Uj Szó, 1950. augusztus (3. évfolyam, 174-200.szám)

1950-08-12 / 184. szám, szombat

ÜJSZÖ 1950 augusztus 12 KONSTANTIN SZTANISZLAVSZKIJ Moszkva egyik kicsiny utcájában egy ház homlokzatán márványtábla van, melyen ez a felirat olvasható: »Itt élt és dolgozott haláláig 1938. augusztus 7-ig a híres szovjet mű­vész Konstantin Sztaniszlaszkij, a moszkvai Művész Színház alapító­ja*. Sztaniszlavszkij működése elvá­laszthatatlanul hozzátartozik a szín­művészet legvirágzóbb korszakához. Forradalmi módszerei a színjátszás­ban, a rendezés terén, és színészne­velésének új módszerei óriási befo­lyást gyakoroltak a jelenkori szín­padi művészet kifejlődésére. Elméleti munkái: »Életem a mü­vészetben«, »Hogyan lehetünk szí­nészek* és önéletrajza is, megoldot­ta azokat a problémákat, melyek egy és háromnegyed évszázaddal ez­előtt a lángeszű Diderot, a művé­szeti kritika megalapítója adott fel. Sztaniszlavszkijnak ^szenvedélye* volt a színház. Már gyerekkorában »színházat játszott* testvéreivel és 25 éves korában már művészi ön­képzőkört alapít »Moszkvai Művé­szeti és Irodalmi Társaság* néven. Itt vívja első csatáit és itt rendezi első előadásait. Már ekkor könyör­telen szigorral bírálja saját játékát leleplezve minden nagyképűségét, hamis hangot és utánzásravaló tö­rekvést. Munkája jó úton halad és barátai biztatják is. Köztük nem kisebb sze­mély, mint Gorkij akihez szoros barátság füzi. Ugyancsak ebben az időben ismer­kedik meg Nemiroviaj Dancsenko­val és közösen megalapítják a Mosz­kvai Művész Színházat. A színház alapítása alkalmával Sztaniszlav­szkij kidolgozta az új színház pro­gramját és művészetének ideológiai alapját. Harco] a könnyű és szélső­séges naturalizmus befolyása ellen, a naturaľzmust ugyanis ebben az időben egyesek úgy tekintették, mint a »modernség* legmagasabb fokát. Sztaniszlavszkij részére a szín­ház nemcsak szellemi szórakozást jelent A színház igazi célja a né­zők nevelése, hogy észrevegyék »a nép által alkotott eszméket*. Ezi a célt nem lehet másképpen elérni, csak a drámai mü ideológiai tar­talmának kihangsúlyozásával és az­zal, hogy a színpadi kifejezésmódot alárendelik a bemutatott darab ideo­lógiai céljának. A Sztaniszlavszkij által alapított Művész Színház, — a kilencszázas (Prokofiev tanulmányából) évek minden nehézségei ellenére — a művészet területén a real zmus bástyája volt. Az erős elnyomás alatt, _ mely az 1905-ös forrada­lom bukása után érte el legmaga­sabb fokát — azonban nem tudra azt a hivatását betölteni, amit Szta­niszlavszkij szánt a színháznak. Csak 1918-ban, a Nagy Októberi Forradalom után képes Sztaniszlav­szkij létrehozni a valóban népi szín­házat. Sztaniszlavszkij a legnagyobb gondossággal válogatta azokat a darabokat, melyeket műsorrá tűzött. Üj megoldásokat keres a rendezés­ben olyan technikát, amely szín­padra viszi a való életet a gondola­tok és érzelmek élő kifejezését. Há­borút hirdet a dagályosság, a nagy­képűség és az elavult megszokás ellen ég követel a színésztől egysze­rűséget, őszinteséget. Sztan szlav­szkij szerint *a sz nész köteles meg­alkotni magának szerepét, feltárni a megszemélyesített alak belső éle­tét, a szereplők psziohológiáját*. Hosszú évek keresése és kísérle­tezései után létrehozza azt, am't ma >Sz taniszlavszkij-módszernek» vagy »tiszta. egyszerű taglejtés módszeré­nek* neveznek. Sztaniszlavszkij mindig k hangsú­lyozza hogy a jó színész legfonto­sabb értéke a színpadi művészetben a művészi átélés. A színész átérzé­se: tehetségének fokmérője. Hang­súlyozza, hogy egyetlen trendszer*, vagy »módszer«, amit a szerep ta­nulása közben alkalmazunk, nem pótolhatja a színésznél a művészi átélést Sztan szlavszkij »tiszta, egyszerű taglejtési módszere* az átérzés fel­szabadításának eszközévé vált a művész számára. Módszerét a >.Tar­tuffe« szjnrehozatalánál próbálta ki elsőízben. Az előkészületek három évig tartottak és a siker bebizonyí­totta rendszerének helyességét. Sztaniszlavszkij hangsúlyozta hogy a színésznél nemcsak az a fontos, hogy a technika a kisujjában legyen, a technikát alá kell támasz tani ideológiai és etikai szempont' ból is. A színész nevelésénél döntő befolyása van az ideológiai nevelés­nek és ahhoz, hogy valaki alkotó színész legyen, fel kell emelkednie kora haladó eszméinek színvonalá­ra mélyen kell éreznie és meg kell ismernie népének törekvéseit. Sztaniszlavszk'j követője és foly­tatója az orosz forradalmi és demo­kratikus kritika hagyományainak mely a színházat a nevelés eszkö­zének, valamint a kor haladó de­mokratikus eszméi tanítása hirdető­jének tekintette. Lelkesedéssel üd­vözli a szovjet hatalmat, amely le­hetővé tette, hogy színházában lét­rehozza a ^művészet és a nép egye­sülését*, tehát azt, amiről mindig álmodozott. 3>A színész népének szolgája, — színház az élet tükre*. Ez az a jel­mondat, amely tömören foglalja össze Sztaniszlavszkij pályafutását és amely ma is ott lebeg a szovjet nép művészeinek szeme előtt. Új tervezet a nyelvtudományok tanítására a szovjet főiskolákon A Szovjetúnió főiskolai miniszté­riumának határozata értelmében ez ev augusztus 15-ig kidolgozzák és jóváhagyják az egyetemek és peda­gógiai főiskolák nyelvészeti és törté­nelmi-irodalmi tanfolyamainak új tantervét. Megvizsgálják a tudomá­nyok jelöltjei tudományos értekezé­seinek tárgyát és a főiskolák tan­rendjét is, abból a szempontból, hogy minden tudományos kutató munkát Sztálin elvtársnak a nyelvtudomány kérdéseiről szóló útmutatásai szelle­mében végezzenek. Határozatot hoztak arról, hogy az új tanév kezdetén az egyetemek és pedagógiai főiskolák hallgatóinak és azoknak, akik befejezték nyelvészeti tanulmányaikat, előadássorozatot tartanak a nyelvtudomány kérdései­ről folyó viták eredményeiről. A közeljövőben új tankönyvek ke­rülnek kiadásra a nyelvtudomány kérdéseiről. BÁNYÁSZ-DA Ziíg az akna, ka leszállunk a mélybe, Hull a szén, ha fúrót vágunk beléje, Erös kezünk jószerencsét kovácsol, Szívünkben egy boldog ország világol. Alulról jön. mélyből támad d gyökér. Leszállunk az ősi alvó erőkért. Zenghet a gyár, lámpák fénye ragyoghat, Acélt szülő kohók lángja loboghat. Gyászos élet, céltalan sors, nehéz volt. Nem ragy 0g 0tt a bányászra <tz égbolt. De már nekünk sötét egünk kivirradt. Vörös fényben kelt fel rajta a csillag. Gyere pajtás, induljunk el dologra. Ki ránk számít, ne építsen homokra^ Mienk a föld, mienk a gyár, a bánya — Jószerencsét, boldog jövőt hazánkra! Kónya Lajos A kínai film meghódította Bratislava dolgozóit Szerdán este a Várszínházban kí­nai film került pergetésre. A Dol­gozók Filmfesztiváljának negyedik napján a bratislavai üzemek mun­kássága Bratislava dolgozó töme­gei meleg szeretettel köszöntötték körükben a kínai küldöttség képvi­selőit, akik elmondották, „A hős Chao" című film forgatásának kö­rülményeit. Az üzemi munkásság képviselője biztosította a kínai elv­társakat arról, hogy üzemeink még fokozottabb munkával, a proletár­nemzetköziség eszméjének elmélyí­tésével segítik a kínai nép végleges győzelmét és a koreai nép szabad­ságharcát. A film magável ragadta az egész dolgozó közönséget. Pátoszmen tes művészi alkotás ez, amelyben nincs egy fölösleges mozdulat, fölösleges szó, fölösleges jelenet. A szereplők mindegyike a dolgozó nép képviselő je. A felvevőgép lencséje előtt úgy mozognak, úgy beszélnek, énekel­nek, harcolnak, hogy az minden színpadiasságot nélkülöz. Chao elv­társnő, a film hősnője, a városban illegális munkába fog. A Párt neve­li, a Párt alakítja életét és minden erejével, minden ízével és idegszálá­val küzd a japán imperialisták és kínai csatlósaik ellen. A kínai fal­vak nyomorgó népe, a városi mun­kásság tevékenyen vesz részt e harc­ban. Chao elvtársnő minden igye­kezete arra irányul, hogy a Párt mun kája még o legnagyobb üldözések kö zepeťte se szakadjon el a dolgozó tömegektől s a dolgozó tömegek mindig érezzék, hogy velük és ér­tük hitrcol a Párt. A kínai nép egyszerű gyermeké­nek hősiességét, hazaszeretetét, az eszme iránti hűséget tükrözi vissza ez a nagyszerű film. Ezt a hősiessé­get nem törheti meg a gyűlölt impe­rialisták kínzása, sőt maga a. halál sem. A kínai film ezzel az alkotással tökéletesen teljesíti hivatását, mert minden mozzanata segíti « nép har­cát, nevelni és fejleszti a szocialis­ta hazafiasság érzését, nevel, oktat, és tanít. A kínai nép győzelmes harca be­fejezéséhez közeledik, De a nép so­hasem feledkeznek meg igazi nagy hő seiről, a dolgozók végtelen önfelál. dózisáról, amely meghozta számuk­ra a szabadságot, a szocializmus felépítésének alapját. Kívánjuk, hogy ez a film eljusson a legkisebb faluiba is, hogy Köztársa­ságunk minden dolgozója okulhas­son, példát meríthessen belőle és megszerethesse a hatalmas, bátor, nép fiait és lányait. BORISZ POLEVOJ: EGY SZTÁLINGRÁDI MUNKÁS Fordította: Kajna Béla. 1. A gyár körül hóvihar dühöngött. A vad fergeteg nekiesett az épü­letnek, befújta az udvart, bőgve, üvöltve zúgott végig a telep utcáin, — ég és föld szinte eltűnt a hóban. Csupán áz izzó acélrudak súlyos csat­togásából — ez a hang még a hóvi­hart is túlbömbölte — és a lilásszínű fényből, amely időnként megvilágí­totta a viharosan kavargó hótome­get, lehetett arra következtetni, hogy itt nem a végtelen sztyeppe húzódik, liogy a szomszédságban egy nagy nyár áll és ebben a pillanatban, a szél fütyülő és üvöltő hangjának kí­sérete mellett, ott acélt öntenek és hengerelnek. Klavdia Vasziljevna Slikova öreg teherautója lassan vánszorgott a hó­buckák között. A kerekek nehézke­sen kapaszkodtak felfelé az ismert úton, az autó eresztékei nyikorog­tak, deszkafala kínosan zötyögött. A fényszóró csak közvetlenül a hűtő előtt világította meg valamennyire^ a sötét utat. Klavdia óvatosan ve­zette gépét, kevés gázt adott és egy pillanatra sem vette le kezét a fék­ről. Sőt. egész idő alatt ott tartotta ujját a duda ,ombján is — és min­den óvatossága ellenére, mégis el­ütött egy embert. A férfi váratlanul bukkant elő a havas sötétségből, közvetlenül az autó előtt. Klavdia megdöbbenten látta, hogy az ismeretlen, mintha nem is akarna menekülni a közelgő autó elől, nem futott át az úton, nem mozdult, hanem döbbenetes nyuga­lommal, mintha csak gondolkodnék valamin, állt a hóval befútt utca kö­zepén. Egy pillanat alatt meggyűlöl­te a bámész embert, aki szinte a ke­rék alá mászott, de a következő má­sodnercben már teljes erővel meg­rántotta a kéziféket. A fékpofák csi­korogtak, mesrfeszültek a gumikere­ken, valami könnyedén koppant a lassan vánszorgó autó sárhányóján, a férfi suta mozdulatokat tett a kézbentartott bőrönddel, a követke­ző pillanatban pedig eltűnt a hűtő alatt. Klavdia úgy ugrott ki a kocsiból, mintha rúgó röpítette volna. Nem, senki sem sóhajtott. Csak a vihar zúgott. Vad erővel sodorta a kere­kek alá a száraz, szúrós hópelyhe­ket. Az áldozat szótlanul kecmer­gett ki az ütköző alól. Klavdia a fényszóró világánál meglátta a férfi kis bőröndjét, amely — úgy látszik az autó ütésétől — kinyílt. A szél belekapott egyj rózsaszínű flottírtö­rülközö szélébe és telefújta a bőrön­döt jókora hótöméggel. Klavdia éles szeme észrevette, hogy valamivel odébb egy szappanos doboz fekszik a hóban, amott meg egy alumínium borotválkozó tál csillogott, de leg­jobban egy ócska, nikkel ébresztőóra ötlött a szemébe, az óra fején még ép volt a csengősapka. Az ébresztő­óra az oldalán feküdt és hangosan ketyegett. — Él ? Megsérült ? . .. Én jelez­tem, becsületszavamra, dudáltam! — kiáltotta izgatottan Klavdia. Az ismeretlen, anélkül, hogy feléje­fordult volna, kedvetlenül mormo­gott: — Hát ki hibáztatja magát? Miért magyarázkodik ? . . . A fényszóró sárga sugarában, ame­lyen keresztül zuhogott a ferdén hulló, sürü hó, Klavdia szélesvállú férfit látott. Tiszti köpenye nem volt ugyan új, de látszott, hogy gonddal varrták, a férfi alakjára készült. A sürü hóesés miatt nem vehette jól ki az arcvonásait, de tisztán asszo­nyi kiváncsiságból végigmérte és ész­revette. hogy vállán még ott marad­tak azok a szalagok, amelyek egy­kor a tiszti vállpántot tartották és prémsapkáján is ott volt a lefejtett ötágú csillag sötét nyoma. Az isme­retlen nem fenyegetőzött, nem szi­dalmazta, nem követelte vezetői iga­zolványát. Klavdiában féktelen gyű­lölet támadt ez ellen a zavarodott ember ellen, aki, íme, megtépázta az ő csorbítatlan sofförhírnevét, de a gyűlöletbe akaratlanul is a hála ér­zete vegyült. Készségesen segített az ismeretlen­nek, hogy összeszedje széthullott holmiját, mielőtt még elborítja azt a hó és kirázta a bőröndből a havat. — Ugye maga most érkezett? Bi­zonyosan eltévedt? Akarja, hogy el­vigyem ? — Nem bánom, vigyen, — egyezett bele egykedvűen az ismeretlen. Fel­emelte a bőröndöt és bemászott a sofförfülkébe. — Hova vigyem? —- Hiszen éppen ez az én gondom... Ebben a városban születtem és itt nőttem fel. Most pedig kiderül, hogy nem ismerem ki magam. Elmentem a szállodába, de szállodát nem talál­tam, a helyén valami pusztaság van, hogy az ördög vinné el. . . Elkutya­goltam a gyári vendégházhoz, gon­doltam a régi emlékek jogán befo­gadnak. Kiderült, hogy most az igaz­gatósági irodahelyiségek vannak ott, mert a régi igazgatósági épület le­égett . . . Igy kóboroltam. És mind­ehhez még ez a hóvihar! — Bizony, a németek alaposan tönkretették a városunkat. — sóhaj­totta Klavdia és egyszeriben meg­sajnálta ezt a borústekintetü, szállás nélkül álló ismeretlent. — Tudja mit, éjszakázzék nálam, — ajánlotta, de nyomban megijedt. — Csak az a kér­dés, tudja-e. hogyan élünk mi itt, amióta a fasiszták elpusztították a várost? Mindössze egy szobácská­ban . . . Még időm sincs hozzá, hogy más szállást keressek, hiszen napon­ta másfél-két normát teljesítek, bá­rányokat szállítok ... — Nem számít, vigyen, — jegyez­te meg az ismeretlen, ugyanolyan egykedvűen, mint az előbb és Klav­dia kiérezte a hangjából, hogy szá­mára teljesen mindegy, hol éjszaká­zik. Az autó elindult. Klavdia olyan megfeszített figyelemmel kémlelte az utat, nézte a vakító fehéren kavargó havat, hogy szinte a SÍ,eme is bele­fájdult. Nagyon óvatos volt, nem akarta, hogy újabb baleset érje. Az ismeretlen bosszúsan ült mellette, kezét mélyen bedugta köpenye ujjá­ba és Klavdiának úgy tetszett, mint­ha aludnék. Ilyen némán ült egészen addig, amíg az autó meg nem állt a ház előtt. Nyomon követte az asz­szonyt, keresztülhaladt a sötét folyo­són, a közös konyhán, ahol asszonyok tettek-vettek a nagy kályha körül és meglepett pillantásokkal kísérték öt, amint Klavdia szobája felé tartott. Körül sem nézett a szobában, határo­zott mozdulattal letette a sarokba a csomagját. Köpenyét és sapkáját fel­akasztotta az ajtón lévő szögre, der­medten összedörzsölte kezét, azután a meleg kályhához lépett és háttal nekitámaszkodott. „Na nézd csak, mintha hazaérke­zett volna! — gondolta bosszúsan Klavdia. — Legalább megkérdezné, hova tegye a csomagot, hova akaszt­hatja köpenyét, nézze meg az ember! Micsoda néma fráter!" — Én most elmegyek, beállítom az autót. A garázs itt van a szomszéd­ságban. Mindjárt visszajövök és teát főzök. — mondotta és félénken vé­gigmérte a férfi sötét alakját, amely olyan ijesztően mozdulatlanul hatott, háttérben a fehér kályhával. A szoba félhomályos sarkából, ahol az ágy körvonalai sötétlettek, egy gyermek egyenletes lélegzése hallatszott. Az asszony figyelmeztetően megszólalt: — Kérem, ne ijessze meg Szlávkát, ha felébredne, mondja, hogy mind­járt jövök ... és . .. miért nem ül le ? Az ismeretlen csak néma bólintás­sal válaszolt. De, amikor Klavdia úgy tizenöt perc múlva visszatért, a férfi még mindig ott állt, mozdulat­lanul a kályhánál, félig lehúnyta sze­mét és egész lénye valami nagy-nagy fáradtságot és fájdalmat fejezett ki. Az asszony szerette volna eltéríteni nyilvánvalóan sötét gondolataitól. Széket tolt a kályhához. — Üljön le, üldögéljen és mele­gedjék, én addig teát főzök, megteá­zunk, jó... Mindjárt meglesz... — Semmire sincs szükségem. Kö­szönöm. Feleslegesen fárad. Klavdia, mielőtt még kiment vol­na a teáskannával a konyhába, le­vette az újságpapírból készült er­nyőt a villanykörtéről. Újságpapírral csináltak félhomályt a szobában, mert a lámpának nem volt ernyője, a körte úgy lógott a mennyezetről, mint valami óriás esőcsepp. Az asz­szony kiment és a férfi egy szempil­lantás alatt észrevette, hogy ebben a lakásban nyilván nincs senki, aki kényelemről, otthonosságról gondos­kodnék. Az asztalon posztótáska fe­küdt, a nyitott táskából kilátszottak az iskolakönyvek, a tolltartó. A tás­ka mellett, egy darab újságpapíron ételmaradékok, meg két mosatlan csésze. Az ablakdeszkán egy nagy halom tányér állt. A szoba másik végén, nagy faágy­ban hét év körüli fiúcska aludt. Nyugtalan lehetett az álma, mert sokat forgolódott. Nadrágja, nadrág­tartója, harisnyája és kiskabátj» gondos rendben feküdt a széken, gör­beorrú, toldott-foldott ner-ezcsizmá­ja pedig a szék alatt állt. Az a gon­dosság és rendszeretet, amely a kis­fiú levetett ruháit jellemezte, még jobban kihangsúlyozta a lakás elha­nyagoltságát, az otthonosság hiá­nyát. 2. Amikor Klavdia a gőzölgő teával visszatért a konyhából, az ismeret­len éppen azt a nagy fényképet né­zegette, amelyet rajzszöggel erősítet­tek a falhoz. Négy férfit ábrázolt. Arcukról ünnepélyes meghatottság sugárzott, új ruhájuk hajtókáján — a ruhán egyetlen gyűrődés sem volt még — a Munka Vörös Zászlaja ki­tüntetése csillogott. Igy fényképez­ték le őket a Kreml falának tövében. Valamivel feljebb egy másik fénykép volt, a négy ember egyikének, egy csontosarcú, erös férfinek portréja. — Ki ez ? — kérdezte különösen nyugtalan hangon az ismeretlen és a fényképre mutatott. — A férjem, Georgij Slikov, — vá­laszolt az asszony és mélyet sóhaj­tott. Szomorúan nézett a csontos, erőteljes arcra. — Sztálingrádnál esett el!... Negyvenkettő őszén... — Derék hengerész volt. Művész! — jegyezte meg váratlanul a ven­dég és aztán a csoportkép szélélj álló, alacsony, gömbölyű férfira mu­tatott. — És hol van ő, Liszicin? — Valószínűleg az Uraiban. El­utazott a gyárral együtt és nem tért vissza. Honnan ismeri a mieinket? (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents