Uj Szó, 1950. június (3. évfolyam, 124-149.szám)

1950-06-24 / 144. szám, szombat

ÜJSZO Y KÍNAI ASSZONY 1950 jitailua 24 Jíaa-Ce-Huftq nyatc poittfa Han Siu Csüng apja nincstelen pa­raszt, anyja rabszolganő volt. Szülei legfeljebb az aratás ideje alatt talál­tak munkát a . Kuominiang-Kínában. Ilyenkor ők és gyermekeik levessel táplálkoztak. Egyébként házról-hazra jártak koldulni es abból a szűkös ini­radékból éltek, amit a náluk is alig • tehetősebb parasztok könyörületből juttattak nekik. Han Siu Csüng asz­szonykoráig nem ismerkedett meg a fehér liszt és a hús ízével. A szinte állati sorban élő szülők, akik alig tudták táplálni gyermekeiket, Han Siu Csungot 16 éves korában el­adták egy családnak, Bien Csia falu­ba. A ház, amelybe a leányka került, a család legidősebb fiának zsarnoki uralma alatt állott. A családfő keiyet­lenül báni a hozzákerült rabszolgák kai. Elviselhetetlenül nehéz munkát végeztetett velük, ütötte-verte és éheztette őket. Siu Csungra is ez a sors várt. Szenvedésein az sem segt tett, hogy a család 21 éves fia felesé­gül vette. Egy szép napon, maradék erejét összeszedte, elhatározta, hogy másho vá megy kenyeret keresni. Két ezüst dollárt kért kölcsön és elkezdett szö­ni-fonni. De keresetéből még a kölcsön kamatát is alig tudta megfizetni. Egy­re jobban eladósodott és kénytelen volt koldulni. A koldulás annyira meg­alázta, hogy néha inkább napokig éhe­zett, csakhogy ne kelljen kéregetnie. A japán betörés elől Han Siu Csüng elmenekült falujából, ahová csak akkor tért vissza, amikor 1940 tavaszán a 8. hadsereg felszabadította Bien Csiát. A népi rendszer rögtön se­gítséget nyújtott a hazatérő asszony­nak. Kényszerítette a zsarnok sógort, hogy földet adjon neki, télen pedig a hatóságok lehetővé tették számára, hogy szőhessen és fonhasson. Han Siu Csüng meggyőződött arról, hogy az jjj társadalomban senkinek sincs szüksége arra, hogy kolduljon, mun­.kájával minden ember meg tudja ke­resni kenyerét. A rabszolga lánya, aki maga is elnyomott, kizsákmányolt vo)t, emberi öntudatra ébredt. Kemen­cébe dobta megfeketedett és kutyaha­rapástól lyukas koldusbotját. 1942-ben a kormány felhívására -asszonycsoportot szervezett. Felada­tuk az volt, hogy szandálokat készít­senek. Kezdetben csupán hat nő vál­lalkozott erre a munkára, amikor azon­ban 50 pár szandál elkészítésére min­den asszony 20 véka gabonát kapott, szervezetük egyszerre 16 tagra bő­vült, úgyhogy ,1944 őszén már munka­közösséget alakíthattak. A munka­közösség olyan jól dolgozott, hogy minden tagja 60 véka gabonát kere­sett. Siu Csüng ekkor már faluról falura vándorolt és lankadatlan szor­galommal világosította fel a környék asszonyait a társadalmi termelés elő­nyéről. „Vége van az asszonyok rab­szolgaságának és az anyósok terrorjá­nak" — hirdette*— „minden asszony megkeresheti kenyerét, s a férjek és az anyósok tisztelettel tartoznak ne­kik." Siu Csüng kitűnő munkájáért a pohai kerületben a Munka Hőse büszke címet nyerte el. 1946-ban pe­dig a Csen Vu kerület Po Sini járású­nak helyettes vezetőjévé nevezték ki. A falubeli asszonyok tiltakoztak ki­nevezése ellen, attól tartva, hogy el­vesztik vezetőjüket és így nem tudlák. folytatni munkájukat, Siu Csüng meg­nyugtatta őket: „Valamennyiötök köz­reműködésének köszönhetem, hogy méltónak találtak erre a feladatra. Ha senki sem akarná elhagyni lakóhelyét, a forradalom nem járhatná diadalmas útját." Siu Csüng tehát elhagyta faluját, és megkezdte felelősségteljes mun­káját. Oj munkahelyén nagy nehézsé­gekkel kellett megküzdenie. Komoly erőfeszítés kellett ahhoz, hogy életre­keltse sokáig elnyomatásban élő test­véreiben az öntudatot Nagy munkát kellett végeznie a földreform végre­hajtásánál is. De bármilyen nagy is volt elfoglaltsága, tanulásra mindig szakított időt. Fáradhatatlanul olvasta a proletariátus nagy tanítói, Lenin és Sztálin elvtársak, valamint népé nagy vezére, Mao-Ce-Tung elvtárs mun­káit. 1947 év őszén a Kuomintang bandi­tái betörtek Cseng Vu tartományba. Siu Csüng városa fenyegetett terület­té vált. Ennek ellenére sem távozott el az asszonyokkal és gyermekekkel, hanem éjjel-nappal gyűléseket tartott, hogy lelkesítse az otthon maradt la­kosságot. Amikor a diadalmas néphad­sereg ellentámadásba lendült, Siu C>ung ápoló-brigádot szervezett és a frontra vezette. A Kuomintangot visz­szaverték és utána Siu Csungot kerü­leti vezetővé nevezték ki. 1948 őszén 240.000 métermázsa gabonát gyü;töií a fr.-nton harcoló katonák részére, 00 ökrösszekeret szerzett és az értékes szállítmányt kilenc nap alatt a harctér­re juttatta a hatóságok által előírt egy hónap helyett. Siu Csüng ismét bejárta az egész kerületet és minden faluban felszólí­totta a lakosságot a fronton küzdő ka­tonák támogatására. „Mindnyájunk­nak van már földünk — mondotta — bőségesen van ennivalónk, állatokat kaptunk a kormánytól. Éppen ezért éjjel-nappal dolgoznunk kell, hogy se­gítsük a hadsereget, mert csak Igy szabadulhat fel egész Kína és csaK így kerülhet egész népünk olyan kö­rülmények közé, mint mi." Siu Csüng nevét ma már az egész ország ismeri. De ha bárki életéről kérdezi, így válaszol: „Mindent a Pártnak és népemnek köszönhetek, amely megbecsüli munkámat. Ugyan­ilyen keményen dolgoztam az előző rendszerben is és kis híján éhen hal­tam. Ma a népemért dolgozom." Rövidesen megjelenik a Magyar Könyvtár BarátaS Körének második tagkönyve, Jókai Mór: Szabadság a Sió alatt I. Ha még nem tagja körünknek, jelentkezzék! Tagsági dfj nincs! Tagjaink számára a tagjáruléki könyvek éra 75 Kis. E könyvek bolti ára több mint 100 Kis — Tagjaink könyvvásárlásnál engedményben részesülnek Címünk: Magyar Könyvtár Barátainak Köre, Bratislava, Dunajská ul. 25. A Kínai Kommunista Párt Központi Bizottságának 1950 június 6-án tartott ülésén a népi demokratikus Kínai köz­társaság nagy vezére Mao-Ce-Tung a következő nyolc pontba foglalta össze a Kínai Kommunista Párt és az egész kínai nép legközelebbi tennivalóit: •I. Altalános és szervezetten meg­valósított földreform az első teendő. A kontinensen a háborút nagyjából és egészében befejeztük, de a helyzet tel­jességger különbözik az 1946—1948 évek állapotaitól, amikor a népi föl­szabadító hadseregnek minden erejét igénybevette a Kuomintang reakciósai ellen folytatott élet-ha!álharc és ami­kor ez a küzdelem még nem dőlt el. Ma a kormány kölcsönökkel siethet a szegényparasztok segítségére, hogy ezek meg tudjanak küzdeni nehézsé­geikkel. Ezek a kölcsönök kisegítik a parasztságot abból a helyzetből, me­lyet a rendelkezésükre álló csekély bir. tokállomány okoz. 2. Meg kell szilárdítani az egységes ellenőrzést és irányítást a pénzügyek és a gazdasági élet területén, helyre kell állítani az állami bevételek és ki­adások egyensúlyát és stabilizálni kell az árakat. Ezekkel az alapelvekkel összhangban át kell vizsgálni az adó­rendszert és amennyire csak lehetsé­ges, könnyíteni keli a népre nehezedő terheken. 3. A népi felszabadító hadsereg egy részét 1950-ben le fogják szerelni, fő egységei azonban fegyverben marad­nak, arra való tekintettel, hogy ele­gendő katonai erő álljon rendelkezés­re Taivan (Formoza) és Tibet felsza­badítására, az ország védelmének megszilárdítására és az ellenforradal­márok leverésére 4. A közműveltség reformjának rendszeres és gondos keresztülvitele szükséges. At kell alakítani a régi rendszerű iskolákat és a társadalom ré­gi stílusú kultúrmunkáját. Ennek a feladatnak elvégzésébe be kell vonni valamennyi hazafias gondolkodó értel­miségi munkást, hogy képességeiket a nép ügyének szenteljék. Ezen a té­ren helytelen lenne vonakodva látni a munkához s tűrni, hogy a reformok keresztülvitele ne történjék kellő len­dülettel és felkészültséggel; a refor­mok át nem gondolt megvalósítása vagy elhamarkodottság azonban ugyan­csak helytelen. 5. Legfontosabb az, hogy komolyan foglalkozzunk a keresetnélküli munká. sok és az értelmiség részére adandó támogatással és mindenütt megkezd­jük a keresetnélkül állók támogatását abban, hogy munkát találjanak. 6. Valamennyi társadalmi réteg de­mokratikus felfogású tagjaival nelyes formában kell kapcsolatot létesítenünk, támogatni kell őket abban, hogy a munkájukkal és iskolázásukkal kap­csolatos problémákat megoldják és le kell küzdenünk azokat a törekvéseket, amelyek arra irányulnak, hogy tőlük elszigete'jük magunkat, vagy hogy az egységfront munkájává! kapcsolatban elvtelen engedményeket tegyünk. 7. Valamennyi banditát, kémet, erő­szakoskodót és egyéb elenforradalmi elemeket mint a nép ellenségeit kímé­letlenül meg kell semmisíteni, 8. A Kínai Kommunista Párt Köz­ponti Bizottságának utasításit a Párt megerősítésére és fejlesztésére vonat­kozólag teljes energiával kell keresi, tülvinni. Mao-Ce-Tung építőprogramjának nyolc pontja lényegében három fontos célt kiván a pénzügyek és a gazda­sági élet területén megvalósítani: I. a földreform befejezését, 2. A jelenleg meglévő ipar és a kereskedelem kér. déseinek céltudatos szabályozását és 3. általános takarékosságot az állam, háztartás terén és az állami szervek kiadásainak korlátozását. Ennek a) hármas célnak eléréséhez bizonyos időre van szükség, Mao-Ce-Tung be. számolója szerint kb. három eszten­dőre. Prágában kiállítás lesz az úi Kínáról Cou-Ti-Fan kínai Író és Hua-Csun-Wu kínai karikatúra rajzoló müvésa Prágába hozták a kínai kormány ál­tal előkészített és összeállított kiál­lítás anyagát. A kínai vendégeket a tájékoztatásügyi minisztérium osz­tályfőnöke A. Malek mérnök fogad­ta. A kínai küldötteket a kínai mű­velődésügyi minisztérium bízta meg, hogy az „Üj Kína" kJ állítást, amely Európában Kínáról a legnagyobb kiállítás lesz, nálunk bemutassák. — Johannes König, a Német De­mokratikus Köztársaság nagykövete megérkezett Pekingbe, állomáshe­lyére. VERES PETER PROBATETEL Mihály bácsi odament az asztaghoz, éppen Csiri Borsosék voltak ott me­gint. — Lajos, szakítsátok fel a vé­gét, hányjuk bele gyorsan, a többit már beéri a ponyva Neki is láttak Borsosék, a megkez­dett részt levágták és tépték, cibálták a kévéket, hogy mennél kevesebb ma­radjon kitéve az esőnek. Mindenki elmerült a maga munkájá. ba. A kazalrakólt gyűrték, taposták a bőven ömlő szálmát, a törekrakó ta­posta, lapogatta, egyengette a törek­kazlat. Mihály bácsi szokás szerint szintén belemerült a maga számadásaiba. Meg. jöttek a szekerek és minden gondja az yolt, hogy azokat megrakathassa és útnak indíthassa és az, hogy meg ne lopják, mert a kocsisoknak és a zsá. kosoknak není lehet hinni. Ki'opják azok a legügyesebb kulcsár szemét is, hát még a Sós Mihályét, aki vi­lágéletében csak a maga kevés termé­sével bajolt. így történt a szorgos munka köz. ben, hogy a cséplőgép szokatlanul mohó, düBörgős morgása mögött, ami azért volt, mert az asztagfenékről nyersebb kévéket kapott és fuldoklott tó'le, senki sem figyelt oda, hogy a délnyugatról egymásbafolyó égdörgés sebesen közeledik és elöseregeit höm­pölygő, földetseprő, szürke viharfel­hők alakjában már küldi is. Pillanatok alatt sötét lett, amit mé­lyített az is, hogy a belehasító villá­mok elvették az emberek szemeté­nyét. Most már mindenki megriadt egy kicsit és a maga munkáját szerette volna rendbehozni. Az asztagosok a" feneket szerették volna még felszed­ni, a kazalrakók kiabáltak a szalmás­csapatnak, hogy kötelet a kazalra, a törekrakó mester veszekedett a lá. nyokra, hogy segítsenek lekötelezni a törekkazlat, ?z etető és kévevágó a dobon lévő, bokáig érő búzaszemet szerette volna még betakarítani. Sós Mihály a szekerek megrakásán izgult és kiabált a szalmarakóknak és az asz­lagosoknak, hogy menjen oda két-két ember, hányják meg gyorsan a szeke­reket, hogy kiérjenek még a köves­útra. De minden kiabálás beleveszett mar, a vihar zúgásába. A földön hentergő szürke felhő vegyest volt porral, amit messzi utakról szedett össze és a kö­vetkező pillanatban elborította az egész szérűt a por. A szél üvöltött és bele. ragadt, amibe tudott A szalmakazlat a betetézett végén elkezdte emelgetni, emelgetni, eleinte nem bírt vele, tar­tották a kötelek és így csak a szaba­don ál'ó csomókat kapta fel és vitte a levegőbe. De a szél nem nyugodott, a kötelek feszültek, tágultak, a rés szélesedett, aztán új roham jött, a megnyomó, békítő eső késett, egy kö­tél elszakadt, a kazal teteje megemel­kedett, erre a másik kőtél alsó vége kicsúszott a bújtatásból és aztán egy billenéssel lefordult az egész telő, nyakukba az embereknek, akik most még az utolsó pillanatban is bajlódtak a lekötéssel. De a szalmakőtelek szét­szakadtak, mert elfelejtették a kaza­losok megvizezni és a hőségben ropo­gósra szár.adtak. A tőrekkazalnál tartottak a kötelek, mert az öreg Tóth régi és jó törek. rakó mester és gondosan rendbentart­ja a kazlat és a köteleket, de ezeket meg végigborotválja a szél és kiso­dorja a kötelek alól a töreket. Kiso­dorja és viszi, viszi szerte a nagyvi. lágba. Az asztag felszakított hajazatát szintén megkezdte a szél és búzaké­vék is kalimpálnak a füstölgő sűrű levegőben. Már az első nagy szem esők is le­pottyantak, a szél csihadt egy kicsit, aztán új rohamra jött, de még sehol, sincs rend. Sós Mihály még mindig kiabál, hogy csak a szekereket meg­rakni, mert eláz'k a mag és hogy szalmát ide, mert a zsákokat már éri az eső. De a szalmát elkapja a szél és a zsákokat már paskolja a szekéren Is, a mágiában is a hirtelen leszakadt, apró jéggel vegyes, pustolós zápor. A jégszemek úgy pattognak a zsákok tetején, mint pattogatott kukorica a rostából. Az eső már ömlik, a villámok va­kítanak, a dörgés szüntelen, de a gép nincs rendben. Az asztagosok addig erőltették a felszakitást, hogy a fenék mégiscsak féloenmaradt. Csapó kiabál, hogy be kell takarni az asztagot, mert fenékig ázik, de a ponyva nincs jelen, nem készítették ide, még el kell hozni a satuládától. | Húznák is már rá a félbenlevő asz­tagra, de a szél kikapja a kezükből és lehajítja a földre. Újra nekifognak, de a zápor ömlik a nyakukba, kiizzadt hátukat paskolja a hideg eső, egyik is, másik is szalad a kisujjasáért, meg, hogy elrejtse a tarisznyáját, gúnyáját, mert felkapta a vackokról a szalmát a szél, viszi már a nagyvilágba és tésztává ázik a ke­nyér, pacallá a szalonna. Csak Csiri Borsos áll helyt, egy ingben viaskodik a ponyvával, próbál­ja villákkal megtú'zni a sarkát, hogy el ne ragadja a szél. Nem boldogul egyedül. Kis Gábort hívná, de annak is van baja. A cséplődobot kell lekötnie, csak­hogy a gép fara felől, az asztagok kö­zül új és új szélrohamok törnek elő és verik, csapkodják, újra.és újra fel­szakítják a lekötött ponyvát: az egyik sarkát a ponyvának már foszlányokra verték. Már a traktorossal drótot is hozatott, mert a kócmadzag nem bírja. Sós Mihály még mindig a zsákokkal viaskodik, a zsákravaló kis ponyvát is elvitte a szél a szalma után, most ned. ves kévékkel próbálja berakni és az asztag fenekéről hordja egyedül, tpert a szekeresek elindultak, hogy kitörje­nek a kövesútíg. De az is hiába, mert párszáz lépés után megállottak, a lo­vak nem mernek szembemenni az eső. vei, mert jég is pattog benne, szeren, cséré, ha sűrű is, de apró. A szekér is farol, a lovak is csúsznak, mert poros útra nem szoktak patkolni. Most ott áznak a zsákok, csupa viz az egész; mit szól majd, aki vizes búzát kap. Ez kavarog homályosan a Sós Mi­hály fejében és kínjában, hogy leg­alább mentsen valamit, tovább hordja a zsákokra a kévéket, amelyeket a szél mindig leborogat. A zápor sűrű kukorieajéggel ve­gyest veri a földet, a tarló és a gyep füstöl és a víz már tócsákba gyűlik. Végre az etetőnek sikerült lekötni a ponyvát a gép elején, de akkorra a há_ tulján megint felszakadt és úgy veri a szalmarazóhoz, hogy már cafatokra lépték a csavarok a másik sarkát is. Drótot neki, itt is lekötni, az­tán gyerünk az asztagra, ame­lyen még mindig viaskodik Csiri Bor. sos, hogy valamiképpen meg tudnál ál­lítani a ponyvás Jönnek már segítségül az etetők és a traktoros, a többi ember eltűnt, el­bújt. Villákat szúrnak a jonyva sar­kaiba, vizes kévéket hánynak rá, a traktoros feldobja a nehéz gépsúlyokat is. Sötét van, csak a villámok világí­tanak. Az emberek eltűntek, kazal ol­dalába, asztag oldalába bújtak, amikor a szél fordult és az eső arra zúdult, akkor másik oldalra húzódtak. A lá­nyok meg bemenekültek a cséplőgép alá, a törekrázó poros lyukába, ahol a becsapódó eső a port mind sárrá vág­ta és a lábuk alatt már bokáig érő hi­deg víz hömpölyög, mert kiBerült az első nagy tsonél, nogy az asztagot is hajlásba rakatta Sós Mihály. Mindenki elbújt végre. Kis Gábor el elment a holmijáért, elázott tarisz. nyájáért, csatakká ázott gúnyájáért. És ahogy ott botorkál a sötétben, a volt vacok körül a szalmacsomó he. lyén, megbotlik valamibe. Villámfény­nél megnézi, mi ez? Zsák. Zsákban búza, úgy féligformán, a Csapó Bandi vacka helyén. A szalmát elvitte a szél, a tarisznya és a zs^k itt maradt. A nagy zivatar miatt nem tudta átcsem­pészni fuvarozó fiainak, akik hajnalon, ként szoktak kiérkezni a reggeli rako­dásra és olyankor már egy-egy kis csomó búza, amit a géptől' csent el Csapó Bandi, a takarmányos ponyva, köteg közepébe kerül. De jön már Csapó is a tarisznyáért és vele botorkál Csiri Borsos és a traktoros, aki el van anyátlanodva, mert ilyen időt még nem ért, amióta az anyja szülte. Sötét van, az első ömlik. Kis Gábor a vizes nagyujjast és a takarózó pok­rócát a nyakába keríti a kék etetőing fölé, menne már a kazal enyhébe, vagy a ponyva alá, mert a foga vacog, nincs a ruhájában egy csepp száraz se, de már bevárja Csapót. — András, mi ez? Csapó úgy tesz, mintha nem tud­na róla, de már eszébe jut, meg van rémülve és a hidegtől is vacogva kér­di, hogy miooda? — Ez a zsák itt, félig búzával — mondja Kis Gábor és a hangja nyu­godt, még örül is. Végre megfogta ezt az ügyes tolvajt. Kitakarta a szél a vackát és a gazemberségét. Csapó még mindig nem akarja érteni, de Gá. bor már nem törődik vele, megyen végre enyhelyet keresni. Tanúk van­nak, Csiri Borsos kajánul felnevet s még a traktoros is kezdi érteni, hogy miféle zsákról van szó. — Hadd - ott reggelig, — mondja Kis Gábor, most már keményen, majd holnap beszélünk róla. Ügyis vizes mán. Ki-ki búvóhelyet keres magának,, reggelig vacogva vagy gőzölögve, — aszerint, ki milyen búvóhelyet talált, — kustorog mindenki a kazlak kivájt oldalában, vagy az asztag körteszára alatt, ahol az eső nem esik, de ahová mégis befolyt a víz és a ponyvák alatt, ahol csak a gaz vizes, de az eső leg­alább nem vág. A kocsisok, amikor csendesedett az idő, kifogták a lovakat és behajtották í a nem messze lévő tanyába. Otthagyták a szekereket a takaratlan búzával az esőben. Sós Mihály pedig a gép faránál lévő zsákmágia tövibe húzta meg magát, ahol is a felrakott vizes kévékről egész éjtszaka csurgott a nyakába a víz. Mert az eső aztán hajnalig, esett. Kicsit meg-mtgesertde. sedett, aztán új égzengéssel, villám­lással új zivatar jött, najnalra pedig csendes szemeteléssel búcsúzott a táj. tói. Napfeljöttkor már csak néhány maradék felhő futott át az égen. # A megfürdetett messze határból előtűnő nap a megzilált szérűt találtí a tollászkodó emberekkel. Köröskörü a határ a vihar és az eső nyomát mu. tatta. A szalma szerteszórva, a töret -megcibálva, magános kévék az asz­tagoktól száz-kétszáz lépésre szétszór, va, a szérű mellett a tarló felázott mint a kovász, a kiöntött pocos ege. rek és fiahörcsögök hulláin már a trak­toros foxija és a kerülő fekete kuva' sza lakmározik, a szérű melletti gye­pen ürgék szárítkoznak. Előbb fel­felkukkantanak ügyes fejecskéikkel aztán kivezérlik a napra újbúzán nőt nagy fiaikat. Nem messze a szérűtől a zsákoi szekerek állanak az úton. A zsákol feketéllenek a nedvességtől, az útoi pedig messze-messze csillámlik a ké keréknyomban a víz. Kiderült, hogy a szérűt se ]6 helyr okoskodta Mihály bácsi, mert az aszta gok is, a eséplőgép is, a traktor Is bokáig érő vízben állnak és a lányod a melegítő nap hatására t lábuka mossák benne. Az emberek szárítkoznak. Szára szalmát keresnek a kazal aljából, tüze gyújtanak és a könnyű ruhákat hama felcsapátják, a nehezebbeket meg ki facsarják és majd megszárítja a nap Most már talán el Is mehetnénel haza, mert úgyis szombat van és It máma már úgysem lehet csépelni, Vfz ben áll a gép és beázott az asztag, t egyesek már, de Inkább a lányok, sze dik is a cókmókot, kötözik és készü lödnek haza. - .(Foiytayuia'

Next

/
Thumbnails
Contents