Uj Szó, 1950. augusztus (3. évfolyam, 174-200.szám)

1950-08-05 / 178. szám, szombat

UJSZ0 JĽe&átt akLakak és, fénylő szemek Siisvázosi riport, amely rosszul QezdődiQ, de jól végző diP 1950 augusztus 5 Szombat este érkeztünk meg Rimaszombatba. A kis várost elborította a porral telitett sötétség, a tikkasztó júliusi hőség már kezdett elosztan, ki­szaladt a házak közül. Hosszabb úton voltunk, Rimaszombat csak pihenőt jelentett, de mégis a város körvon:-lii a sötétségben is annyira bizalmat­kelíőek voltak, hogy elhatároztuk, benézünk a falak mögé, mit csinál a kis város dolgozó népe szombat este. A kávéház, amilyben szerény vacsoránkat el ogyasztottuk, nem mutatott semmi jót. A parketten vad dzsesz disszo­náns hangjaira legújabb módi szerint öltözött fiatalok vonaglottak. Bodros­fejü ficsurak szívták a felhőként terjengő füstöt. A kávéház clyan háború ciStti képet mutatott. Csupa városi l-liíítő, a lateiner világ néhány már elfelejtett alikja. Kétségbeesetten igyekeztünk magunkat kivonni e kul­túrmegnyilvániilás varázsa alól és kilépve a kávéház ajtaján, elhatároztuk, hogy megkeressük a haladó fiatalságot, megkeressük a város igazi ki Itú­ráját jelentő CSEMADOK központját, ahol úgy remél ük, — szombat este bi­zonyosan — megtaláljuk azokat, alíiket keresünk, a vidám, hétvégét töltő dolgozókat. A kávéház idegen . lármájától elsü- i siettünk a hang irányába, hogy meg­ketült fülünknek jól esett a templom- I ismerkedjünk a kirándulókkal. A he­gyi tisztáson két nagy teherautó állt. tér csöndje Az utcasarkon beszélgetőktől meg­kérdeztük, merre van a CSEA1ADOK. A megkérdezett' azt válaszolta, hogy itt van nem messze a voli Polgári Kör helyiségeiben és ma éppen gyűlésük van, épp jókor megyünk. Nagyon megörültünk a közlésnek. Lám, mi­lyen tevékenyek, bizonyosan nemcsak az a fiatalság létezik, amelyet a kávé­házban láttunk, hanem a dolgozók, a gyári munkásság fiataljai és öregei a CSEMADOK-ban jönnek össze, hogy beszélgessenek esetleg kultúrműsorral adjanak feloldást egész heti munká­juknak. Már előre szőttük a terveket, mi minden vár bennünket ott a CSE­MADOK helyiségében. Ez a város bi­zonyosan nem halott, bizonyosan az ilyen szombat este komoly élményt jelent mindenki számára, aki szereti a haladó kultúrát és akinek szüksége van rája. Ilyen tervezgetés közben el­érkeztünk oda, ahová küldtek bennün­ket, de a polgári körben lezárt sötét abi lkok, lezárt kapu fogadott bennün­ket és az életnek semmi jele. Tanács­talanul álltunk. A füstbement terv ke­serű érzésével, amely pedig oly szép lett volna. A polgári körrel szemközti házba egy család sietett haza. Meg­szólító! tuk a férfit, mit tud a CSEMADOK-ról. Kérdésünkre pa­nasszal felelt. A panaszból kihámoz­tuk azt, hogy éppen — kuhúrmunka helyett — a csehszlovák ifjúsági sző­ve.séggel veszekednek, azon, kié a he­lyiség, ki hozta rendbe a helyiséget és ki használja a helyiséget. Miután ezt megtudtuk, elszomorodva folytattuk sétánkat, és körülnéztünk a városban, amelytől egv szombat esién oly sokat vártunk és oly keveset kaptunk. Hová is fordulhattunk volna, ha nem a CSEMADOK-hoz. Hová is mehettünk volna, ha nem a CSEMADOK kultúr­helyiségeibe, kitől is várhattunk volna valamit Rimaszombatban szom­bat este. ha nem a CSEMADOK helyicsoportjától, amelynek fel kel­lett volna fognia a város dolgo­zóinak ktiltúrszomját és ki kellett volna elégítenie azt. Ennek kellene jó munkájával, tevé­keny felvilágosító munkájával meg­Három kékinges élmunkásnö. akadályoznia azt, hogy a város fiatal­ságának egy része idegen világ légkö­rét hozó, tőlünk teljesen távolálló táncőrületben élje le szabad életét. Egy másik kérdés is felötlött ben­nünk akaratlanul is Még akkor is, ha a helyi CSEMADOK tehetetlen és ha­lott, lehetetlen, hogy a gyári fiatal­ság, a Riszo életerős fiatalsága bele­nyugodjék ebbe és szombat estéjét kihasználatlanul hagyja. De ha nem így van, akkor hol vannak, kínzott bennünket újra és újra a kérdés és a város utcáit járva erre sem kaptunk feleletet. Nem is gondoltunk arra, hogy a gyárban keressük őket. Este volt, késő volt, mit is keresnének ilyenkor a munkahelyükön. Kérdéseinkre tehát nem kaptunk feleletet, mert aki feleletet adhatott volna, a CSEMADOK nem volt sehol, a CSEMADOK kultúrmunkásait nem találtuk őrhelyükön a szabad, nyári szombat estén. « Két nappal később hosszú útunkról visszatérve, Szliács fölött az erdőbe, pihentük át a forró déli órákat. Felül­ről, a hegytetőről magyar nótákat hordott felénk a szél és kíváncsian Körülöttük a szövetségi kék ingben ifjak és leányok és az autók oldalán nagy felírás hirdeti, Riszo-konzerv­gyán, Rimaszombat. Helyben vagyunk, — gondoltuk —, most feleletet ka­punk azokra a kérdésekre, amelyekre ott a helyszínen nem kaphattunk. Oda­mentünk hozzájuk, bemutatkoztunk és egyenesen megkérdeztük azt, hogy mit csináltak szombat este. Kérdé­sünkre első pillanatban elcsodálkoz­tak, az án magától értetődően bugy­gyant ki szájukból a felelet: Dolgoz­tunk! Igen, a rimaszombati dolgozó fiatal­elsőnek Krahulik Ilonát, aki az auto­matikus zárógépen dolgozik és aki feldolgozza azt, amit négy csoport ter­mel. Ez a gép különben a gyár büsz­kesége. Maga bocsátja a szirupot, azután szalagon viszi a konzervet a melegítőbe, onnét ismét visszahozz Ilonka kézbeveszi, gép alá teszi és lezárja. A lezárt dobozt a szalag is­mét továbbviszi a dunsztolóba, ahol 20 percig marad bent 95 fokon. Onnan a szalag a hűtőbe viszi, majd a raktár­ba kerül a kész konzerv. Krahulik elv­társnő férfimunkát végez. Gépe mel­lett azelőtt mindig férfi állt, sőt, ő még egy gépet is ellát egy társával, Meli­cherrel együtt. "Krahulik eivtársnő története igen érdekes. Az urának gyára volt Rima­szombatban és miután az államosiiás folytán a gyár az összesség kezébe jutott, Krahulik elvtársnő felszólította férjét, hogy dolgozzék. Miután erre képtelen volt. otthagyta őt és most maga tartja el családját, még pedig igen szépen. A gyümölcs tisztításánál és osztá­lyozásánál Pokorády Ilona vezetése alatt 14 leány dolgozik. Normájuk 10 kg volt, viszont ez a lelkes csoport 14 kg-ot csinált, amivel a szilárdnak nevezhető normát túllépte. Ebben a coportban dolgozik egy pioris, a leg­fiatalabb élmunkásnö Jackó Ilona, aki másfél óra alatt 2.7 kg áfonyát tisztit és normá'át szintén túllépi. Az üzem a Kis/.o-gyár munkásain, szliácsi kiránduláson. bari, amely a város egyetlen nagyobb üzeme. mert nagyobbmennyiségü gyümölcsöt kaptak, amelyet át kellett venniök és meg kellett tisztitaniok. Elmeséltük nekik szombat esti élmé­nyeinket és szinte egyöntetűen jelen­tették ki, hogy ők bizony nem tudnak arról, hogy a CSEMADOK megfelelő kultúrmunkával vonná maga köré a város fiatalságát, viszont ők, a gyári kollektívum jól dolgozik. — Igaz-e Kubacs elvtárs? A fiata­lok tanúságtételre hívják gyáruk kékinges munkásigazgatóját, aki kész­ségesen adja meg a szükséges felvi­lágosítást. — Üzemünk minden felvilágosító és propagációs munkája az ellentervezes előkészületeiben merül ki. Most folyin a normákról szóló felvilágosítás, ame­lyeket részben már bevezettek az üzembe. A normákat műszaki-gazda­sági alapokon állítják fel 3—5-os csoportokban, valamint az üzemi párt­szervezet tizescsoportjaiban tárgyal­ják meg. Ha a normákat kiszámiiot­tuk, akkor tudni fogjuk, hogy mire leszünk képesek az 1951-es esztendő­ben. Ezek alapján egészséges verseny fejlődik majd ki, amelynek első jelei már most is megmutatkoznak. Szom­baton este nagyobb mennyiségű gyü­mölcsöt kaptunk. Nagyrészt már túl érettek voltak, ezért nem láthattatok bennünket a városban, ezért nem jöt­tünk össze kultúrmunkára szombat es­te. A jó munka örömére ma üzemi ki­rándulást szerveztünk, hogy pótoljuk fiatal elvársainknak az elmulasztotta­kat. Tóbisz elvtárs régóta itt dolgo­zik az üzemben, majd ő elmeséli, hogy mit végeztünk az utolsó idő alatt. Tó­bisz elvtárs készségesen elegyedik be­le a beszélgetésbe s a következőket mondja: — A régi Riszo és a mostani között a különbség ég és föld. A munkássá­got azelőtt egymás ellen ' szították, csoportokra oszlottak az emberek, a gyárban sok volt az ellenség. Talán hallottatok is róla, mennyi volt régeb­ben a selejtes munka, mennyi árunk romlott meg, míg a Mahnyák. Morony és Valent-féle ellenséges szabotáló klikk ült a gyárban A tavalyi tervet az ő szabntázsuk következtében cgak 87 százalékra tudtuk teljesíteni. A 13 százalék a Rimába ment. Ebben az év­ben nem romlik el egy kiló gyümölcs sem és meg vacvunk győződve róla, hogy a tervet teljesítjük, sőt van már olyan gyümölcs is, amelyben az évi tervet túlléptük. Kubacs és Tóbisz elvtársak most bemutatják nekünk azokat a kékinges élmunkásokaf, akiknek nagy szerepük van a terv jó teljesítésében. Mindjárt dicséret és jutalmazásképpen 4 éves vegyi iskolába küldi, azzal a feltétellel, hogy az üzemhez hü marad. Nem ké­telkedünk ebben. A Pokorádi csoportban dolgozik Szabó Júlia is és ő is 10 százalékkal lépi túl normáját. A raktárban dolgo­zók úgy kell termelniök, mint a többi csoportoknak. El'maradásnak nem szabad ienni. A Riszo gyár ké­szítményei ízléses és szép csomagolás­ban kerülnek a vásárló közönség elé, dicsőséget hoznak a gyár munkássá­gának. Palkcvics Mária és a többiek érdeme ez, akik udják, hogy ez az Krahulik Ilona aki férfi munkáját végzi el. üzem az övék és a szerint is dolgoz­nak. Az üzem vezetői a fiatalok páratlan lelkesedésről beszélnek, akik a szov­jet Komszomolok példáján Fejlődnek. A fiatalok kőzött jó politikai nevelő­munka folyik, amelyet mindenki, még az üzem dolgaival tisztában nem lévő idegen is azonnal észrevesz. * Amott a városban lezárt, sötét vi­gasztalan beporosodott ablakok. Itt, a susogó fenyvesek tövénél fénylő, lia­tal szemek sugárzanak felénk és ígér­nek új holnapot. Amott idegen világ sovány emlőin didergő, vonagló egészségtelen fiatalság, itt a kékinges ifjúság, Gottwald ifjúsága piheni ki munkája után fáradalmait és nemes szó­rakozással tölti a hét végét. Amott ideges, bolond zene rikoltó hangjai mellett süllyedő régi világ szimbólu­ma, itt balalajka csendül, haladó dalo­kat vissz messzire a szél. A lezárt ablakok baljóslatú sötétsé­gét elűzték e fénylő szemek és min­dennél határozottabban adtak kérdé­seinkre döntő feleletet. HORVÁTH LASZLO. Emlékezés a nagy mesemondóra Hans Christian Andersen haíálának 75 évfordulójára Lehet vagy százharminc es^ende- • jp, hogy az odensei foltozóvarga fia, egy magasranyúlt, ütött-kopott és sovány, mindenre éhes, ragyogó sze­mű legényke elindult Koppenhágába szerencsét próbálni. Ügy hagyta el a szülői házat, ahogy a mesebeli árvák szokták, de tarisznyájában talán a hamubasült pogácsája se volt, kendő­je sarkában meg annyi garas, ameny­nyiből egy rendes ebédre telt volna. Am a legényke feje zsúfolva volt a gyermeltkor fantasztikus látományai­val, a szemek lázasan keresték a der­medt tárgyakban is az élet dobbaná­sát, a lelket a fában, fűben, virágban és a jóságot az emberben. j Alig volt tizenötesztendős Hans Christian Andersen, a foltozóvarga | fia, mikor elindult és alig volt más a vándortáskájában, mint az a jóslat., amelyet egy vénasszony mondott az apjának a kávé üledékéből, hogy olyan nagyságot ér el, hogy tiszte­letére ragyogóra kivilágítják szülő­városát, ha egyszer hazatér. És kezdetét vette a mese, Hans Christian Andersen pályafutásának meséje, amelyet maga az élet for­mált külsőleg oly ragyogóra. Ügy történt minden, ahogy a mesékben történni szokott. A magacsinŕ.lta bábszínháztól megmámorosodott fiút vonzotta a színek kábító világa, ko­médiás akart lenni, megjátszani azt a sok életet, melynek csírái már ott szunnyadtak benne. Micsoda látomá­sok és sugallatok zsonghattak fel benne, hogy oly bátran ment kivere­kedni szerencséjét, hibázva és botla­dozva közben eleget s micsoda tűz loboghatott fantasztikus álmokkal telizsúfolt fejében, hogy a meerpróbál­tatások fagyos szele ezt a tüzet el nem olthatta többé? Az ütött-kopott vándorlegény meg­áll a koppenhágai udvari színház előtt és egy perci» sem gondol arra, hogy mások az 6' korában színlapot raga sz­tottak és osztogattak. Neki az ország első színháza kellett és indult is nvofnban a hatalmas intondás, Hol­stein kamarás elé, mint valami má­moros ifjú Pán; itt vagyok és ját­szani akarok! Am a mese nem volna ieazi mese, ha ilyen simán érvényesülni hagyná hősét. A visszautasítás ennek a ma­kaoefe.iíí rajongónak annyit jelent, mint összeharapott foggal tovább s csak most iirazán verekedni a célért. Csak azért Is játszani fog! Az új út a zeneakadémia lffaz<*atóiához, Siboni mesterhez vezet, itt int a, z első siker. BeUit a hatalmasság elé — a konyhán út. Tüzesen ágál a ház­vezetőnő előtt, sokról van szó, na­gyon sokról, az ő sorsáról, mondia. A házvezetőnő furcsái ja ezt a külö­nös bemutatkozást, de már folyik a fiú ajkáról a szó, megelevenedik a szülői otthon, esry sírnlvalfian nyomo­rúságos nrolptármiliő, melybe arany­fényekkel vilácít bple a mpsélö fiú kedve. Hazudik vasry alakoskodik? Nem, csupán az emlékezés megédesíti a fájdalmasat, a szomorút, az elvisel­hetetlent, részeres és semmirevaló api» groteszk képét. Nem találjuk-e ugyanezt az édesítő, bút és bait felpdtptő emlékezést leg­nagyobb költőnknél, Petőfi Sándor­nál is ? ... Az oeyszpríf, jólelkű házvezetőnő bevpzeti a fiatal Andersent, a csemegé­nél tartó ebédtírsasáfrba, razdája e!é, különleges csemegének. F s a ..cse­mege" bPválik. Az ifiút a ypírzetter­lies pillanat megihleti: bpszél és éne­kel, megérzi, hogy a szerencse küszö­bén áll és PZ a irondolat színeket ad szavának, szárnyakat szellemének. Kevéssel ezután színiiskolát látogat a mese ifjú hőse és a karban dalol. De ahogy az élet első éhsége csilla­pul és teljesül az első vágy, új éhség ébred benne: az írás megszállottja lesz. A könnyek harmatától átfiilt édesbús mesék sora azonban csak nagysokára jön, a fiatalember előbb sötét színeket kavar, a Holmensgaile egyik parányi padlásszobájában két hét alatt elkészül az első tragédia, az ármánnyal és szerelemmel, gyilokkal és méreggel teli játék, bősz apával és kaján intrikussai, amilyet csak az az ifjú írhat, akinek minden sötét színt, minden borzalmat ki kell vetni a lel­kéből, hogy az örökjóság gyermeteg mélységeit elérhesse egykor. Az első tragédia sorsa: papírkosár és az újabbaké is ugyanaz, de a szín­ház dramaturgja felfigyel, egy sze­mernyi tehetségre bukkan és az ered­mény: Andersen nem színpadra, ha­nem stipendiummal szűk iskolapadba kerül — gyerekek közé. Megint össze kell harapni a fogakat, ki kell vere­kedni az egzáment, közben a mese hőse férfi lesz. De vájjon férfi-e a szó köznapi értelmében? A szem mé­la borúja valami fojtott szomorúság­ról és titkos vágyról beszél. Milyen égien tiszták, fájdalmasan látók és gyprmekien ártatlanok ezek a sze­mek, a férfivá serdült Andersen sze­mei, aki még nem Ismerte a nőt. a csókot, a forró odaadást, a test roh- , banó szenvedélyét és izzását, a szere­lem örök és sokszor halálos párviada­lát és nem is foaja soha megismerni! Ez a férfi örökké gyermek marad, szublimált indulataival és érzékei­vel, amelyek termőtalaját képezték a mesének s amelyekkel a vágyát rejtő tiszta pmber magához ölelte az örök gyermeket. A húszegynéhány esztendős Ander­sen egy csúnya fiatal kacsáról kez­dptt mesé'ni és tolla nyomán virított, üde virágillatot lphelt a rét s jöttek és fakadtak ezentúl a mesék, a ma­gányos férfinrk gyermPkliPz mPnp­kiilő szavai, bölcsek és boromrók. fan­tasztikusak és élpthívpk. Valami fi­nom irónia is rejlett bennük és a lé­lek derííjp és nevptése. És vidámak voltak, szívhez szólók, nyomukban életre kéltek a holt tárgyak és a vi­lánr csodálatos rágyögásSal telt, ahory egy gyermek akaria 1' tni ezt a szá­mára rejtelmekkel tpli-teli világot, egy sryermPk, aki egyszer rá f o T döb­benni, hogy szenvpdés és könny is van, Irazsôírtalansá«r és bánat, sze­génrséfr és megaláztatás. Hazudott ez a nagy mespmondó, a pol«árl vllánmak ez a nary gyermek­altatója? Igen. hazudott, csalt és kendőzött Is, hiszen korának gyer­meke volt, aki ábrándjaiban alig: né­zett előre és nem álmodott a jövőrőL De valamit més-is tett, amivel túl­nőtt sok kortírs'ín: lertöhb mesé'é­bf> eary esöpn realitást adott, a szere­tet derűiével vonta be őket és felpil­lantotta bennük a iósáfr örök szépsé­gét, a sem'tés. az áldozathozatal ne­mes parancsát. A mese úgy fejeződött be, ahogy meséhez Illik. A jósnő szava valóra vált és a királyként hazalátogató A n­derson kivilágított, fáklvás menettel t'sztelrfí szülővárost ta'ál. A költő a leírmapasahh kerynek részese, a vi'ár kegyeletét bíria éi halliatatlnn marad az örök rvermekben. De amíg élt, sokat küzdött és szenvedett az­zal a bankossá soha nem váló.fájda­lommal, amely sűrűn nergettrtte lel­kéből a mese séázszínű gyöngyeit, melyebői nem egy friss, igaz és idő­álló maradt. EGRI VIKTOR ä földművelésügyi megSilzotti hivatal felhívása a gyümölcstermelőkhöz A földművelésügyi megbízotti hi­vataj július 21-én tartott munkaér­tekezletén megállapították, hogy a San Jósé féreg elleni védekező be­rendezések sikerrel jártak. Az 1948 —49. évi akció 11 millió Kés-be került. Körülbelül félm llió gyü­mölcsfát permeteztek meg. Ez az akoió nagy nehézségekbe ütközött a tapasztalt szakemberek hiánya miatt. Nehézségeket idéztek elő ma­guk a gyümölcstermelők is, mivel nem értették meg az akció jelentő­ségét. A San Jósé féreg ellen' ak­ció az 1949—50-es évben már 100%­os eredményt ért el. Ehhez nagy­mértékben hozzájárult a kerületi nemzeti bizottság rugalmas szervező munkája és a földmüvelésügyi meg­bízotti hivatal, valamint az állami gazdasági kutató intézetek felül­vizsgáló tevékenysége. Az ez évi akció körülbelül 40 m llió Kčs-t :gényelt. Több, mint 3 millió gyü­mölcsfát és kb. félmillió gyümölcs­bokrot permeteztek meg. Az akció­ba kb. 2721 magasnyomású faper­metezö volt bekapcsolva. A perme­tezésre több, mint 55 vagon vegyi anyagot használtak fel. Hogy a San Jósé téreg elleni ak­ció mindenhol elterjedjen, a föld­művelésügyi megb zotti hivatal ülé­sén elhatározták hogy ebbe az ak­cióba bekapcsolják a kerület: nem­zeti bizottságokból szervezett népi szerveket is amelyek előre elkészí­tett munka- és pénzügyi terv sze­rint f:gnak dolgozni. A káros San Jósé féreg elleni védekezés sek ezer gyümölcsfát mentett mej; a pusztulástól, amelyek utánpótlása 10—20 évig is eltartana. Nem sza­bad azonban megállnunk félúton, mert ezzel ezt a veszedelmes kárte­vőt nem számolnók fel, csupán előfordulását korlátoznók. A földművelésügyi m-sgbízotti hi­vatal felhívja a népi közigazgatás szerve t, hogy a San Jcsé féreg elleni akciónak ezután is fokozott figyelmet szenteljenek. Egyidejűleg felhívja a gyümölcstermelőket is, hogy saját érdekükben járuljanak hozzá e káros féreg pusztításához.

Next

/
Thumbnails
Contents