Uj Szó, 1950. szeptember (3. évfolyam, 201-226.szám)

1950-09-24 / 221. szám, vasárnap

ÜJ sľa 1950 szeptember 24 SOHA MÉG NEM LÁTOTT . .. Joe Louis, a Barna Bombázó — amint megírtuk — egy napon azon vette magát észre, hogy az adótartozásai esőddel fenyegetik. Mit tehetett mást — a szögre akasztott kesztyűt újra felhúzza és visszatér régi sikerei színhe­lyére. a szorítóba. Néhány dollárt összeütöget majd ... Jellemző esetnek érdekes de nem alkalmas arra, hogy fölkelt­se a közönség érdeklődését Louis mérkőzései iránt. Nehezen kép­zelhető el, hogy valaki jegyet váltson egy ökölvivómérkőzéEre csak azért, mert az egyik részt­vevőnek súlyos adóhátraléka van. A reklámfőnökök tehát más han­gon ütik meg a nagydobot. Cikkek jelennek meg a sajtó­ban s agyba-föbe dicsérik Louist. Soha még nem látott formában van ... Gyorsabb, frissebb, ruga­nyosabb, mint valaha. . . Most ke­rül csak sor igazi képességei ki­fejtésére ... A két éves p henö csodát müveit vele.... Üj ütést tanult be ,.. Tehát: reszkessetek ellenfelek és adóvégrehajtók! Lehet, hogy Louis kikap, de a reklámfőnökök verhetetlenek. S ha az üzleti érdek úgy kívánja, akkor Louis győzni fog. CAMPIONATO NAZIONALE? Campionato Nazionale — azaz nemzeti bajnokság, ez a neve az olasz labdarúgó-bajnokságnak. Vájjon nevezhetö-e nemzetinek, amikor a torinói Juventusban, a bajnokcsapatban ilyen nevü játé­kosokat lehet találni: Aage Hánc­sén, John Hansen, Praest.. . Vagy edző ugyanitt: Jesse Carver (an­gol). De nézzük az FC Milan bel­sőhármasát: Gunnar Gren, Gun­nar Nordahl, Nils Liederholm. — Szép olasz nevek. Az olaszok .minden év nyarán a világ minden tájáról szedik ösz­sze a játékosokat, idén azonban a megszokott kereteket is túllép­ték. A skandináv államokban k ­lene válogatottat s több kisebb ké­pességű játékost vásároltak Tör rökor3Zágból elvitték Sukrüt. Pa­raguayból meg Unzaim, a váloga­tott csatár került olasz földre .. . Elkerült Olaszországba Knut Nor­dahl. a »Nordahl-dinasztia« har­madik tagja is, miután a másik kettő már régebben olasz földön rúgja a labdát. Ott van már Stig Sundqúst, Sund Andersson, Brog Mellberg, Stellán Nilsson, Gärd Kosén, Börge Tapper, Hans Kol­berg és ki tudja még ki minden­ki. Es játszanak a »r,emzeti baj­nokságért! Holott semmi közük nincs a »nemzeti«-hez hiszen nem olaszok, még csak nem is svédek, dánok (stb.), mert oda mennek, ahol jobban el tudják magukat adni, ahol jobban meg­fizetik őket. Az olasz nemzeti bajnokságból lassan a kozmopolita labdarúgók bajnoksága lesz. Közben a nagy invázió ell<m hiába tiltakoznak az olasz játé­kosok Az egyesületek tőkései egyszerűen kijelentik, hogy a kül­föld: »anvag«, elsősorban az észa­ki, — olcsóbb. S megtörténnek olyan esetek, mint például most: a Juvehtus megvette az Atalantá­tól Kari Aaage Hansen nevü dán játékost 20 millió líráért s rá­adásul még három valódi ol?sz látékost is adott érte. Lassan az olasz játékos Olaszországban csak _ ráadásnak lesz jó. Ma Budapesten: Magyarország-Albánia nemzetközi labdarúgómérkőzés KEíűnfi a magyar csapat összjátéka — állapította meg Sebes Gusztáv magvar szövetségi kapitány Ma, vasárnap délután négy órai kezdettel Nemčovský csehszlovák já­tékvezető bíráskodása mellett Buda­A magyar szövetségi kapitány el­mondotta még, hogy az utolsó edző­mérkőzésen szerepelteken kívül Sán­pesten bonyolitják le a magyar—ad- • do r (Textiles) és Czibor (ÉDOSz) bán nemzetközi labdarúgómérkőzést. ! tagja marad a válogatott keretnek. Mint tegnapi számunkban jelentet- Czibor azért nem került most a vá­tük, az albán vlálogatotrt már megér- ! lógatott csapatba, mert vasárnap kezet* Budapestre, ahol kiadós ed- : egyesületének bajnoki mérkőzésén zést is tartott. - játszik. Budapesti mukatársunk felkereste i A magvar Nem 2. e ti Bajnokságban Sebes Gusztáv magyar szóvetsegi ka- a v ái o gatott mérkőzés ellenére négy pi/tanyt, aki a valogatott csapattal mérkőzést bonyolítanak le. Győrben kapcsolatos kérdésekről a következő­ket nyilatkozta: — Ami a magyar válogatott csapa­# Október elsején: Bulgária—Ma­gyarország kosárlabda mérkőzés. Mint jelentik, október 1-én nagysza­bású férfi kosárlabda mérkőzések kezdődnek Bulgáriában, amelyen Magyarország válogatott férfi kosár­labda csapata is részt vesz. 9 F nnország legjobb ökölvívóit küldi Budapestre. Szeptember 29-én a budapesti Sportcsarnokban rende­zik meg Magyarország—Finnország közötti válogatott ökölvívó mérkő­zést. Mir.t a budapesti lapok írják, Finnország / legjobb ökölvívóit kül­di a Magyar fővárosba, úgyhogy a találkozó kitűnő sportot ígér. • Finnország—Norvégia 125:89. Az érdekes atlétikai találkozót a finnek megérdemelten nyerték meg. Az ér­dekesebb eredmények: 400 m: Back 48 5 mp, 1500 m: Taipale 3:51.8 mp, 5000 m: Makala 14:43.6 mo, 10.000 ro: Stokken 30:43.4 mp. a Győri Vasas ez Előre ellen veszi fel a küzdelmet. Szombathelyen a Lokomotív a Diósgyőri Vasast tótja tof Uleti, annyit mondhatok: Műno ve ndégül. A Dózsa^ csapata a Szegedi a csapat összjátéka. Az edzőmérkő­zések nagymértékben hozzájárultak a csapat összjátékának kialakulásá­hoz. A válogatottban nincs semmi válUozás, az eredetileg összeállított együttes veszi fel a küzdelmet vasár­nap délután az albánok ellen. MTE ellen áll ki. a Dorogi Tárna vi­szont az ÉDOSz-szal méri össze tu­dását. m Anton Mazreku, az albán váloga­tott csapat vezetője a vasárnapi nem­zetközi mérkőzés előtt a következő­képpen nyilatkozott: — Tudjuk, hogy a magyar labda­rúgó válogatott a világ egyik legerő­sebb együttese. Csillogó a játékosok technikája, taktikailag érettek, tőlük, a magyar játékosoktól csak tanulha­tunk• Ismerjük eredményeiket is s ezek ls alátámasztják egészen kivéte­les tudásukat. Ránk, albánokra nézve hízelgő, hogy mi jobb eredményeket értünk el a találkozók során, mint a románok, bolgárok, a lengyelek és a csehszlovákok. Biztosra veszem, hogy a válogatottunk ma sokkal jobban fog játszani, mint az elmúlt vasár­nap. — Az eredményen túlmenően azon­ban az lesz a legfontosabb, hogy ez a mérkőzés is a békét szolgálja s al­kalmas lesz arra, hogy erősítse a bé­ketébort. A torna A vasárnapi labdarúgó bajnokságok műsora Az MI ellen látszik a Dynamo Kéthetes szünet után ma, vasár­nap teljes fordulókkal folytatják a bajnokságokat. A műsor a követ­kező: CMS I.: Vítkovice—Trnava, Slo­vena Žilina —Železničiari, Bratrství Sparta —Dynamo Praha ATK— Dy­namo Košice (szombaton) NV Bra­tislava —OD Karlín, CSĎ Plzeň — Teplice. CMS II.: Topolčany —Dy­namitka, Zbrojovka —M. Pov. Bystri­ca (szombaton) Svit Gottwaldov — Lokomotíva Nymburk, S. Strela — Kladno, Rubena Náchod —OKD Ost­rava, JCE C. Budéjovice—GZ Kr. Pole. »D« bajnokság: Banská Byst­rica —S. Devin, Dynamo Košice »B<t —Baník Rožňava, Elektrosvit N. Zámky —Zemplín Michalovce Maky­ta Púchov —Partizánske, Odeva Tren­čín —Malacky, SZ Nitra —Opatová. Bratislava —Žilina: SBZ Ružomberok —Merina Trenčín, Liet. Lúčka —SZ Pezinok, Žel. Vrútky —Kablo, Myja­va —SNB Bratislava, Drevina Krás­no —NV Čadca, Partizán L. ' Sv. Mi­kulášs —Kúpele Peäťany. Nitra — Banská Bystrica: Handlová—Fila­kovo, Lučenec —Palárikovo Prievi­dza—Žel. Zvolen, Podbrezová —Sala nad Váhom, Harmanec —Partizán N. Zámky, Hlohovec —Rim. Sobota. Ko­šice —Prešov: VDP Kežmarok —Tat­rasvit, Jednota Humenné —Bardejov, Vranov —Odeva Prešov, Krompachy —St. Ľubovňa, Levoča —V. Kapuša­ny, Magr.ezitka Ťahanovce —Loko­motíva Sp. Nová Ves Bratislava: Poštár­—Nové Mesto nad Váhom. Energia —Kovosmalt Trnava >C« Senica —Sv. Jur, Senec —Tatralan Ho­lič, Galanta —Dynamitka »B« Lozor­no —Rača. Nitra: Želiezovce —Šurany, Komjatice —Chem. z. Nováky, Seli­ce —Štúrovo, Levice —Bošany, S. Zo­bor —Zl. Moravce. SNB Nitra—Ško­da Komárno. Banská Bystrica: Lovi­nobaňa —Šahy, Konrádovce —Hnúáťa Poltár —Banská Štávnica, Kremnica Cinobaňa, Radzovce —Sv. Ondrej Bu­čina Zvolen —Krupina. Žilina: ČsSZ Žilina —Závodie, Palúdzka —Likavka, Turzovka —LFZ Žilina, Lučobník Ži­lina —Kriváň Martin, Važec —Škoda Dubnica, Dol Kubín —Bytča. jo Hétfőn Füleken játszik az OD Čechie ICarlín ligacsapata Fülek és környéke sportkedvelő közönségének újra érdekes és sportban lesz része. A Kovosmalt Fülek vezetősége a prágai Spárta és az NV Bratislava liga csapatai után most hétfőre, szeptember 25-re egy har­madik jóképességű liga csapatot kötött le Fülekre, hogy ezzel is némileg honorálja a fiilekí dolgozók áldozatké szségét és szorgalmát, amit a terme­lésen kívül a sport fejlesztése érdekében is kifejtenek. A liga egyik leg­jobb és legeredményesebb csapatát lesz alkalma a füleki közönségnek az OD Čechie Karlín csapatában megismernie. A prágai ligacsapat a vasár­nap' bratislavai liga mérkőzése után rándul le Fülekre, ahol komplett fel­állításban áll majd ki a Kovosmalt Fülek csapata ellen. A ligában sikere­sen szereplő prágai csapat Füleken is az alábbi komplett felállításban sze­repel: Hanáček — Luka, Svruček — Provali!. Žák, Beneg — širotek, Vokoun (Král). Háiek, Charvát, Petru A hétfői füleki mérkőzés délután 4 órakor kezdődik. OktMer eledén icapos^Sóiinaic Sse a Szovfet Kupa küzdelmeibe az I. fi-osztályú csapatok A Szovjet Kupa küzdelmei minden évben nagy népszerűségnek örvende- [ tiek. Idén különösen sok labdarúgó- ' csapat nevezett a Kupára. Tavaly „csak" 8500 volt az indulók száma, az idén pedig több mint 12.000 egye­sület vett, illetőleg vesz részt a küz­delmekben. Három hónap óta több mint 1000 városban és faluban foly­nak a küzdelmek. Az üzemek, a gyá­rak, a kolhozok, a szovhozok, a had­sereg, az iskolák labdarúgósportjának továbbfejlődését jelentik a Szovjet Kupa küzdelmei. Ebben az évben az Oroszországi Szocialista Szövetséges Szovjetkqz­társaságból körülbelül 5000 csapat in­dult, az Ukrán Szocialista Szovjet­köztársaságban 3929 csapat vett részt a küzdelemben, a Grúz SzSzK 559, a Kazah SzSzK 477. a Bjelorussz SzSzK 278 csapatot indított és így to­vább. A küzdelem három fejezetben folyt, illetőleg folyik. Először az egyes ke­rületekben folytak az előmérkőzések. A második szakaszban az egyes köz­társaságok döntői kerültek sorra. 14 köztársaságban a küzdelem már be­fejeződött a győztesek ezek lettek: Ukrán Szocialista Szovietköztársa­ság: Uzsgorodi Szpárták. Kirgiz SzSzK: Frunzei Burevjeszt­nik. Litván SzSzK: Saniaii Elinasz. Moldvai SzSzK: Benderi Burevjeszt­nik. Észt SzSzK: Balli Flotta. Bjelorussz SzSzK: Minszki Tisztek Háza. Lett SzSzK: Rigai Tisztek Háza. Azerbajdzsán SzSzK: Bakui Mun­katartalékosok. Örmény SzSzK: Leninakani Vörös Zászló. Üzbég SzSzK: Taskent város csa­pata. Karéi-Finn SzSzK: Petrozavodszki Tisztek Háza. Grúz SzSzK: Tbiliszi Tisztek Háza. Kazah SzSzK: Dzsambuli Dinamó. Tádzsik SzSzK: Sztálinabádi Dina­mó. Nem dőlt még el a küzdelem a Türkmén SzSzK-ben és az Oroszor­szági Szocialista Szövetséges Szovjet­köztársaságban. A küzdelem harmadik részében ke­ndnek sorra a döntők. Ide az OSzSzSzK-ból négy csapat, a 15 Szo­cialista Szovjetköztársaságból 2—2 csapat. Moszkva és Leningrád váro­sából 1—1 csapat kerül be s itt kap­csolódik a küzdelembe az I. A-osztály 19, valamint az I. B-osztálv 14 csa­pata. A sorsolás már megtörtént, sőt né­hány mérkőzést le is játszottak. Az A-osztályú csapatok csak október elején kapcsolódnak a küzdelembe. A I Torpedó. Moszkvai Torpedó, a kupa védője ok­tóber 3-án a Lijepajai Vörös Me­tallurggal vívja az első mérkőzését, a Moszkvai Dinamónak a Balti Flotta lesz az első ellenfele, a Moszkvai CDKA a Minszki Tisztek Háza csa­patával. a Moszkvai Szpárták a Pe­trozavodszki Dinamó csapatával vív­ja az első küzdelmet. A Szovjet Kupa elődöntője október 20-án, középdöntője október 24-én és 25-én, döntője pedig október 29-én keríti sorra. A Szovjet Kupa győztesei eddig a következő egyesületek voltak: 1936: Moszkvai Lokomotív. 1937: Moszkvai Dinamó. 1938 és 1938: Moszkvai Szpárták. 1944: Leninerádí Zenit. 1945: Moszkvai Szpárták. 1948: 1945: Moszkvai CDKA. 1946 és Moszkvai CDKA. 1949: Moszkvai Sport-csendélet Titoéknál A New York Herald Tribúne jelenti Belgrádból, hogy Ljubjanában súlyos zavargás tört ki egy labdarúgómér­kőzésen. Itt rendezték meg az évi egyetemi sportmérközéseket. A Zág­ráb-^-Sarajevo mérkőzés után, amikor a két csapat a középre vonult, hogy üdvözölje egymást és a közönséget, a sarajevoi jobbszélsö leütötte a zág­grábi jobbfedezetet. A földreeső zág­rábi játékost egy másik sarajevoi já­tékos fejberúgta. Általános vereke­dés tört ki, amelynek során többen eszméletlenül terültek el a földön. Berohantak a nézők is és üvegekkel, botokkal, ernyőkkel vettek részt az általános verekedésben, amelyről az egyik jugoszláv lap, az „Omladina" megnyugtatásképpen közölte, hogy „halálesetről nem történt jelentés". Az amerikai lap külön megjegyezte még a verekedésről, hogy a megva dult diákok azokat is rugdosták, akik eszmeletlenül feküdtek a földön. A .játékok" egész ideje alatt rossz volt a szellem a különböző nemzetiségű diakok között. Jellemző, hogy a nagy ve-okedés előtti napor. a Belgrád Skapljo mérkőzésen nem kevesebb, mint tiz embert állítottak ki. A súlyos verekedés miatt félbe kel­lett szakítani a sportmérközéseket, négy nappal a befejezés előtt. Ez a „sportesemény" pontosan be­illik abba az általános képbe, amely a Tito-banditák garázdálkodásai nyo­mán Jugoszláviában kialakult. A na­cionalista uszítás, a soviniszta elva­kultság, a népek közötti gyűlölködés nem vezethet más eredményekhez a sportban sem, V. A mózgáisokat az álló test arcsík­jához viszonyítva végezhetjük előre, hátra — oldalt (jobbra, balra); — rézsút (jobbra, balra, előre, hátra). A harántsíkhoz viszonyítva fölfelé és lefelé. A testet kétfelé metsző közép-, nyílirányú síkhoz viszonyítva végez­hetjük — kifelé és befelé. Ha a tanulók egymásmellé vagy egymásmögé állnak, akkor ezt a ren­di viszonyt sornak nevezzük. A sort a tagok alkotják. Legrövidebb sor bárom tagból áll. Két tagból álló sor neve: pár. A sor lehet vonal- és osz­lop-alakzatban. Egysoros vonalban a sor tagjainak szélességi tengelye egy vonalba esik, tehát a sor tagjai egy­másmelletit állnak. A vonalaknak van jobbszárnya, balszárnya és közepe. Oszlop egyesével áll a sor akkor, ha j tagjainak mélységi tengelye egyvo­! nalban van. Ilyenkor a sor tagjai egymásmögött állanak. Az oszlopnak van éle, vége és közepe. Vonalban a tagok egymásközötti távolságát távköznek mondjuk. A vo­nal lehet zárt, nyitott vagy kötöttj a) Zárt vonalban a sor tagjai egymás mellett úgy helyezkednek el, hogy á. lefelé nyújtott karok között legíeli jebb csak tenyérnyi távolság legyen. Zárt vonalban könyökeávolságra van­nak a sor tagjai, ha balkezüket esi" pöre teszik és oldalra álló könyökük­kel szomszédjuk jobbkarját éppen, hogy érintik, b) Nyitott vonalban le­het a sor fél- és egésztávolságnyira. Féltávolságnyira akkor állanak a ta­nulók egymástól, ha az egyik (pl. jobb) karjukat oldalt középtartásba emelik és az emelt kar középső ujja a szomszéd vállát már nem érint L Egésztávolságkor a sor tagjai mind­két karjuk oldalt középtartásba emet lésével úgy helyezkednek el, hogy a nyújtót karok ujjai a szomszéd ujját ne érintsék, c) Kötött sorban a sor tagjai kéz-, vállfogást vagy karfűzést végeznek. Oszlopban a tagok egymásközti tá­volságát térköznek nevezzük- Zárt oszlopban áll a sor akkor, ha a ta­gok közötti távköz akkora, hogy egye­nes álláskor előre emelt nyújtott ka­rokkal a tagok egymás csípőjét'érint­hetik. Ez a távolság megfelel annak, ha a zárt vonalból negyedfordulatcrt végeztetünk oszlopba. Oszlopban fél­távolságnyi távközzel állnak a tanu­lók akkor, ha mellső középtartásba emelik karjukat és középső ujjukkal előttük álló társuk vállát már nem érintik. (Megfelel vonalban a könyök­távolságnak.) Ha a tanulók arcsorban ál­lanak, akkor azt egysoros vonalnak mondjuk. Ha két arcsor áll egy­miásimögöiit, akkor annak kétsoros vonal, míg ha három, akkor annak az alakzatnak vonal a neve. Sorok közötti távköz honvédségnél 1.20 m, tanulóknál 60—80 cm. Oszlop egyesével állanak- a tanu­lók akkor, ha oldalsorban sorakoznak. Ha két oldalsor sorakozik egymás­melleit (a tanulók arcpárokban álla­nak egymásmögött), akkor azt oszlop kettesével, ha három sor, akkor osz­lopnak nevezzük. Sorok közötti tá­volság a honvédségnél 1.20 m, tanu­lóknál kb- 80 cm. Megkülönböztetünk zárt, nyitott és kötött kört. a) Zárt körben a tanulók szomszédjuk vállát vállukkal érin­tik. b) Nyitott körnél a kört alkotó tanulók akkora távolságnyira álla­nak egymástól, hogy elmozdulásuk nélkül kézfogást végezhetnek. Ha a tariulók egymásközötti távolságát nö­velni kivánjuk, akkor a tanulókkal a kör középpontjától kifelé megfelelő számú lépést végeztetünk, c) Kötött körben a tanulók a kéz . vállfogást, karkulcsolést vegy karfűzést végez­hetnek. — A szerint, hogy a kört al­kotó tanulók arccal milyen irányban állanak, megkülönböztetünk arc-, ol­dal- és hátkört. Ha a tagjai arccal a kör középpontja felé állanak, akkor azt a) arckörnek, ha háttal á'líanek, akkor b) hátkörnek, ha bal- vagy jobboldalukkal fordulnak a kör kö­zepe felé, akkor ezt c) bal (vagy) ol­dalsó oldalkörnek nevezzük. (Folyt, köv.) ÜJ SZO, a csehszlovákiai magyar dolgozók napilapja. Szerkesztőség és kiadóhivatal: Bratislava. .Tesenského 8. sz. Telefon: szerkesztőség 262-77 és 347-16, kiadóhivatal 262-77 Ffl­és felelősszerkesztő: Lőrincz Gyula. Feladó és irányító postahivatal: Bra­tislava H Nvomla és fciadia a Prav­da Nemzeti Vállalat Bratislava. Kéz­iratokat nem adunk vissza Előfize­tés 1 évre 540 V 3 évre 270.—, M évre 135 1 hónapra 45.— Kčs. A hetilap (csütörtöki szám) előfize­tése 1 évre 150.-. V 2 évre 75.—, évre 40.- Kčs A KEPES­KONYV előfizetése egy évre NÉP* NAPTAJR-ral együtt 120 Kčs.

Next

/
Thumbnails
Contents