Uj Szó, 1950. február (3. évfolyam, 27-50.szám)

1950-02-18 / 42. szám, szombat

AAtwir H5 RANGEL ÚTJA Irta: KRUM GRIGOROV. Rangéi belépett a szövetkezet­be, de csak féllábbal. Állandóan visszafelé pislogott. Amikor aztán a marháit is behajtotta a közös istállóba, fogyni kezdett, lassan kiszállt belőle minden erő... Egy tavaszi vasárnapon, früs­tök u t«m, kiült a háza elé, a napra. Nehéz fejét két tenyerére haj­totta, marta a gond és az emléke­zés... Valamikor, alig féléve még, az akolban birkák és bárá­nyok bégettek, az istállóban tehe­nek várták a takarmányt meg a fejés... Most három, négy tyúk karjcsál az udvaron, egy fagyott taréjú kakas legénykedik a trá­gyadombon és semmi több. Mit ér egy falusi udvar lábasjószág nélkül? Ezeken gondolkozott Rangéi, amikor valaki nevén szólított* a kapu felől. — Rangéi koma! Itthon vagy? Rangéi kidugta a fejét a kerí­tésen, aztán beengedte a vendé­get. Denko volt az, rokona szeg­ről-végről. — Ülj le. — Dohánnyal kínál­ta Rangéi. — Már rég voltam erre ... ta­valy, ha jól emlékszem, májusban tán. Máma asztán látom, hogy szép idő lesz, gondoltam magam­ban, átmegyek Komareveibe, fel­keresem Rangéi komát. Tudom, neked szép marháid vannak. Ne­kem ... megbetegedtek ökreim. Hunyorított a szemével. — Egy­szerre mindkettő ... He-he'he... Tudod, hogy megy ez ... így, hát ha volna valami nélkülözhető ál­latod ... Most nincs ám rossz ára... — Miféle marhákról beszélsz koma? — vetette fel a fejét Ran­géi. — Az van csak, amit itt látsz, ez a néhány tyúk ... Minden jó­szág a közösben van már, a szö­vetkezetben ... A lovak is ... minden. — Na, ezt megcsináltad! — ki­áltott fel a kupec. — Hát ezért olyen süket a házad tája... Eb­be jól belemásztál... Nem hit­tem volna, hogy ilyen buta em­ber vagy... Ha már a földet be­adtad ... Legyen! De hogy a jó­szágaidtól is megválj... Ostoba­ság! Na mindegy ... így hát nem lesz üzlet... Felcihelődött és már indult is, hiába marasztalta Ran­géi. Rangéi sokáig habozott, mielőtt belépett volna a szövetkezetbe. Az asszony, meg a fia beszélték rá, hogy így, meg amúgy... Ha Sztanimir fia most itt lenne, megmondaná neki: alaposan meg­bánta, hogy hallgatott rájuk. Rangéi a legfürgébb és legvidá­mabb brigádban dolgozott. Tag­jai mókás és nótás emberek vol­tak, köztük néhány fiatalasszony és két'három leány is. Ha dalol­tak, az egész környék visszhang­zott tőlük és a kapák szinte egy­szerre vágtak a földbe. — Halaggyunk, Rangéi bátyám, halaggvunk — kiáltott oda incsel­kedve egy kis gömbölyű barna leány. — Ne maradj el!... Várj csak! Segítek neked ... mert ha Szta­namir leszerel, még apósom le­hetsz ... — és gyöngyöző kaca­gása végiggurult a földeken. Reggel nagyot sóhajtott. Nem volt tréfálkozó kedvében. Este, munka után Vaszil Szerbezinnel jötteik össze, meg az Orivorecskói Vankóval. ök, hárman mindig megértették egymást, mert egy­forma volt a búbánatuk. — Nem kell ez nekünk — mondta Vankó. — Nem nekünk való, szólalt meg Szerbín is. — Míg egyedül dolgoztam, nagyobbakat deleltem vagy ha nem akaródzott, hát napszámost fogadtam... Eh ... — Rangéi elhatározta, hogy dű­lőre viszi a dolgot, mielőtt a fia megjön a katonaságtól. Este nyil" tan hezta elő a feleségének. — Hagyjuk mi ežt a szövetke­zetet anyjuk ... csináljunk úgy. ahogy régen. Jobb lesz. — Megkergültél, hallod^e? — mondta elképedve az asszony. — Szégyent akarsz a fejünkre? Megint a béresed legyek, gürcöl­jek napestig neked? ... — Ne perelj, ne... Nem lesz ez rossz ... Inkább felkelek min­den éjjel és befűtök a kemencé­be... etetni is segítek... — Ad­dig beszélt, ŕnesélt az asszonynak, míg beleegyezett végre. Rangéi csak erre várt. Ö volt az első, aki az őszön lemondott szövetkezeti tagságáról. — Ahogy akarod — mondta a szövetkezet elnöke, Milán —, szabadon választhatsz, nem erő­szak a disznótor... csak aztán meg ne bánd, Rásó ... Annyi földet kapott vissza, amennyit beadott a szövetkezet­be. Jó föld volt. Örömmel kezdett rendezkedni a ház körül, még's egy gondolat összeboraolta kis időre a jókedvét. — Ka olyan rossz a szövetke­zet, akkor miért nem hagyják ott egy szálig, mind? Miért csak ne­kem volt sürgős? A komarovcei iagok mind erősen dolgoznak ... — töprengett magában, de elhe" segette magától ezt a gondolatat, mint orráról a legyet. Rendbe szedte az ekét, meg a fogast és vidáman indiult ugarolni, dolgo­zott reggeltői estig, Eleinte az se rontott a kedvén, hogy a sáros földből sokszor kiugrott az eké és csak a felszínen karmolja ósz­sze kicsit a tarlót. A szövetkezet földjéről teherautók szállították be a cukorrépát, a munkások sze­líden tréfálkoztak Rangellel a gyenge szántást látva. — Tavasszal megdurálod még egy kicsit a vakondokkal és jó is lesz a dohány alá ... Mikor minden nyári vetés be­takarodott a közös földekről, ki­húzatott a szövetkezet Sztalinec traktora és az eke úgy ette mö­götte a barázdákat, hogy öröm volt nézni. Éjjel-nappal dübörgött a masina, amikor Rangéi fiatal ökrei félve szaglásztak a gép felé, a gazda jó végighúzott rajtuk mérgében. — Semmi közötök hozzá ... Hajsz ide!... — de amikor üzem­anyagot vett fel s az emberek nem ügyeltek az öreg felé, oda­settenkedett és egy pálcával meg­mérte, milyen mély barázda ma­rad a traktor után. Reszketett a bajsza vége, mikor összehasonlí­totta a maga barázdájával. Ked­vetlenül járt haza esténként. Strina néni mindig panasszal fo­gadta és úgy kárált, mint egy besózott tyúk. — Nem mondtam, hogy ne okoskodj, vén szamár? — sirán­kozott. — Ne vartyogj már itt, mint egy rossz kotló! — kiáltotta mér­gesen az öreg. És ezután minden nap összezördültek valamin. Rangéi látta már, hogy hibá­zott, de magába hordta a beisme­rést, mint lábában a tüskét az, aki attól fél, hogy jobban fáj, ha kiveszik. Búskomor volt napokig, akárcsak annakidején, amikor a jószágait siratta. Aztán megjött Sztanimir levele a katonáéktól, amiben arról értesítette az öre­get, hogy rövidesen leszerel. Ran­géi megijedt. Járt, kelt a házban. — Mit nyüzsögsz itt, mint aki­nek darázs bujt a nadrágjába? — ripakodott rá Sztrina néni. — Én nagyon elrontottam ma­ma... el én ... Helyre sem tu­dom hozni, hacsak te nem... mi lenne, elmennél Milánhoz... a szövetkezetbe — áümnyögve bá­tortalanul. - U J SZÖ ­rCönyvek az építés szolgálatában A budapesti Népszavában beszá­molót olvasok arról, hogy a magyar népművelési minisztérium megbízá­sából kint jártak a szatmármegyei Tyúkodon, hogy egyszerű, világos szóval elmondják a dolgozó paraszt­ságnak, miről szól Mihail Solochov: „Uj barázdát szánt az eke" című mű­ve. Ugyanekkor a faluban szétosz­tották a kisparasztok között a regény hetven példányát azzal, hogy ha át­olvasták, adják tovább. Hat hét multán újra eljöttek a fa­luba, hogy együttesen megbeszéljék az olvasottakat, értékeljék a hozzá­szólásokat s meghányj ák-vessék, ho­gyan érvényesítik majd mindennapi tak. Ment az bizony Solytoti héasben volt. Hol az anya vit*» a fonóba, hol az apa húzódott vele egy sarokba. Legalább 350 ember forgatta, tanul­mányozta a regényt. • Solochov műve egy ukrán falu vi­lágába vezeti az olvasót a harmincas évek kezdetén, amikor megindult a szovjet falu kollektivizálásának ha­talmas munkája. A közösségbe tö­mörülő, az egyéni küszködésből kol lektív gazdálkodásra áttérő szovjet kis- és középparasztság megrendítő harcáról ad képet ez a regény. Az egyik oldalon a Párt öntudatos dol gozói, a harcnak irányítói és győz NEM! Tokuda elvtárs emlékére KONSZTANTIN SZIMONOV I. öt év letelt, öt súlyos, elveszett év. A börtönirodába felvezették. A fény csillogva surran, mint az ó-bor. Pecsétes írás várja Tókióból. Nézi a rab, — villan az ^Imatag szem: minden pontra a válasz: „igen" vagy „nem". — Belátja-e, hogy a mikádó: Isten? — Alkotmányunkra felesküszik végre? — És kész-e nyíltan megtagadni minden elvét, s törvényeinkhez visszatér-e? Ablakon át cseresznye szirma libben, hallod, hogy sóhajt? „Milyen szörnyű itt benn!" Az őr tust és ecsetet ad neki, áldozatát, mint a pók, úgy lesi. Kertben az ág virágoktól havas. Kiad a rab: „Nincs miről döntenem." És konokul csak ezt rajzdja: „Nem!" Egyenes a szó. S kemény, mint a vas. A bürtönőrnek int: újabb öt év les rája lent, kegyetlen és sötét. n. Megint csak az a börtöniroda s az őr is ugyanaz, csak ősz: morogva kullog, — és ugyanaz kint a cseresznyefa, amelynek szirma köpenyedre hullott öt évvel ezelőtt. A rajz le ugyanaz a „nem", a megszokott jel. Minden öt évben egyszer ezt rovod fel. A háború már végét járta idekint, miről te, persze, nem tudhattál semmit, s a megtört börtönőr felvezetett megint. Mintha most ébredeznél: szemed széttekint: virul a kert, — a tavasz lehellete leng itt. Halántékod, mint a virág, csillog fehéren, de a fekete tus csak ezt írja: „Nem és nem!" III. Tokiói tereken, gyárakban és gyűlésen, Tokuda elvtárs, sokszor láttalak. Nem tört meg a börtön, a gaz tizenöt év, nem: keményen és tisztán csengett szavad. A fáradt munkás leste ajkad nyugodt szavát, mosolyodtól erőt merített és hitet. Az a ruha volt rajtad, ugyanaz a kabát, melyet a börtön kapujában adtak reád elvtársaid, szétszórva kísérőidet. IV. Mikor a merénylő meggyilkolt, valószíntHeg ugyanez a ruha volt rajtad, ugyanez a kabát s ellenségedet megrázta a rémület, midőn arcába vágtad, halálra készen, vértelen ajkad rettentő szavát: „Nem! Nem! Nem! És nem!" A tébolyult gazfickó azt gondolta nyílván, midőn látott kibuggyanó véredbe dőlni, hogy tebenned a nagy szót is megölte — mintha a kommunizmust;-meg lehetne ölni! Képes Géza fordítása. munkájukban mindazt a tanítást, amit a szovjet regény irodalmi nyelven közölt velük: hogyan fokoz­zák a falusi kizsákmányolás meg­szüntetéséért folyó harcot, amely a szövetkezeti gazdálkodás megértésé­hez és megvalósításához vezet. A szovjet író könyvét három cso­portban olvasták el, összesen 210 dolgozó. De rajtuk kívül sokan ki­kölcsönözték egy-egy órára, fogad­kozva, hogy vigyáznak rá, mint a szemük fényére. Kulákok is kérték, hadd tudják, hogy hányadán vannak Aztán a fiatalság is kapva-kapott a könyvöm. Ahogy hazajöttek az isko­lából, mindjárt a regény után kutat­tes befejezői, mellettük a kétségeken és ingadozásokon a közös munka ér­tékének felismeréséig elvergődő cso­port, a másik oldalon pedig az ellen­tábor, az elszánt és mindenbe kap­ható, gyilkosságoktól sem visszaria­dó kuláiook és a bujtogatok patkány­hada. Solochov, mint számtalan más író­társa, az új élet vajúdásáról írta meg remekművét, hogy vele a sztálini építés hatalmas munkáiját lendítse előre. Megragadta a vajúdás legiz­galmasabb pilía»at»it, nem riadva vissza, hogy ugyancsak Sztálin út­mutatása alapján az építés zűrzava­ros tényeire, az eteHdásokr® ráimftas­— Ugyan . . . öreg . . . Menj csak el te magad. Emberek azok is ... Elmégy, oszt megmondod, hogy tévedtél... és megkéred őket szépen ... Megértenek azok ... — mondta Sztrina néni. Ügy is lett. Este Rangéi vette a bekecsét és megindult a szövet­kezet felé. Ügy ment, mint a le­gény leánykérőbe, aki koránt sem biztos benne, hogy hcoBá adják a leányt. Milán elnök megértésében meg a tagok jóakaratában bízott. És nem is csalódott Rangéi. Bolgárból fordította: Ladányi son. A dialektikus materializmus örök érvényű törvényeinek felisme­résével megmutatta ebben az új esz­méktől terhes, új világot formáló időben az új ember születését, azt a drámai folyamatot, hogyan válik a falu elmaradott parasztjából, a poli­tikailag tájékozatlan dolgozóból ön­tudatos ember, az élet igazi gazdá­ja. \ A szovjet író, hogy Gorkij szavá­val éljünk, csatát nyert. Az „yj ba­rázdát szánt az eke" hatásában va­lóban felér egy megnyert csatával, mert sikerült benne példátmutatóan felvázolni az öntudatra ébredésnek nagyszerű diadalát, rámutatni az egyéni gazdálkodás szűk korlátaiból kiszabadult falusi ember nagyszerű lehetőségeire az új termelési rend­ben, az új életben. Hogyan hatott a szovjet példa Tyúkodon és miféle következtetése­ket és tanulságokat vonhatunk le mi is belőle? Egy cserzett arcú, subás paraszt összehajtogatott füzetet nyom az író kezébe és ezt mondja: — Én beírtam ebbe a füzetbe, amit restellek ennyi nép előtt elmondani. Ebben minden benne van. A tépettfedelű füzetben ez áll aka­dozó ceruzaírással: „Én, mint magyar dolgozó, nem hittem a termelő szövetkezeti cso­portban, mert a kulák hangját hall­va, visszariadtam tőle. De, amikor az elvtársnő kiosztotta a könyvet, jól áttanlmányoztam, sokat gondolkod­áttanulmányoztam, sokat gondolkod­a III. számú szövetkezeti csoportba, mert itt látom a magam életszínvo­nalának boldog emelkedését. Sza­badság! Bodó József középparaszt." Egy másik középparaszt így kezdi felszólalását: — Kevésbeszédű ember vagyok, de a regény elolvasása után tüstént kértem felvételemet a termelő-cso­portba. Nagy Gáspár, a harmadik paraszt is tisztán meglátta a falu osztály­harcának igazi képét: — Nézzük meg jól, kit veszünk fel a szövetkezetbe, mert olyan emberek furakodhatnak közénk, akik szakér­tők ugyan a munkában, de az ellen­ség mozgatja őket, így hát azon mes­terkednek, hagyon gabajítsák össze az embereket. íme, Nagy Gáspár is okult a szov­jet példán és megtanulta, hogy az szovje regény egyik alakjában, Kondrátban sok középparaszt salját életére ismer és arra az elhatáro­zásra jut, hogy az ő helye is ott van a szövetkezetben. Tyúkodon és sokszáz más magyar faluban megindult az olvasómozga­lom. Megindult a népnek tapoga­tódzása a könyv felé. Az olvasás él­ménye hozzájárul énjük átformálá­sához, újjágyúrásához, szellemünk új szocialista tartalommal való telí­téséhez. A könyv — és itt a szocia­lizmusnak előrelendítő, jövőt néző könyveit értijük — ott áll az építés első vonalában, hogy útmutató és felvilágosító tartalmával elvégezze a mélyszántást a lelkek fogékony ta­lajában és új elhatározásokra, élmun­kára, nemes versengésre serkentse és a közösségért folyó munka nagy távlataira figyelmeztesse a dolgozó­kat. • Sok feladat megoldása vár ránk a jövőben és e feladatok közt ott van a falusi olvasóköröknek megte­remtése, a meglevők számának tete­mes megnövelése. Mindenütt, ahol Egységes Földműves szövetkezet lé­tesül és ahol a CSEMADOK helyi­csoportja megalakul vagy már mű­ködik, kívánatos, hogy a tél folya­mán egy olvasókör is megkezdje népnevelő hivatását. A hosszú téli esték csöndje, de még a tavasz esti órái is arra valók, hogy dolgozóink iránytadó, jó könyvekkel gyarapít­sák tudásukat és erősítsék szellemü­ket, hogy azt a munkát, amelyet éle­tük színvonalának emelése érdeké­ben folytatnak, kellő felkészültség­gel és örömmel elvégezhessék. Az útmutatás és építés nagy fel­adatainak megoldásánál segítségünk­re siet a Magyar Könyvtár, amely néhány héttel ezelőtt jelentette meg első kiadványát, Illés Béla „Fegy­vert s vitézt éneklek'' című, lapunk hasábjain közölt és többízben mél­tatott munkáját. A magyar írásnak ezt az itteni első fecskéjét rövidesen újabbak követik, szovjet szerzftk, szlovák és cseh írók regényei gondos fordításban és eredeti magyar mun­kák, amelyek mind az új ember hangján szólnak az új emberhez. Eze­ket a műveket néhány, életünket a legmélyebben érintő, fontos útmuta­tó politikai könyvnek megjelenése egészíti ki, köztük köztársaságunk elnökének, Klement. Gottwaldnak két kötete, hírlapi cikkeinek és beszé­deinek gyűjteménye. Egri Viktor<

Next

/
Thumbnails
Contents