervük segítségére. Ezrt köszönetüket akar­ják kifejezni mindennel, ami szép, jó és hasznos földjükben terem. A bolgár nép legőszintébb kívánsága, hogy az ő tengerüket mi is a magunk tenge­rének tekintsük. (r. p.) Hriszto Botev, a bolgárok Petőfije HRISZTO BOTEV: zászló, amely mind magasabban leng az új demo­kratikus Bulgária fölött. Hriszto Bo­tev következetes demokrata, elszánt köztársaságpárti költő és politikus volt, megbékíthetetlen ellensége a politikai és erkölcsi elnyomásnak, a kárhozatos sovinizmusnak. Szenvedé. lyesen harcolt a nagy orosz nép ba­rátságért és az összes balkáni és a többi szabadságszerető népek testvéri együttműködéséért. A népszabadság és a nemzeti függetlenség harcának lobogó költöje ő, — a mult század bolgár nemzetfelszabadító mozgal­mának legrátermettebb és legélesebb szemű vezetője. Az % népi demokratikus és köz­társasági törekvés, amelyet Hriszto Botev és előtte Vaszil Levszkí, Lju­ben Karavelov és Georgi Benkovszkl képviselt, nem valósult meg annak a nagykapitalista ragadozó klikknek nemzetellenes politikája miatt, amely­nek élén a Kóburg uralkodóház állt és amely klikl? a török járom lerá­zása után Bulgária társadalompoli­tikai és állami életében vezető sze­rephez jutott és Bulgáriát nagy nem­zeti katazstrófákba döntötte. Hriszto Botevnek és a bolgár nem­zeti újjáéledés vezéralakjainak a demokráciáért és a köztársaságért vívott rettenthetetlen küzdelme ma­gában a népben, a nép politikai, tár­sadalmi. gazdasági és művelődési szervezeteiben folytatott és a Haza­fias Front 1944 szeptember 9-i győ­zelmében. a Hazafias Front jelenlegi kül- és belpolitikájában valósult meg. A költö és forradalmár Hriszto Bo­tev élete és költészete örök időkre a legtisztább és legmagasabb példaként tündöklik a bolgár nép ifjúsága és az egész bolgár nép előtt. A CSEMADOK bratislavai helyicso­portja értesíti tagjait, hogv Nádle pénztárnok minden csütörtökön e«te a Va/ov utca 2 sz alatti helyiségben szolgálatot tart és kéri az elmaradt tagdíjak befizetését. Az ifjúságra mennyi kín szakad! Vágtat a vér, tüzelnek a szavak. Szemünk fürkészve a jövőbe néz. Viaskodik s nem lát tisztán az ész. Lelkünk nehéz ködökkel küszködik, ránkront a mult s az éjsötét jelen s nem int felénk szeretet, csöppnyi hit, nem gyúl remény egy pillanatra sem. A józan ész elűzné tompa álmunk, de az értelmet megvetik minálunk, s az ostobát mindenki tiszteli: „Sok pénze van" — mondják s már azt se bánják, hogy lelkét gyilkosság terheli, hogy megrabolja a szegényt, az árvát, hogy oltár előtt az istent becsapja, hogy nincs egy igaz tette, gondolatja. S e fickót, ki a börtönre megérett, szolgálja a nap és a főbíró, hízeleg néki az újságíró; a tanítónak ö mond bölcs igéket, ilyeneket; „Isten félelme minden bölcsesség kezdete." — É6 ezt papolja a báránybőrbe bújt vad farkascsorda s a jámbor nép csak bólogat szelíden. Már égig ér a szent hazugság tornya. s az értelmet lerángatják a porba. Salamon, ez a buja, büszke kényúr, kire már rég a dús mennyel fény hull, ontotta rönk, míg itt a földön élt, a kegyes tanítások özönét. Egyik mondása szájról szájra szállt: „Féljed az istent, tiszteld a királyt!" Esz és önérzet már századok óta birkózik ezzel a bárgyú paranccsal. Kik lázadtak, a rácson szétzúzódtak, de mondd: előre ment, csak egy arasszal, az ember? Nem! Nyakát igába hajtja, nyögve húzza a zsarnok szekerét, kegyetlen vasUezet csókolgat ajka s lelkébe hull a sok hazug beszéd. Szeme az égre bámul, könnyben úszva, amíg bőrét a kapzsi kéz lenyúzza; és míg vérét a vérszopó kiissza, imádkozik, sorsát istenre bízza: „Kegyelmezz, ó, uram, bűnös vagyok!" Csak higyj s az ég kegyelme rád ragyog, imádkozz, — pergesd könnyed záporát: boldog lehetsz, mert szenvedhetsz tovább!... Ez a világ sorja: vak éjbe lökték az embert s vére, verítéke hull; hazugság, rabság, mint sötét örökség száll ránk s mi elfogadjuk szótlanul. De a földünkön, hol őrjöng a gonoszság, hol becstelenség ttl a trónuson, e világon, hol a szegényt kifosztják, közeledik a végső harc, tudom. Szent lesz e harc, szentek a harcolók, szavunk süvölt; „Kenyeret, vagy golyót!" Fordította: Képes Géza. ILLÉS BÉLA JCevekeSL <J)ilta aitáffttöriili utazása Mikor a főhadnagy elment, a fiúk olyan mozdulatlanul és némán állot­tak mint a viaszbábuk. Nem mertek egymás szemébe nézni. Csend. Csak itt-ott hallatszott egy-egy sóhajtás, egy halk nyöszörgés. Egy fiú fel­sikoltott, úgy mint az sikolt, akí a harctéren golyót kap. — Mama, Mama! Néhányan sírvafakadtak. Az egyik sarokban ketten halkan Suttogtak. A pince közepén hárman ordítva Vitatkoztak. Most már mindenki beszélt, kia­bált. Sok idő telt el, míg a reszkető, or­dítozó fiúk, saját hangjuktól meg­hallották társaik hangjat. Még töob Idő kellett ahhoz, hogy megertsék, amit a másik érez, gondol, mond. A fiúk egy része, nyolc vagy tíz fiú, a főhadnagy minden szavát el­hitte. Egyrészt azért, mert egy tiszt szava szentírás, másrészt azért, mert az, amit a főhadnagy mondott, ter­mészetes folytatása és igazolása volt mindannak, amit az utolsó esztendő­ben a magyar leventék hallottak és olvastak. Tizenöt-húsz fiú egy szót sem hitt el abból, amit a főhadnagy mondott. Egyrészt azért, mert már rájöttek, hogy Horthy és Szálasi tisztjei ha­zudnak nekik, másrészt azért, nem hittek a fiúk a főhadnagynak, mert az, amit hallottak, a megtévesztésig hasonlított azokra az állításokra, amelyekről már tudták, tapasztalat­ból tudták, hogy hazugságok. Ezek sajnálták", hogy, mikor a főhadnagy beszélt, nem vágtak a szavába. Meg kellett volna mondani neki, hogy ha­zudik és ök, a fiúk, tudják, hogy a főhadnagy hazudik. A többiek nem tudták, hogy mit hisznek, mit nem. Az egyik arra gondolt, hogy jő lenne meghalni. A másik arra, hogy jő lett volna meg se születni. A harmadik arról álmo­dozott, hogy milyen jó lenne, valami csoda következtében, egy másik pla­nétára kerülni és ott folytatni az életet. Kerekes Pista szerényebb volt. Ö csak egy másik földrészre vágyott — talán valami déltengeri szigetre, ahol örök a nyár, mindig fényes az ég és csokolátlébarna bennszülöttek nem értenek az ágyúöntéshez. Bé­ke ... A leventék egész napon át han­gosan, elkeseredetten, szenvedélye­sen vitatkoztak. Mikor beesteledett, huszonkilenc fiú felkerekedett. Elha­tározták, hogy ha törik, ha szakad, minden akadályon, minden poklokon át visszatérnek Magyarországra. Ha­za! Kerekes Pista nem tartott a haza­térőkkel. A főhadnagy pontos volt: reggel nyolckor megérkezett. Harmadma­gával jött. Egyik kísérője alacsony, sovány, feketebajuszos, szemüveges, úgy negyven év körüli, nagyon ele­ven ember volt. Franciául beszélt. Francia volt. A főhadnagy paran­csára a fiíik egyenként adaléptek a francia úrhoz, aki nagy körültekin­téssel megvizsgálta őket. Nemcsak karjukat és lábukat tapogatta meg, de alaposan megnézte a fogukat is. Zseblámpával bevilágított a szájuk­ba Az elcsigázott, kiéhezett fiúkat ezzel váratlan jókedvre derítette. — Azt hiszi rólunk, hogy lovak va­gyunk — mondotta az egyik levente és társai (amit a főhadnagy jelenlé­tében azelőtt sohasem mertek volna megtenni) hangosan nevettek. — Vigyázz! vezényelt keményen a főhadnagy. A jókedv elillant. A főhadnagy második kísérője, egy tagbaszakadt, beretvált-arcú, szőke ember, az egész vizsgálat alatt egyetlen szót sem szólt. De nagy, kissé fáradttekintetü, ibolya.kék űze­tne A uft<aMn követte a francia minden mozdulatát. A szőke ember akkor is hallgatott, mikor (a vizsgálat befe­jezte után) a főhadnagy és a francia eióbb elbeszélgettek, majd vitatkoz­tak, végül veszekedtek. Az egyik le­vente. a zömök, szalmaszőke Sípos Karcsi, aki Budapesten kereskedelmi iskolába járt és valamicskét értett franciául. — később, mikor a leven­ték egyedül maradtak — azt állítot­ta. hogy a francia és a főhadnagy pénzről tárgyalt. A francia frankot ajánlott a főhadnagynak, a főhad­nagy dollárt követelt a franciától. A vita elég hosszúra nyúlott. A francia, ki a dühös ordítástól már vérvörös volt, végülis megunta a dolgot és a főhadnagynak hátatfor­dítva a kijárat felé indult. A főhad­nagy utánaszaladt, vállonragadta és valósággal kényszerítette, hogy jöj­jön vissza. Pár percig halkan be­széltek, szinte suttogtak. De hang­juk másodpercröl-másodpercre erő­södött és rövidesen ismét ordítoztak. Most a dühtől sápadt arcú főhadnagy veszítette el türelmét. Egy karmoz­dulattal kiutasította a pincéből a fürge franciát. A francia elnevette magát, mon­dott valamit és jobbját a főhadnagy felé nyújtotta. Az megragadta és keményen megrázta a francia kes­keny kezét. Szent volt a béke. A francia most a szótlanul ácsor­gó, szőke óriáshoz fordult. Kemény, határozott hangon beszélt hozzá. Nyilván utasításokat adott neki. A szőke pár halk szóval és határozott, igenlő fejbólintással válaszolt. A főhadnagy „Vigyázz"-t vezé­nyelt a fiúknak. — Gratulálok, fiúk! Rendbehoztam a szénátokat. Nehéz volt. de sikerült. Most már fel a fejjel! En most az ezredes úrral elmegyek. A főhadnagy az ezredes szónál fe­jével a francia felé biccentett. Aztán kinyújtott karral a némán álldogáló szőke óriásra mutatott. — Ez az úr — mondotta — az ez­redes úr titkára. Veletek marad, amíg mi visszajövünk. Mindenben engedelmeskedjetek neki. Leevetek nyugodtak — néhány órán belül itt leszünk. 5. A főhadnagv ^felejtett „Pihenj" » vezényelni és a fiúk (a szokás ha talma alatt; nem mertek se beszél­ni, se mozogni, akkor sem, mikor a főhadnagy már magukra hagyta őket. Egy-két percig mozdulatlanul állott a szőke óriás is, a pince kijá­rata közelében. Egykedvűen nézett a két távozó után. Mikor a lépések már messze elhangzottak, a szőke várat­lanul hangosan elnevette magát. Hangosan nevetett, aztán halkan megszólalt. Magyarul. — En tudni beszélni magyarnyelv. Laktam sokáig, sok év Budapest. Lenni könyvelő úr holland konzulá­tus. Na, jönni közelebb, kamerádok, figyelni jó szó, okos szó. Állítsatok őrök a kijárat elé, tudni, mikor jön­ni vissaa két úr. A fiúk máskor megdermedtek vol­na a meglepetéstől, melyet a szőke óriás magyar beszéde váltott ki. Most a meglepetés végetvetett a fő­hadnagy parancsolta dermedtségnek. Valósággal körültáncolták a volt könyvelöt. Egyszerre száz kérdést intéztek hozzá. A szőke egyetlen kér­désre- sem adott választ, — hanem azt mondotta el, amit ő akart el­mondani. — Két gazember úr akarni tiktek mind megölni. Főhadnagy gazember titeket eladni, ezredes gazember, ti­teket megvenni. Egy magyar fiú há­rom és fél amerikai dollár. Ezredes gazember fizet. Főhadnagy gazem­ber kapni pénzt, nevet. Magyar fiú meghal. Titeket vinni Afrika, ide­gen légió — meghalni. Napszúrás, éhség, tífusz, kígyó, szurony, golyó, tör, méreg. Idegen légió — rossz ha­lál, biztos halál. — Ezredes gazember — folytatta a holland könyvelő rövid szünet után — lenni nem ezredes, csak gazember. Lenni kereskedő, — emberkereskedö. Állítani engem ide. lenni nektek bör­tönőr. Főhadnagy gazember, lenni gyilkos. Tik, lenni áldozat. A holland jobb öklével haltalma­sat ütött domború mellére. — EH holland, lenni jő barát ma­gyarok. Megmenteni tiktek. Adni ru­ha, étel, hivatal, pénz, Hollandia — szabadság. Hollandia — gazdagság. Hollandia — boldogság. Holland-In­dia lenni mennyország. Banán, ana­nász. kakó. csokolád, kávé, tea, pál­ma. Kék tenger, kék ég. Barna em­ber. barna asszony, barna leány. Hol­land hivatalnok, lenni fehér ember, parancsolni barna embernek, barna asszonynak, barna leánynak. Kapni sok pénz, sok, jő holland forint. Én csinálok tiktek holland hivatalnok... A holland könyvelő, a magyarok barátja, barátságosan nevetett a fiúkra. — Jönni, jönni, sietni Holland-In­diába. En vezetni tiktek, én lenni nektek jó barát, apa. A fiúk, mivel a holland értett ma­gyarul, csak szemmel és kézmozdu­latokkal tanácskoztak. Nem tudtak egy véleményre jutni A többség a pincében maradt, ott várta meg a főhadnagyot. Csak tizenhét fiú ment a holland után, hogy hivatalnok le­gyen Holland-Indiában, a kék ten­ger partján, az örökké kék égbolt alatt. A tizenhét között volt Kerekes Pista. Sípos Karcsi, akit Pista vala­mennyi társa közül legjobban szere­tett — a pincében maradt. 6. Az utcán a romházak között, ame­rikai járőrök cirkáltak. A magyar fiúkat többször igazoltatták. A hol­land könyvelőnek kitűnő papirosai voltak, amelyek igazolták, hogy tu­lajdonosuk holland államhivatalnok, aki (kormánya megbízásából) néme­tek által elhurcolt, holland állampol­gárokat vezet vissza hazájukba. Az igazoló papíroson angol és amerikai pecsétek is virítottak. Az amerikai katonák továbbengedték a fiúkat, akiket a hollandus figyelmeztetett, hogy ne beszeljenek magyarul, ne­hogy elárulják magukat. A fiúk te­hát csak a szemükkel és kezükkel beszéltek — mint a süketnémák és gyorsan szedték a lábukat. A kis csapat egy negyedórai gyors mene­telés után a pályaudvarhoz ért. Az állomásépületek romokban he­vertek, de a vasúti forgalom már megindult. A magas, szőke hollan­dust a pályaudvaron egy köpcös, vö­röshajú hollandus fogadta, igen alá­zatosan. A vöröshajú (ki mellén és szürke kabátja bal ujján angol ka­tonai jelvényeket visélt) sorra kezet­fogott a fiúkkal. Szívélyesen, kemé­nyen. Egyiknek másiknak a vállát is megveregette. Cigarettával kínálta őket és tűzzel is szolgált. (Folytatjuk.).

Next

/
Thumbnails
Contents