Uj Szó, 1950. április (3. évfolyam, 78-98.szám)

1950-04-07 / 83. szám, húsvét

UJSZO 1950 HT"-" F E H E R GALLÉR r ^ Újpest polgármesternője üzen a csehszlovákiai magyar nőknek Télen át elhordott sötét szövetruhánkat élénkké és üdévé tehetjük{ egy csínos fehér gallérral A fehér gallér tavaszias, fiatalos, üde és mégis\ sa nyolcéves kis háfty kától egészen a nagymamákig, mindenki viselheti, Aj fehér gaHért• • pikébötf btrttsztföl vagy organdiból készíthetjük, tetszés sze-J rint simán, azsúrral, fogazással vagy berakva. Képünk külömböző kivá-i gásokra illeszthető fehér díszeket hoz. • A prágai kongresszuson szerzett mély és kitörülhetetlen élmények tö­megéből a pár napi időtávlaton ke­resztül kikristályosodik bennem a megjelent asszonyok közül egy arc­képsorozat, amely mindennél jobban bizonyítja a szocialista társadalmi rend széles néprétegekre és nemze­tekre épített igazát Mint egy színes kaleidoszkópban sorakoznak fel a népi demokráciák kiküldöttei, a vi­lág különböző kapitalista országai­nak demokratikus asszonyai, hazánk dolgozó női foglalkozásra, nemzeti­ségre és vallásra való tekintet nél­kül Ezek az asszonyok a proletár nemzetközi szolidaritás alapján hitet tettek a világbéke, a szocialista épí­tés mellett. A közös békevágyban, a háborús uszítók mély megvetésében, a nyugodt, békés építőmunkába ve­tett hitüktől vezetve találkozott a Szovjetúnió Legfelsőbb Tanácsának képviselője, a magyar munkás pol­gármesternő, a vietnami szabadság­harcos asszony, az angol dohánygyá­ri munkásnő. a liptói parasztasszony, a cseh gyáripari vidék élmunkásnő­je, az osztravai orvosnő, a prágai többgyermekes családanya, a dél­szlovákiai magyar szövetkezeti tag stb. és egymást őszinte testvéri ér­zésekkel átölelve, erős kézszorítással tettek fogadalmat: harcolunk a bé­kéért, hogy építhessük szocialista hazánkat és nyugodtan nevelhessük gyermekeinket! Ebben a harcos felsorakozásban díszes helyet foglal el az új. öntuda­tos munkásvezető megszemélyesítő­je, Döbrentey Károlyné, Újpest pol­gármestere, ki első női polgármeste­re a Magyar Népköztársaságnak. Ez az asszony mindnyájunk példaképe lehet Szívesen, az őt jellemző köz­vetlenséggel beszél életéről: — Hatgyermekes proletárcsaládból származom Súlyos körülmények kö­zött nőttem fel Apám grófi birtokon volt cseléd, miután az 1919-es ma­gyar kommün bukása után, mint megbízhatatlant, munkájából elbo­csátották. Apám különben szíjgyártó volt 1920-tól, a Horthy-uralom kez­detétől 1929 ig éltem falun, Ekkor, mint fiatal lány, visszajöttem a fő­városba és az Egyesült Izzó lámpa­gyár munkásnője lettem. Itt bekap csolódtam a munkásmozgalomba elő­ször csak lazán, főleg a szakszerve­zet baloldali szárnyán keresztül, majd 1944-ben az ellenállási mozgalomban és a partizán-alakulatban vettem részt. A felszabadulás után beléptem a Pártba és 1945-ben, jó munkám el­ismeréséül Pártunk kivett a gyárból és megbíztak a Magyar Demokrati­kus Nőszövetség szervezésével. 1945­ben az ideiglenes parlament tagia voltam, 1948-ig a végleges parlament képviselője 1948 óta Újpest polgár­mestere vagyok. A legnagyobb büsz­keségem azonban az, hogy a Magyar Dolgozók Pártja központi bizottsá­gának tagja lehetek. Természetesen a Magyar Nők Demokratikus Szö­vetsége központi vezetőségében is benne vagyok. — Amikor a Párt ezt a megtisztelő bizalmat helyezte beiém és Újpest polgármesterévé választottak, nehéz feladatot vállaltam magamra Iskolai végzettségem 6 elemi ennek követ­keztében kisebbségi érzeteim voltak, hogyan fogom ezzel az előképzettség gel ezt a fontos funkciót betölteni A környezetem árgus szemekkel fi­gyelte, hol fogok hibát elkövetni Azonban egész rövidesen rájöttem, mennyire felettük állok politikailag és engem Pártunk azért tett ebbe a funkcióba, hogy a városi ügyeket a Párt vonalán, a szocialista építőmun­ka szellemében vezessem és nem a paragrafusok szerint. Megküzdöttem a nehézségekkel. Ma már büszkén mondhatom, hogy a városházát meg­tisztítottam a nem odavaló ehmek­től, minden szakosztály élére mun­kásvezetőt állítottam és Újpest mun kásosztálya 600 vezetőt adott a köz­igazgatási, ipari és más pozíciókba Segített ebben nekem, hogy munka­társaim látták, hogy a Párt támogat, komolyan veszi munkámat Beikta­tásom felejthetetlen ünnepségén Rá­kosa Mátyás személyesen résztvet' és az ő személyes bátorításának kö­szönhetem, hogy a nehézségekkel megküzdöttem. Fontosnak tartom megemlíteni, hogy boldog és megelégedett feleség és asszony vagyok Férjem Döbren­tey Károly, a textil-szakszervezet tit­kára, amely most 90 ezer tagot szám­lál és amikor férjem átvette állását alig néhányszéz tagja volt. Egy 13 éves kislányom van, aki aktív úttörő és éltänuló Ezt különösen azért • mondtam el, hogy mindnyáján lássák asszonytársaim, hogy családanyák és feleségek is dolgozhatnak, ellentét­ben azzal a véleménnyel, hogy csak az özvegy és elvált asszonyok kap­csolódhatnak be a munkafolyamat­ba. A legszebb emlékekkel megyek el innen. A fogadtatás, az a messzeme­nő figyelem, amellyel körülvettek, a kényelem minden várakozást felül­múlt, nagyon szívesen jövök el me­gint. A kongresszuson érezhető volt az őszinte baráti kapcsolat a két nemzet között, különösen meghatott a rokonszenv-tüntetép. amikor magya­rul megszólaltam és a kitörő lelke­sedés, amikor a magyar zászlót meg­pillantották. — Azt üzenem a csehszlovákiai ma­gyar asszonyoknak — folytatja üze­netét Döbrentei elvtársnő —, hogy mi Rákosi Mátyás vezetésével erős iramban és megfeszített erővel épít­jük a szocializmust. Ebben az építő munkában különösen mi munkások veszünk részt, akik hosszú ideig szenvedtünk a Horthy-uralom alatt. Csehszlovákia magyar asszonyai pe­dig kövessék Gottwald elnököt, az ö útmutatásait, mert mindegy, milyen nyelven és melyiJc országban dolgoz­nak, Gottwald'elnök őket is a szocia­lizmushoz vezeti Fűzzék szorosra kapcsolatukat a szlovák asszonyok­kal és harcoljanak együtt a békéért, a háborús, uszítók ellen, az ötéves terv sikeres megvalósításáért. Mi is ezt tesszük, mert nem akarunk töb­bé a pincék mélyén élni, nem akar­juk elveszíteni apáinkat, férjeinket és gyermekeinket. Békésen akarunk dolgozni egy boldog, szocialista Ma­gyarország keretében Üzenem még csehszlovákiai magyar asszonytársa­imnak, hogy tanuljanak, mert tudás nélkül nem tudunk megbirkózni a nehéz feladatokkal és nem tudjuk átvenni a vezetést, a parancsnoki po­zíciókat. Tanulmanyaink alapja a marxizmus és a leninizmus, mert a szocializmust csak a szocialista ta­nok alapján és azoknak ismeretével építhetjük. Turi Mária. Az éhes farkas meg a jószívű szamár Irta: V. OLGA. Két legényke hajdanába'"daná­ba' szántani ment a szegedi ha­tárba. Szálas, , vállas, pirosarcú legények. Hej, pedig ők szalon­nával nem éltek. Zöldpaprika, hagyma, kenyér az étel. Ünne­pen se volt ez alól kivétel. De jó étel lehetett a hagyma'cikk, mert a füttyük elhallatszott Szatyma zig. Ahogy ottan szántogattak vidá­man, — kedvük mindig ragyogó és hibátlan, — egy uraság hajtott arra bat-' n. Furább p 1^' * hetedhét határon. Vékony ember volt az, mint a sétabot. Mintha sohse látott vol­na étlapot. Ámbár nála aranyóra ketyegett, — soványságban el­érte a keszeget. El is némult 1 rötte a madárdal. .. Megállt ám az uraság a bat ár-al! Rákiáltott a két szálas legényre: — Mit esztek ti vacsorára, ebéd­re? Mitől vagytok oly pirocak meg nagyok? Én a sok jó falattó csak hervadok. Tízfogásos az ebé dem, vascorám, — mégse híz*. m Fogyok inkább szaporán... T: mit esztek? Nyomban látni aka rom! El is veszem. Az enyém a hatalom. S ahogy mondta, elvette a ta­risznyát. A két legény szíve ví gan ka v pált. Tarir-n> "" i ve reshagyma vereslett. A másik­ban paprikacső, kerekded. Egye csak az uraság, ha kívánja! Majd megtudja aztán, mi a hibája . . Az uraság a hagymába hara­pott. Leejtette fejéről a kalapot; olyat ugrott, a batárból kiesett! Néztek rajta a legénykék szíve­set. — Á"á! U"u! nyögött bíz ő na­gyokat. Tátogott ií az' hitte, hogy hangot ad. De az orrát úgy facsarta a hagyma, — prftszkölés­től nem volt módja szavakra. A szeméből még a könny is szivár­gott. Szidta volna kínjában a vi­lágot. Végre is azt gondolta "k.gyel" me- paprikától hátha lehűl a nyelve? ... Beharapta a par ­:'-át derékig! Nem tudta, hogy erős az, ha megérik. Megtudta most ízét, tüzét, erejét! Mi,ntha nyilak haso" -atnák vrVét. Mir* a-k !" parázs esett, eleven. — úgy ugrált az uraság a terepen. Karja, lába úgy járt, mint a motolla. Hasonlított nagyon.is a bolondra. Égnek állt a haja szála, mind a ha" .. Tor­kában a tüzes érzés nem apadt! Mutogatott a víztartó ed°~>'"re Pán a víztől a belsője nem ég ne? . .. Mutogatott a vízre, meg nagára. Ember le^vpr. c ki találja! A lepén-ek azt hitti" hogy megértik és a vízzel t ték, de végig! Az uraság csurgott, mint az ereszet... Ővele még so­ha ilyen nem esett. Nem csoda, hogy megbolondult egészen. Dűlőúton nekieredt me­részen. Ügy elszaladt, — a világ­ból kiszaladt. Nem hozta meg -n) se a virrr-lat. Nem látták A Húsvét ünnepén Eljött a szép kikelet Húsvét ünnepére. Örüljetek, gyerekek, Minden búnak vége. Itt van már a víg világ, Zöldéi a rét selyme. Mosolyog a sok virág Hívogatón szerte. Pelyhes cšlbécske csipog. Béget a kis bárány. Arany napsugár villog Tarka lepkék szárnyán. Szagos víz dől, mint szokás, A lányok hajára Es gyűl a Hímes tojás, Fiúk kalapjába. Édes madárdal fakad Fák leveles áeán. S fent. a kéklő ég alatt Száll a papírsárkány. Vessző suhog, pántlikás S vidám kacaj csendül. És a hinta oly csodás Magasságba lendül. Daloljatok, gyerekek, Minden búnak vége. FI jött a szép kikelet Húsvét ünnepére. P. M. "t se hajnalba, ; este... Ami igaz. senki nem is kereste. Ott maradt a két jó lova, ba­tária. A legények kí a ta­nyára. Közös lett a ló is, m:g a határ is H^zná 1*" azt t v határ is! Mondták is, h. _y: — Kocsizni nem butaság! Bár vi­^fjgá mönne mindön uraság . . . K. Tóth Lenke. Éhes volt a farkas koma, pe­csenyére fájt a foga. Három nap­ja, hogy nem evett száraz gyö­kérnél egyebet. Mikor tovább m6r nem bírta, segítségül Istent hívta. „Egek Ura, segíts rajtam! Otthon hét kis árvát hagytam!" És im' a csoda megtörtént, szamárbőgés hangzott tüstént! ,,I— á, i— á, — szólt az ének — erdő mellett legelészek!" Megörült az éhes farkas! Olyat ugrott mint egy szarvas! l'gy futott mint egy kerge nyúl, csakhogy jusson az erdőn túl. És a sűrű erdő szélén tényleg ott volt a csodalény. Lehetett vagy három mázsa és — nem vi­gyázott rá strázsa. Megtorpant a farkas koma! ,.Hüh, de kövér e lakoma! Hogy bánjak el ennyi hússal? Negye­dét sem bírnám szusszal!" No, de azért nem volt ott baj! Furfangos volt a vén tolvaj! És tán öt percbe sem tellett, már is kisütött egy tervet: Ügy tett, mintha sántikálna, mintha fájna a bokája. Minden lépésénél nyö­gött, úgy tűnt fel a csacsi mögött. „Adjon Isten, csacsi uram! — köszönt a szamárnak búsan. — Jaj, de jó, hogy itten érem! Se­gítsen meg, kerem szépen! Ször­nyű dolog történt velem! (Jaj, a bokám! — jaj a mellem!) Rám zuhant egy hatalmas fa, kedves szomszéd, vigyen haza!" I-á — csacsi jószívű volt, rosszra szegény nem is gondolt. Felvet" te a hátára hát a furfangos far­kas komát. <Igy esett meg az a izégyen, valamikor régesi'égen. 'hogy a vacsorája hátán utazott a 'én toportyán!) No de akadt itt hiba '3! Fe­csegő volt farkas szomszéd! És útközben fűnek-fának, elmondta, hogy mibe járnak. Kacagott az egész erdő! Hasát fogta bükk és fenyő. „Jaj de fi­nom a csasihús!" — csúfolódott nyúl és mókus. így Jött végre rá a szamár, hogy rá a farkasnál mi vár. Meg is ijedt szörnyű ~'don. Jaj, mit tegyen, hova fusson? Az­tán később megnyugodott. A fu­tás mit segíthet ott, ahv ilyen csúf csel történt? Legiobb csellel tenni törvényt! — Elkezdett ször­nyen bőgni hát. Bőgött jajt — meg bőgött „i—á"-t. Köi". an ugrált mint egy szöcske, mintha lenne ördög öccse. — A farkas szörnyen meg­ijedt, soh' se látott " még ilyet. ..Szamár úr — szólt —, mi van kenddel? Csak tán nem az esze ment el?" „Jaj, or­,­r "r, segítsen már! — könyörgött sírva a szamár. :— Tüske ment be a talpamba! Jaj, meghalok tőle nyomba! — Itt van, itt van, a közepén! " most húzza, lassan, szépen! Dugja kö­zelebb az orrát, közelebbről tán jobban lát!" Szótfogadott farkas koma. Ak­kor aztán a „lakoma" oly erővel rúgta orron, hogy átrepült árkon­bokron. szer régen, s'­1 amikor, így járta meg farkas sógor. „uk meg példájából: Hogy az álnok soh' se jé jól!

Next

/
Thumbnails
Contents