Uj Szó, 1950. január (3. évfolyam, 1-26.szám)

1950-01-19 / 16. szám, csütörtök

UJSZ0 1950 január 19 /Q SZ szazeoes s Q minescu Dulszky asszony erkölcse A Román Népköztársaság most ünnepli legnagyobb költöje, Mihail Eminescu századik születésnapját. Ami most Romániában Eminescu századik születésnapján történik: az a nagyszerű pillanat, amikor egy felszabadult, a politikai és gazdasá­gi hatalom mellett a kultúrát is birtokba vevő nép valójában felfede­zi és szívébe fogadja legnagyobb költőjét. Igaz, Eminescu is megkapta a múltban azt a hazug „költökultuszt", ami a halott költőnek a népelnyomó rendszerektől kijárt. „Politikamen­tes" versei közül néhány bekerült az iskoláskönyvekbe, olykor adódott egy-egy alkalom, amikor leírták nevét, vagy elszavalták valamelyik költeményét. De jellemző a burzsoá rendszerek szellemiségére, hogy az 1889-ben meghalt költőnek egyetlen szobra sem volt hazájában. Az első Eminescu-szobrot most, a felszaba­dult román nép emeli, ezzel is jelez­ve, hogy korunk a szocializmus épí­tésének, tehát az igazi népi-nemzeti hagyományok életrekeltésének is korszaka a Szovjetúnió által felsza­badított országokban. Eminescu a legnagyobb népi költők egyike. Azok közül való, akik a megismerés szomjú vágyával ha­joltak. a népművészet forrása fölé. Azok közül való, akiknek számára a népművészet nem holmi érdekességet, talmi romantikát je­lent, hanem lehetőséget a nép életé­nek megismerésére s lehetőséget ar­ra is, hogy művészi eszközeik a nép kifejezésmódjával gazdagodjanak, ö volt az első román költő, aki a népi legendákat, regéket feldolgozta ver­seiben és aki ugyanakkor megte­remtette a modern költői nyelvet Romániában. Népi költő a szó igazi jelentésében, aki népe művészi ha­gyományainak jelentőségét és ko­rának haladó eszméit egyaránt fel­ismerte. Eminescu költészetének másik nagy jelentősége az. hogy életmüve megeK í te a XIX. század forradalmi mozgalmainak szellemét s ezzel elő­re, a mi korunk felé mutat. Á pá­rizsi kommün eseményeire Így fe­lelt: Párizsban orkán tombol, a tüzörvényü város, Felgyújtott tornyok égő fáklyáival teli, Minden háborog, tombol, ordít, üvöltöz, átkoz: Halott a kor és Párizs a sír, mely elnyeli. Ô, harcolj nép, lobogjon hajad szabad szelekbe, Törj fel a pincemélyből, küzdj bátor proletár! Kibontott vörös zászlód lobogtasd a terekbe, A bűnhődés azt sújtja, ki bele­hajszolt ebbe, Tied a győzelem, amely jövőnkben Legnagyobb lélkezetü, leghíresebb verséből, a „Császár és proletár" cí­mű költeményéből idézzük ezeket a sorokat. Ezt a forradalmi szellem tü­zével lobogó költeményt, amelyben a történelmi materializmus . igazsá­gának felismeréséhez is közel jutott a költő, legszívesebben letagadták volna a reakciós irodalom magyará­zói. De, ha letagadni nem is tud­ták, azt megtették, hogy „módosí­tott" formában közölték, hogy meg­hamisítvá vették fel versei gyűjte­ményébe. Még a burzsoá-rendszerek „köl­tősorsai" közt is a legszörnyűbb sor­sok egyike volt az övé. Hogy éhen ne pusztuljon, sok mindennel próbálko­zott, volt vidéki azinése, súgó, kor­rektor, napseámos. Denusianu ne­vű kortársa a következőket írta ró­la: „Hideg borzongás fogott el, ami­kor ezt a fiatal költőt megláttam. A szó valóságos értelmében folytak róla, a rongyok ..." A beteg és nyomorgó költőt nem volt nehéz „felkarolni" az akkori Románia burzsoáziát szolgáló iro­dalmi klikkjének, a „Juniemana" (Ifjúság) nevű irodalmi társaságnak, amelynek főfeladata volt, hogy a bátrabban szóló költőket elnémítsa, vagy elveik feladására kényszerítse. A burzsoá irodalmi körök vezetője, Titu Maiorescu felismerte Eminescu rendkívüli tehetségét s a jótékony barát, a mecénás szerepét játszva igyekezett meghamisítani Eminescu költészetét. Ö rendezte sajtó alá kö­teteit, s úgy, hogy verseinek egy része — persze a forradalmi versek . kiadatlan maradt. Természetes, hogy a burzsoá iro­dalmi magyarázók igyekeztek elsik­kasztani Eminescu verseinek népi forradalmi elemeit. Természetes, hogy Titu Maiorescu, a reakciós esz­téta így próbálta letagadni, illetve félremagyarázni a letagadhatatlant és félremagyarázhatatlant: „Még ott is, ahol Eminescu költészetének hang­ján áttör felháborodása a népbutí­tók ellen, tulajdonképpen esztétikai érzelemmel van dolgunk." Az pedig, hogy a költő egyéni nyomora miatt olykor hajlott a „pesszimista, a földi dolgokra nem tekintő, a bohém Eminescu" legen­dájának megteremtésére. Ezzel a hamisítással szemben kérdezi Be­niuc, a kitűnő kommunista költő, Eminescuról írott tanulmányában: „Vájjon hogyan lehetne népe leg­nagyobb költöje az, aki a külvilág törekvései iránt érdektelen? Aki szellemiségének döntő vonásait a schopenhaueri metafizikából és nem saját népe életéből merítette?" Pedig nem volt költöje Romániá­nak, aki az övihez hasonló szen­vedéllyel mutatott volna a burzsoá­földesúri rendszer bűneire, aki ilyen hangos szóval hívta volna az új rendet, világot teremtő erőt, a pro­letariátust. És ez a mélyen népi költő, aki korának egyik legművel­tebb embere volt, túltekintett a ha­tárokon is. Tudta, hogy népének fel­szabadulása mennyire összefügg más népek felszabadulásával, ismerte és gyűlölte a cári önkényt, amelyről a következő, szenvedélyességében Pe­tőfire emlékeztető sorokat írja: „Ha Oroszországban élnék, s a nép egy nagyszerű pillanatban börtönbe vetné a zsarnokokat, hogy lefe^zze őket, — ha nem találnának bakót, én magam jelentkeznék! Vájjon ki vádolhatna azzal, hogy bűnt követ­tem el? Ki mondhatná azt, hogy nem kötelességemet teljesítettem?" íme, az igazi Eminescu, minden zsarnokság és elnyomás szenvedé­lyes gyűlölője, akinek tiszta alakjá­ról most végre leszaggatják a ha­zug esztéticizmus rongyait. Az em­beri haladás költöje volt. S mert az volt, azért válik minden szabad nép költőjévé. Ahogyan Petőfi már nem­csak a magyar nép, hanem a Szov­jetúnió népeinek s a román és min­den szabadságszerető népnek is köl­tője, ahogyan Puskin már a mi köl­tőnk is, úgy lesz Eminescu is a haladó emberiségé. „Bennem a világ szíve ver", — írta egyik költeményében. A szocia­lizmus végre lehetővé teszi, hogy a népek meghallják azoknak a költők­nek szíve dobogását, akikben a „vi­lág szíve ver". Zelk Zoltán. Érdekes darabot mutatott be nemrég a „Nová scéna", Zápolsz" ky Gabriella, az ismert lengyel írónő „Dulszky asszony erkölcse" című vígjátékát. A darab az első háború előtt játszódik le és az akkori lengyel burzsoátársada­lom nagyszerű keresztmetszetét adja. Dulszky asszony módos ház­tulajdonos, aki büszke háza er­kölcsére és hírnevére. Egy lakó­ját azért dobja ki, mert szerelmi bánatában öngyilkosságot akart elkövetni, s háza előtt megjelent a mentőautó. Ilyen botrány! Jó erkölcsét persze nem zavar­ja az, hogy az első emeleten utca­lánynak adott ki szobát és a jól felsrófolt bért zavartalan erköl­csi érzékkel zsebrevágja. Az sem zavarja őt, hogy fia, Zbysko, visszaél a védtelen szolgálóval, Hankával és szeretőjévé teszi. Sebaj! Az ifjú bor forrjon ki in kább otthon a házi falak között, mint valahol kint, ahol a Dulsz" ky~ház erkölcsét esetleg a világ nyelvére vehetnék. Mással szemben azonban szigo­rú bíró. Kokett rokonának Julie* vicsnének, szemére veti termé­szetét, mire az visszavágja, hogy Hanka Zbyskotól teherbe esett. Itt a botrány! Dulszkyné még csak szemrehányást sem tehet senkinek, mert hiszen ő maga tűrte ezt a négy fal között leper­gett szerelmi viszonyt. Miért ne? Elvégre a ház erkölcsét nem sér­tette, hisz kifelé senki sem tudott róla. A fiú azonban, a zülött kis­hivatalnokban egy pillanatra fel­ébred a becsület, s amikor anyja ki akarja dobni a teherbeesett cselédet, — amint az már ilyen­kor szokás volt —, kijelenti, hogy feleségül veszi a lányt. No mégcsak ez kellene egy erkölcsös polgári házban! Julievicsné azon ban a harmadik felvonásban el­rendezi a dolgokat. Az eladóso­dott Zbyskonak megmagyarázza, hogy nem tudná eltartani a va gyontalan lányt, a lánynak pe­dig, aki rosszul felfogott osztály­helyzete folytán nem is akar a léhűtő kishivatalnok felesége lenni, kártérítést ajánl fel. Han­ka először hallani sem akar a pénzről, de azután észbekap: ez az egyetlen seb, amelyet ezen az „erkölcsös" házon ejthet és bosz­szúból 10.000.— zloty kártérítést kér. Dulszkyné szitkozódás köz­ben kifizeti a pénzt, kinyitja az ablakot s a főfájós nehéz órák után betódulnak a nap sugarai s rávilágítanak a Dúlsz,ky-ház tisz­ta bútoraira, igazi „erkölcseire". A vígjáték haladó szellemű ugyan, de nem szocialista, meg­oldása pedig végkép nem az. A szegény szolgáló felismeri osz­tályhelyzetét, hogy nem lehet egy kishivatalnok felesége, ezt bűnbánóan tudomásul veszi s gyermekkel a méhében, s 10.000 zlotyval a zsebében eltűnik a balfenéken. A szerző még csak azt sem domborítja ki eléggé, mi­ért helytelen ez a társadalmi be­rendezés, és mi az új út. A darab azonban mégis értéket jelent a szocialista kritika szempontjából is, mert kíméletlenül feltárja a polgári társadalmi rend negatívu­mát, amik ezt az erkölcsi rendet eleven szálakként átszövik. Re­flektor sugarakkal világít be egy korhadó társadalmi rend utolsó fázisába, nagyszerű szatír j a a polgári értelemben felfogott er­kölcsnek, mely úgy gyúrható és csavarható, mint a rongy, hisz a világ csak a külső mázt nézi. Az előadás jól pereg. Dulszky­nét rutinosan alakította Kurzová, romantikus és temperamen­tumos lányait Kováčiková és Čer­nická (az utóbbi alakítása kisebb túlhajtásai mellett is kitűnő volt), Zbyskot tökéletesen és hiba nél­kül játszotta Dybarbora, Banci­ková elsőrangú volt a kacér Julie­vicsné szerepében. HankáU kissé ingadozóan, de nagy igyekezettel MatešovsV* '"Hszotta, de a töb­biek, Gregorová, Ružičková, Adamčík is tudásuk legjavát adták. Mártonvölgyi László. Optimista játék három felvonásban JÁNOS (elgondolkozva): Megállj te... Azt a vallatást bízd inkább rám. Bogarat ültettél a fülembe ... Hát­ha erre nem sajnált egy fél malacot rááldozni. DANI: Mire? JÁNOS: Hogy mink itt még jobban szégyenbe jussunk. És úgy szedjük a sátorfánkat, hogy soha többé ne kívánkozzunk vissza. Ezt jól meg kell rágni. (Bemegy a kertbe.) DANI (fejcsóválva néz utána). Kis szünet. ANNUSKA (kilép a tornácra): Dani! DANI (keletlenül): Mi kell? ANNUSKA: Elmennek? DANI: Nem tudom, Annuska ... Maguknál kész a vil­lany ... a többit majd megcsinálják mások. ANNUSKA: A barátja hol van? DANI: A kertben ... ANNUSKA (meglátja a kertben Jánost): Nem őt gon­dolom ... a másikat ... DANI (dühösen): Melyiket?... A gyujtogatót? ANNUSKA (rebbent mozdulattal a kezében tartott köny­vet a mellére szorítja): Én ezt nem mondtam... so­ha, sohase mondtam. DANI: De mondja maga helyett az egész falu. JÁNOS (bejön az udvarba): Ne gorombáskodj, Dani! DANI: Én? ... Egy goromba szót se mondtam ... Hogy miket vágnak ma a fejemhez. JÁNOS: De hangodon érezni, hogy goromba vagy!... Mi baj, Annuska? ANNUSKA: Csak arra akarom kérni, adja át ezt a köny­vet a barátjának. (Átnyújtja Jánosnak a pirosfedeles könyvet.) JÁNOS: Meglesz, Annuska. (Nézi a könyvet és megsi­mogatja egészen öntudatlanul, szokott otthonos moz­dulattal, mint aki valami szívének kedves holmit vesz a kezébe és leteszi a kis műhelyasztalra): A Párt története.,. Olvasott belőle valamit? ANNUSKA: Tegnap este megpróbáltam. Nem értettem. Talán a tűz miatt... olyan kábult volt a fejem. JÁNOS: Jó ezt valakivel együtt olvasni, aki már érti. Aztán együtt eltűnődni minden szava felett... Tudja mi a nagy tanulsága ennek a szép könyvnek? ANNUSKA: Nem tudom, atyus. JÁNOS: Hát én is csak pedzem. Talán az, hogy úgy menjen ez a világ, ahogy ez a könyv akarja. Egy­forma jogot, munkát, békességet, fehérbélű ízes ke­nyeret mindenkinek. Tiszta, meleg otthont, sok nap­fényt, egészséget, sok örömet az életbe és szép, nyu­galmas öregséget... Lássa, mi is ezt akarjuk, evvel próbálkozunk és a nagy segítésnek gyújtogatás a vége. ANNUSKA: Nem tehetnek maguk arról. Hiszen olyan nagy szélvihar volt. JÁNOS (derűsen): Ni csak, maga az egyetlen itt, aki mentséget talál. Csakhogy ez a mentség nem áll. Me-t nekünk az ilyen viharral számolni kellett volna. Ki­vált Istvánnak. ANNUSKA: Hol van? JÁNOS: Az oltás után nyoma veszett. Azt mondták, hogy egész éjszaka a hegyekben kódorgott. ANNUSKA: Maguk nem is keresték? ... Hátha kárt tesz magában? JÁNOS: Az nem lehet, Annuska. Kommunista ha bajt csinál, van annyi gerince, hogy nem hátrál meg gyá­ván, hanem felel érte ... Rossz éjszakája lehetett. De reggelre tudta ő is, mit kell tennie. ANNUSKA: Mit, atyus? JÁNOS: Bemenni a Pártba és töviről hegyire bejelen­teni mindent. Fegyelmit kérni maga ellen és bevárni a döntést... Hát ez keserves dolog, de így kell len­nie. Vállalni mindent. ANNUSKA (visszafojtott lélekzettel, s izgalmát palástol­va): Megbüntetik? JÁNOS: Ez igen valószínű, Annuska. Lehetetlenné tette itt a mi munkánkat és ami rosszabb, ártott a Párt­nak ... Hallotta, hogy szórta ránk a piszkot a két Pintér. Nehéz az ilyet lemosni. Előbb csak a fél falu, most talán az egész mellettük tart, hogy hát mink gyujtogatással, fosztogatással kezdjük a falu szocia­lizálását. ANNUSKA: Börtönbe vetik? JÁNOS (mosolyogva): Azt nem. Annuska. A Párt bün­tetése más.., de a börtönnél is jobban fájhat, ha valakit elmarasztalnak, visszaminősítenek, kizár­nak ... Maga ezt nem értheti, Annuska. ANNUSKA: És azt hiszi, hogy maga ment feljelenteni magát? JÁNOS: Ez már a becsület dolga. Az ő helyében én is csak azt tettem volna. ANNUSKA: Adja vissza a könyvet, atyus. JÁNOS (a könyv után nyúl): Mit akar vele? ANNUSKA: Én ... én ... magam fogom visszaadni ne­ki... ha eljön. JÁNOS (most ugyanúgy megsimogatja a könyvet, mint amikor átvette, mielőtt visszaadná): Biztosan eljön ... Ha nem jönne, én küldeném. ANNUSKA (gyorsan besiet a házba). Kis szünet. DANI (aki a jelenet folyamán a kocsiszín hátterében fi­gyelt, előbbre jön): Érti az ördög ezt a lányt. Ki lá­tott ilyet, előbb hozza, most meg viszi a könyvet. JÁNOS: Nincs itt semmi hiba, Dani. Derék teremtés. (Megy a műhely asztalkához és derűsen foglalatosko­dik.) DANI: Te is mindenhez értesz. Eligazítanád a fél falu gondját-baját, csak a magad dolgában mond csődöt a tudományod. FERKÔ (jön Andrissal). JÁNOS: Mi van fiúk? Hol vannak a többiek? Hazamen­tek? FERKO: Szóltam az Andrisnak, hogy mink még eljö­vünk JÁNOS: Búcsúzkodni még ráérünk, Ferkó... De ha nincs más dolgotok, hát maradhattok. (Ferkó a fa­tönkre ül, Andris a póznáknál keres magának helyet.) Ügy látom, ti ketten nem is bánnátok, ha még egy kicsit együtt dolgozhatnánk. FERKO: Nem volna rossz, atyus... Most nincs nagy dologidő, segíthetnénk. JÁNOS (abbahagyja a munkáját, odalép Ferkó elé): Hány esztendős vagy, Ferkó? FERKO: Tizennyolc. JÁNOS: És te Andris? ANDRIS: Én csík tizenhat. JÁNOS: Otthon hányan vagytok? FERKÔ: Nekem egy öcsém, két húgom. (Folytatása következik.)

Next

/
Thumbnails
Contents