Uj Szó, 1950. július (3. évfolyam, 150-173.szám)

1950-07-09 / 155. szám, vasárnap

UJSZ0 1950 július 9 cKáiom nemzedék VERBS PÉTER: Tudj a mért nem luxiad a gaz­da. Sokszor csap hiába, mert a ragadós gaz visszahúzza a ka­szát és ilyenkor újra oda kell vágni. Ez dühösiti a gazdát, sze­rű az erejét, mert hiába, ö már ötven felé jár, Jani meg csak huszonegy lesz. Szív és tiidö jobb még itt és nincsen zsír közé szo­rulva. min ott De hogy beismerné Szabó Já­nos, hogy nehéz, azt nem teszi. •Mit szólna hozzá a kocsis f Ha már megleckéztette, hogy keve­set kaszált tegnap, nem marad­hat szégyenben. Mondhatná ugyan, hogy el kell mennie, mert ilolya van, — valami ürügyet egy olyan nagy gazdaságban mind g lehet­ne találni. Így is szoktak tenni nŕmely gazdák, maga Szabó Já­nos is megtette már. de Balogh Janival szemben úgy érzi. nem teheti. Nem gondolkozik ezen. inert még magának sem vallaná be. hogy magán érzi Jan n ak a szemét, és nem akar előtte szé­gyenben maradni, de lein tétlen­nek érzi, hogy letegye a kaszát. Megteszik pedig ezt sok gaz­dák, nem versenyeznek a cseléd­del — Azért fizetnek — gondol­ják és leteszik, ha megun iák. De ó innen most nem léphet, el. Kinevetné a kocsis. Már ped g iiitet ne nevesse ki senki. Reggelizésnél ett is. nem is — összerángatott gyomrának nem esett jól —, hanem nekiült kala­pálni. azt állítván, hogy az ö ka­sza ia nem jó fog. Jani mosolygott magában, tud­ta, hogy csak ürügy ez, azért, hogy kalapálás örvével többet pihenhessen a gazda. Reggelizés után még jobban kiragyogott a nap. harmatgöz­böl higbélü fellegek lettek, de ha közülük kibújt a nap, úgy per­zselt, mint nmi/tOr szorítani szok­ta. A gazda már nem heveskedett, csendesebben huzigálta a kaszát. a rendlábak végén rá-rágyujtott, még Janit is meakinálta. Külön­"úözi1 ürügyekkei ki-kiállt . . . még a dűlő végére is elment megnéz­ni, hogy meg van-e még a mes­gyecövek, mert Materi' szomszé­dék mind g ki szokták szántani. Ha nem restelte volna, még a lovakat megitatni is elment volt a jó messze lévő dülökútra, de at­tól félt, kineveti Jani. Jaki pedig látván, hogy a gaz­da kipuhult, annál inkább szorí­totta. Szívósan, lassú -ütemekben, hiába sohase csapva ment utána. ,s ha néha megállt, várván, hogy elöbbrelialadjon a gazda, az szin­te ,, hátán érezte a -Jani szemre­hányó tekintetét: — minek állsz Slém, ha nem tudsz elötteríl ha­ladni f Nem is értette, hogy ez a fiú. hogyan érkezik olya n könnyen utána. Tudta, hogy erős fiú de nem nézte ki belőle, hogy ilyen haladás dolgú. És nem látszik meg rajta az igyekezet, olyan nyugodtan kaszál, mint egy öreg­ember, aki takarékoskodik a ke­vés erővel, mégis halad. De ezt azért nem ismerte volna be. Más kaszások módján a ka­szá át okolta és meg is mondta egyszer Janinak: — Ügy látom, a te kaszád jó szerszám. Pedig a tavalyi kocsisom nem tudott vele menni. Bele is törte aratáskor a dűlt gazba. Azért van folt a sar­kún. Elég baj volt az Janinak mert ezzel i s neliezebbb volt, már pe­dig a kasza kényes szerszám, par deka súlyt is megérez az ember karja, ha egész napon át húzza. De bírta, hiszen hosszú hetek óta húzza, az izmai már megszíjasod­tak. Most bezzeg megmutathatná a gazdának, ki a jó kaszás. Kivág­hatná a rendből, mellé hajthatna és elhagyhatná ami kaszásra a legnagyobb csúfság. De ném teszi, mert a gazdájá­val nem teheti. Ellenben hajtja, szorongatja hátulról. Meg-megáll. ácsorog, feleslegesen is, mert a gazd u ne m halad előtte, de azért az se ha landó hátulra maradni. Egyszer aztán: reccs! és Sz'ibó gazda csak a megkönnycbiilt ka­szanyelet emeli a levegőbe. A gazdád istenit káróm­kodta el magát és kihúzta a ka­sza vašát a rend alól. — Vakoid­túrás vagy csutkatöf — kérdez­te mintegy magától, de nem volt egyik sem. ' Nem kellett már ürügy az el menésre meg Volt az alkalom hozzá, de a tövisek még beljebb verődtek a szívekbe. Balogh jani és Szabó János nem kedvelhették meg egymást. Beszámoló a Koreai Népköztársaság fejlődéséről „Korez- polgárai! Országotok szabaddá válik De ez még csak az első lap Koicü' történelmében. Mi­ként a virágoskert is csak az em­ber munkájának és gondoskodásá­nak eredmcrne. a boldogságot is csak a koreai nép hősies harcával és fáradhatatlan munkájával lehet kivívni. Korea polgárai! Ne feledjétek, hogy boldogságotok a ti kezetek­ben van. Szabadságot kaptatok. Most minden tőletek függ. A Szov­jet Hadsereg ir.lnden feltételét meg­teremtette art.j, hogy a koreai nép szabad, alkotó munkához foghasson. Ti magatoknak kell saját boldogsá­gotok kovácsává lenni". Igy szólt a felszabadító Szovjet Hadserecr parancsnokságának a koreai néphez intézett felhívása 19-IE.ber A $zovjetúriió baráti támogatásá­val. a Munkapa.t és kipróbált bö cs vezetője, Kun li-Szen irányítása alatt Észak-KoreP dolgozói kemény munká­val felszámolták a japán megszál ás maradványait é^ óriási eredményeket értek el Az ország ipara, mezőgaz­dasága, kultúra ;a fellendült. Már közvetlenül a felszabadulás után á'taláni s, egyenlő választójog alapján titkos szavazással • létrehozták Észak-Koreában a helyi népi bizottságokat, a demokratikus átalakulás kiindulási alapjait és a helyi bizottságok központi szervét, Észak.Korea Népi Bizottságát. 1946 márciusában Észak-Korea Né­pi Bizottsági végrehajtotta a földre­formot. A törvény értelmében elko­bozták és ingyen szétosztották a íöld­né'küli és kevés földdel bíró parasz­tok között j japán gyarmatosítók, a nagybirtokosok és a nemzetáru'ók tu­lajdonaiban levő földeket. Észak-Ko­reában a japán megszállás alatt 280 ezer hektár föld volt a nagybirtokosok, több mint 100000 heklár a japánok, 140.000 hektár a ko'ostorok, 240.000 hektár pedin a kulákok birtokában. A csaknem egymillió parasztgazdaság az összes szántofö'deknek csupán 50 százaléka lelett rendelkezett. A föld­nélküli parasztok és törpebirtokosok arra kényszerültek, hogy rendkívül súlyos feltételek — a termés 70 szá­zalékának. le?dasa — me'lett földet béreljenek a ku'ákoktó! és földbirtoko­soktól. A népi hatalom egymillió hektár földet osztott ki a több mint 720 ezer szegényparaszt között. A földrefi"-rn megvalósítása jóté­kony hatássa 1 volt a mezőgazdasági termelés növekedésére. Észak-Korea bruttó gabonatermése — mint K !m lr-Szeri elvtárs közöl­te a „Tartós békében" írt cikkében — az 1944. évihez képest 1948-ban 129.6, I94í,.l;en pedig, az aszályos idő elleneve is. 129. S száza'ékra, a gyapottermŕs pe'ig 1944-től 1949-ig 236.5 száz: ľ kra emelkedett. A földrefoi in megvalósítása után a népi kormányzat végrehajtotta a leg­fontosabb iparágak, a közlekedés, a posta és a bankok államosítását. Eszak-Ko'ta Népi Bizottsága 194fi au­gusztus 10-én tette közzé az ipar ál­lamosításáról szóló törvényt. A tör­vény az ipari vállalatokat és felszerelése­ket a koitai nép tulajdonába adta át <*s ezzel megszüntette a népgaz­daság tervszerű fejlesztésének aka­dályait Az ipar átlar osításával egyidejűleg törvényt hoztak a munkáról is. Beve­zették a nunkások és alkalmazottak részére a nyolcórás munkanapot és a fizetéses szabadságot. Észak-Korea iparának helyreállítá­sát és fejlesztéséi akadályozta az a tény, hogy a Koreából távozó japán imperialisták itiombolták a legfonto­sabb ipari üzítreket, köz'ekedési út­vonalakat és vízzel árasztották el a bányákat. A Munkapárt irányítása mellett a dolgozók hatalmas erőfeszítésekkel építették újjá az üzemeket, állítot­ták helyre az elpusztított bányákat. A Szovjetunió mindvégig támogatta ezeket az építő erőfeszítéseket és nyersanyaggal, ipari felszereléssel se­gítette elő a nehézsegek leküzdését. Ez tette lehetővé, hogy rátérhettek Amiről nem szól Amerika hangja A „TRÓNÖRÖKÖS" ÉS A NARANCSHÉJ thurehill egy népes asszonygyü­lésen elégikus húrokat pengetett, el­árulta, hogy már nem érzi magát túlságosan fiatalnak és áttért a trón­öröklés kérdesére. Utódjául Edent ajánlotta a konzervatív párt vezéri székébe, majd később a kormányel­nöki méltóságba. Másnap, Eden, a tory-párt szép fiúja elcsúszott azon a bizonyos narancshéjon. Amerikai la­pok világgá röpítették a hírt, hogy Edennek Amerikában élö felesége hi­vatalosan is elvált a kitűnő politi­kustól. A válást Éden is megerősítette és ezzel egyelőre búcsút mondhatott nagy vágyálmának, az angol minisz­terelnöki széknek. A reakciós udvari etikett szerint ugyanis elvált embei nem udvarképes és nem juthat olyan helyzetbe, hogy az uralkodó fogadja Miután a miniszterelnöki kinevezés után királyi kézcsókra kell járulni, Edennek egyelőre le kell mondani n premierségről. A LOKALCSÁSZAR SZÓRAKOZIK Bao Daj, akit már franciaországi önkéntes száműzetése idején „Em­pereur de boits des nuits"-nek, a lo­kálok császárának neveztek, huszon­öttagú kíséretével Vietnamból Pá­rizsba utazott. Onnan a Riviérára megy üdülni negyedmillió dollárért vásárolt villájába. Amíg a vietnami nép a vérét ontja a szabadságért, addig a franciák által kinevezett báb­császár visszatért kedvenc helyére, a rulett-klubokba. Cinikusan nyilatko­zott; ,.Egy hónapig maradok Fran­ciaországban, de kiadtam a paran­csot. hogy mire visszatérek, tisztít­sák meg az országot a forradalmá­roktól." A jelek szerint Bao Dajt ki­nos meglepetés fogja érni: parancsát aligtia teljesítik. Hogy keveredik az ember jó hírbe? Irta: MÓRA FERENC Az én íróasztalomon már hosszú idők óta nincs se olló, se kés, se sem­miféle vágó vagy szúróeszköz. A pa­pirvágókésem is csak fából való. Pa­pírnyomó-nehezéknek nyírfadarab­kákat használok, mert ha azokat hoz­zá találnám is vágni valakinek a fejé­hez, az azt mondaná rá, hogy „még egyszer!" Tudniillik azt gondolná, hogy kalács-cipónak a belével hají­tottam meg —olyan könnyű fa a nyírfa. Mindezek a berendezkedések azok­nak a látogatóimnak a védelmére szolgálnak, akik engem kéziratokkal keresnek föl, akár mint költők, akár mint prózaírók. Én nagyon elnéző vagyok mind a két emberfajjal szem­ben, mert szögrül-végrül magam is beletartozom hol egyikbe, hol má­sikba — de azért nem állok jót ma­gamért, hogy nem teszek-e kárt ben­nük, ha rosszkor jönnek. Pedig mindig rosszkor jönnek, ezt így magunk közt megmondhatom, de ne tessék nekik továbbadni. (Ök ma­guktól nem jönnek rá, mert akik ír­nak. azok nem szoktak olvasni. Tu­dom magamról.) Éh nem vagyok itész. Tanár is régen voltam, akkor p csak olyan suplenc s akkor se iro­dalommal foglalkoztam, hanem szita­kötőkkel, parajokkal, jegecekkel, szó­val csupa lelkes állatokkal Nagy be­folyású protektor se lehetnék, még ha megvolna is bennem a hozzávalŕ szándék. Személyesen csak egy pesti újságírót ismerek, az is lóverseny­tudósító volt, míg élt. de úgy rémlik, meghalt már vagy húsz esztendeje. Politikus barátom, igaz, van egy, de az nem csizmadia, hanem kalapos, ennélfogva nem adnak a szavára semmit. (Kár pedig, mert nagyon okos ember. Azt mondja, addig nem lesz rend az országban, míg olyan kormány nem lesz. amelyik meg nem tiltja a pogárnknak a hajadonfővel való járást. Mert az a kalapipar szempontjából egy kategóriába tar­tozik a fejetlenséggel.) Mit akarnak hát éntőlem a rímes és rímtelen költök? Én nem vagyok befolyásos ember, én nem vagyok okos ember, én nem vagyok jó em­ber. De igen is, vagyok olyan dühös ember, hogy ha Csehovnak a taná­csát meg nem fogadtam volna, akkor engem már rég becsuktak volna he­ves felindulásban elkövetett szán­dékos emberölésért. Csehov nem közvetlen nekem adta ugyan a tanácsot; mert noha ifjabb éveimben ö is sokáig munkatársa volt a lapnak, amit én szerkesztet­tem — persze fizetéstelen munka­társa — sohse találkoztam vele. De írt Csehov egy nagyon tanulságos tör­ténetet. Petrovics Pávelröl, az ismert íróról, akinek Petrovics Péter, az is­meretlen író felolvasta egy háromfel­vonásos vígjátékát. Az első felvonást végigásítozta Petrovics Pável. A má­sodiknál, hogy el ne aludjon, felveszi a papirvágó kést és elkezd vele ját­szani. A harmadik felvonásban már majd leragad a szeme és dühében, hogy a látogató elkiabálja az álmát, tövig beledöfi a tört Pavlovics Péter szivébe. Függöny. Ezért van az én papírvágó késem fából. így aztán a látogatóim teljes biz­tonságban vannak, ha belül kerülnek az ajtómon. Csakhogy ez nem köny­nyü dolog. Mindenféle cerberusok vannak az odavezető úton kállitva, hogy leharapják a befelé igyekvő fe­jét, némelyikét azrért, mert ismerős, némelyikét azért, mert ismeretlen. De most már mit lehessen csinálni azzal, aki nem a fejét küldi előre, hanem a vizitkártyáját? Jó név, ren­des ember, sohse jutott eszébe olyan bolondságot művelni, hogy széles pa­píron rövid sorokat írjon. Gazdag ember is, éppen a minap hallottam a feleségemtől, hogy tíz tojást is vett egyszerre a felesége. Aztán mindenek AMERIKAI ÖNBÍRÁSKODÁS Meddig terjed egy amerikai nő ön­bíráskodásának határa? Ezt a kér­dést vizsgálta a frankfurti katonai bíróság. Alma Viktória Hall, egy megszálló amerikai műszaki őrmester felesége megtudta, hogy a férje gyak­ran vacsorázik együtt egy Else Ker­viskata nevű nővel. Amikor a kato­na szolgálatban volt, meghívta va­csorára a nőt s komornája segítségé­vel majdnem halálra kínozta. Levág­ta haját, forró vízzel égette a testét és megkorbácsolta. A bírósági tár­gyaláson az amerikai asszony hety­kén viselkedett és azt hangoztatta, hogy erre a bíráskodásra joga volt a megszállott területen. KÉTMILLIÓ BÉKE ALAÍRÄS — ANGLIÁBAN Angliában hatszázezer aláírást j^oijtöttek néhány nap alatt a béke hívei. Július 22-én ül össze a béke­bizottság, amelynek elnöke bejelen­tette, hogy július végéig kétmillió an­gol írja alá a stockholmi egyezményt. Kormánykörökben mindent megtesz­nek a békemozgalom ellen, többek köpött az államhivatalnokoknak meg­tiltották az ív aláírását. HÁBORŰS BŰNÖSÖK SZABADLÁBON Nagy felháborodást keltett, hogy a frankfurti legfelsőbb amerikai ka­tonai bíróság szabadlábra helyezett öt háborús bűnös német katonatisz­tet, akik a távolkeleti háborúban ke­gyetlenkedtek. Köztük van Franz Siebert, a cantoni német fökonzul, továbbá Hans Nieman, japán kém, Félix Altenburg, pekingi követségi tanácsos. Valamennyiüket hosszú fegyházbüntetésre ítélte a sanghaji katonai bíróság. az első kétéves terv tervgazdálkodá­sára. Az 1946-os eredménnyel szemben az ipar brutto termelése 1947-ben 189.3 százalékra, 1948-bar> 263.3 száza­lékra és I949.ben 371.1 szazalékra emelkedett. A munkásosztály építő lendülete új ipartelepekkel is megajándékozta Észak-Korea népeit. A terv keretén belül számos új vállalatot, szén. és érc­bányát létesítettek. Namphoban ta­valy felépült az első koreai üveg­gyár. Nagy sikerre' folyik a mum. pheni cinkgyár építése is, amely az ország egyik legnagyobb színes­fémkohászai vállalata lesz. A köztársaság területén új vízierő­műveket, kohóműveket, gépgyártó üzemeket, textilgyáraKat is építenek. Egyik legkiemelkedőbb építkezés a phenjamí texíilkombináté, amelyet ez év végéig fejeznek be. A phenjani tiextilkombinát egymaga négyszer annyi textilárut fog termelni, mint Észak-Korea egész textilipara a japán imperialisták uralma alatt. A japán területrablók a megszállás egész ideje alatt igyekeztek vissza­fejleszteni a koreai nép nemzeti kul­túráját és arra törekedlek, hogy ki­öljék politikai öntudatát. Az iskolákban csak japánul tanítottak, a tanítók is japánok vagy azok lakájai voltak. Eb­ben az időben a dolgozók gyermekei egyália'ában nem folytathattak miaga­sabbfokú iskolai tanulmáyokat. A kö­zépiskolák csak a nagybirtokosok, ku­lákok, kereskedők, a japán közigaz­gatási gépezethez tartozók gyermekei számára álltak nyitva. A dolgozó nép körében óriási volt az írástudatlanok száma. Kim Ir-Szen népi kormánya egyik főfeladatának tekintete a japán fasizmus ideológiai maradványainak leküzdését. Észak-Koreában, ahol a japán ura­lom ideje alatt egyetlen fó'lskoh sem volt, ma 15 egyetem működik több mint 10.000 hallgatóval. A középis. kólák száma meghúszszorozódott, a középiskolai tanulók száma pedig az eddiginek htiszonháromszorosára emelkedett. Az analfabétizmus leküzdése alapjá­ban Véve befejeződött. Az ország kulturális színvonalának emelését szolgálják a falvakban szé­les körben kiépített olvasótermek, klu­bok is. A falusi kultúrotthonok száma a népi uralom alatt 48-szorosára nőtt. Amikor Li Szin-Man bábkormá. nya amerikai parancsra rárontott a Koreai Népi Demokratikus Köztár­saságra, ezeket az eredményeket akarta megsemmisíteni. Abba a já­romba akarta kényszeríteni a felsza. bad nit népet, amely alatt Dél-Korea még fel nem szabadított dolgozói élnek. Azonban, mint Sztálin elv. társ mondotta annakidején, az a nép, amelyik egyszer már megízlel­te a szabadságot, kész azt bármily áron, bárkivel szemben is megvéde­ni. Észak-Korea népe is meg fogja védeni demokratikus vívmányait, ed­dig elért eredméhyeit. fölött: öreg ember. Már pedig én is szeretnék öreg ember lenni egyszer s én se szeretném akkor, ha azt üzennék ki, hogy „jöjjön máskor!" — Tessék. Engedjék be. Öt percig bemutatkozunk s mon­dunk egymásnak mindenféle szépe­ket. A hatodik percben már olvassa az első felvonást. Nagyszerűen kez­dődik. Egy romantikus hajlamú bagymakereskedö a végrendeletét diktálja a közjegyzőnek. Végakaratá­nak az az első pontja, hogy őt, ha meghal, tegyék ágyúcsőbe és úgy löjjék ki a végtelenségbe. — Ugyebár, az expozíció érdekes? — Hogyne — mondom —, bár még érdekesebb volna, ha élve tennék a hőst az ágyúcsőbe. Megérdemelné a gazember, aki hagymakereskedö lé­tére ilyen romantikus. — Tessék csak kivárni, kérem — mosolyog hamiskásan az író. — A második felvonás meg fogja önt lepni. — Hány felvonás lesz? — Ez csak öt. De ez tulajdonkép­pen egy trilógiának az első része. Shakespeare is próbált ilyent csi­nálni. — Szabadna arra kérnem, hogy talán csak vázlatosan méltóztassék elmondani a mesét. — Kérem mondja egy kicsit sér­tődötten. De aztán belejön az elbeszé­lésbe, megmámorosodik a saját sza­vától és most már se hall, se lát. Nem veszi észre, mikor én elrakom magam elöl még a fakést is, hogy kísértésbe ne vigyen, aztán a tenye­rembe hajtom a fejem és csöndes megadással hallgatok, hallgatok, míg föl nem riadok egy nagy csattanás­ra. — Ezzel a dördüléssel fejeződik be a darab — kapja föl az öklét az asz­talról, amihez jó erősen odaütötte csattanónak. — De nem tetszik gon­dolni. hogv ez egy kicsit homályos? Nagyon - őszintén feleltem neki. hogy igaza van. itt mintha nem volna egészen világos a dolog. (Nekem nem is volt az, mert én az egész drámát végig bóbiskoltam.) — Hát hogy lehetne ezen segíteni, könyörgöm? Éppen azért fordultam önhöz bizalommal. Talán jobb volna, ha Genovéva nem itt idézné fel a bosszú szellemét, hanem már a har­madik felvonásban? Ha gondolni tet­szik, átdolgozom. — Hát így hirtelen nem tudok hoz­zászólni, — mondom elkomorodva, amit ő a tragédia hatásának hisz, pe­dig engem csak az rendít meg, hogy ebből még egy látogatás lesz, most már szerzett jog alapján. — H a szakíthatna rá egy kis időt, talán tessék rajta gondolkozni és egy pár sorban tudatni velem, mi­kor nem leszek alkalmatlan. Inkább itt hagyom a névjegyem. Ja, hiszen itt is van, csak ráírom a lakásomat, így ni. Én pedig ráírom, hogy homály s aláhúzom kétszer is. Hadd lássa ez az őslény, mennyire szívemen vise­lem az ügyét. Melegen megrázzuk egymás kezét és biztosítjuk róla egymást, hogy na­gyon örültünk s még alig van kint az ajtón, mikor már megint itt van a Cerberus és jelenti, hogy valaki­nek már megint nem harapta le a te­tejét. — Küldje a pokolba, János! Meg­álljon csak! Kiféle az az úr? — Nem úr az, csak olyan neven­dék. Szóval valami szegény, nagyhajú deákgyerek. Hát persze, hogy azt nem lehet elkergetni. — No hamar, jöjjön! Félénk kopogás. Félretaposott ci­pő, kitérdesedett nadrág, fekete bo­zont, ragyogó szem. A kezeivel nem tud mit csinálni. Mintha csak maga­mat látnám huszonöt esztendővel ez­előtt. De hát engem se szabadított e nyakára senki, ennélfogva erőt ve­szek magamon és izoláló hangon kérdem, nyújtva a kezemet: — Oda? Elégia? Ballada? — I-igen. Ballada. — Hát csak gyorsan, fiam, mert nem érek rá. — így.. • így nem adhatom oda.

Next

/
Thumbnails
Contents