Uj Szó, 1949. október (2. évfolyam, 146-171.szám)

1949-10-13 / 156. szám, csütörtök

2 UJSZ0 1949' október 12" (Keqimf eqy igaz etuéeviol Mtkor a DÍVSZ II. kongresszusán résztvevő Komszomol-küldöttség tisz­teletére rendezett sajtófogadáson az egyik újságíró megkérte a jelenlé­vő Mareszjev elvtársat, a Szovjet­únió Nagy Honvédő Háborújának legendás pilótáját, hogy beszéljen életéről, Mareszjev ezredes a kővet­kező választ adta: „Életem történe­te a legmindennapibb. Ugyanolyan volt, mint minden szovjet emberé, abban az időben, amikor a szovjet nép a német fasisztákat zúzta szét." Ez volt Mareszjev elvtárs egysze­rű válasza. Ugyanakkor Mareszjev, az „Igaz ember" életéről regény és film készült. Beszéljünk Boris Polevoj „Egy Igaz ember" című nagyszerű köny­véről. Polevoj a moszkvai Pravda megbízásából, az orlovi nagy csata győzelmes befejezése előtt, a gárda­repülők hőstetteiről akart tudósítást Írni. Ez alkalommal találkozott az író Mareazjewel, aki ebben az idő­ben már mülábbal teljesített repülő­frontszolgálatot. Az író eleinte ámuldozott, hüledezett. Meg is mond­ta Mareszjevnek, hogy ö nem érti teljesen a dolgot. Szó esett ekkor egy repülőről, akinek csak egy lába volt. Aztán meg nem is volt vadász­repülő. — Én viszont — mondta Maresz­jev — repülő vagyok. De ne higyje, hogy dicsekedni akarok, nem az én mondásom ez. Ezt nekem valamikor egy nagyon jó ember, egy igaz em­ber mondta — és különösen meg­nyomta az „Igaz" szót. Már meg­halt Polejov, Mareszjev elbeszélése alapján, néhány esztendővel később, a nagy nürnbergi náciperek idején, irta meg az igaz ember, a szovjet hős történetét. S mert a jegyzetek ós az emlékezet bizonyos hézagos­ságokat mutattak, az író — noha teljes hűséggel dolgozta fel anyagát — Mareszjevet Mereszjevnek nevezi regényében. Az előtt megszoktuk, hogy egy­egy regény sikere valami napi ak­tualitáshoz vagy éppen szenzációhoz fűződik. Polejov nagy regénye, me­lyet most jelentettek meg ismét, emberformáló tankönyvként, az em­ber átalakulásának .igazzá érésének fontos eszközeként állandóan aktuá­lis. Polevoj könyve Mareszjevről a lenini-sztálini korszak új embertípu­sát — áldozatkészségben, hűségben, forradálmiságban eddig soha nem tapasztalt színvonalat elért emberét állítja elénk. A regény Mereszjeve nem. különálló hős, nem az egyéni elhatározás embere, hanem egy igaz és új társadalom tagja, aki harcol a népek hazájáért a Szovjetúnióért és éppen ezért harcol a fasizmus el­len, küzd az egész világ szabadsá­gáért Az új szovjet irodalom jeles mü­vei a legteljesebb emberi mondani­valót szólaltatják meg művészi for­mában. A bonyolult viszonylatok harmóniája az új szovjet regényben valósul meg. Miért lehetséges ez? Mert e müvek tisztázott körülmé­nyek között a marxista-leninista vi­lágnézet irodalmi vetületében mu­tatják be az igazságot. Polevoj könyve tanít, nemesít, gyönyörköd­tet és ugyanakor eltölt a jövőbe ve­tett bizalommal, az igaz emberek jogos reményével. • Polevoj mesteri Író. Miből tűnik ez ki elsősorban ? Abból, hogy egyet­len pillanatra sem gyűri öt le a tör­ténelem sziklányi súlya. Mareszjev­ről regényt Írni annyit jelent, hogy az Írónak Mareszjev erkölcsi szinvo­DEMJÁN BJEDNIJ: nalára kell emelkednie, hogy az író­nak nem szabad eltűnnie, nem sza­bad jelentéktelenné válnia a hatal­mas -tárgy árnyékában. Hősökről Írni jelentős feladat. De sokkal jelentősebb feladat a szocia­lista irodalom módszereit alkalmaz­va. a lenini irodalomelmélet ered­ményeit értékesítve és átültetve a mindennapi munkába — összefüggé­seiben ábrázolni a hőstettet. Bemu­tatni a hőst, mint a társadalom tag­Ját olyan tagját aki jellemző a tár­sadalomra, s akire jellemző a társa­dalom. A szovjet Írók ennek az áb­rázolásmódnak mesterei. Polevoj kü­lönösképpen az. ö aztán igazán tud­ja, hogyan kell az őszinte, egyszerű emberi összefüggéseknek hangot ad­ni. Nem feledkezik meg olyan kis M U M K Ä A rtgi élei messee elmaradt már. Itt kint a fronton, én Itt alkotok. Egy szót kutatok minden puskaszónál: Kimet amellyel összecsengni fog. Mert er, az egy szó ma mindenül ssentebh A — Munka szava ez, mely tűzben ég. Olyan keményen, olyan ércesen zeng, Hogy döngeti az erősek szívét Rohambrigádok ne nézzetek visszai Rögök, kövek közt dübörögjetek. Építő munkás minden kommunista S kommunista csak — dolgozó lehet! Fordította: Szlly Ernő ,-ís USA irodalompolitikája: cenzúra, megfélemlítés, bertsn! New Yorkból jelentik: A Wall Street mindent elkövet, hogy az amerikai trodalrmM teljesben alárendelje imperialista céljainak. Az amerikai monopolisták „iroda lom ­politikájuk" megvalósítása érdekében a prémiumok és tiszteletdíjak osz­togatásán kívül egyre gyakrabban használják fei — a könyvcenzúrát és a börtönöket is. Nemrégen ítélték háromhavi börtönre Howard Fast-ot. Ax amerikai imperialisták az Egyesült Államok holadó iroda-Imának meg­semmisítését tűzték ki célul és e cél elérésére nem válogatnak eszközeik­ben. Egyik főeszközük: a gengszter- s pornográf-regények milliós pél­dányszámban való kiadása! Az igazi irodalomért vívott harc minden elnyomás ellenére is tovább folyik Amerikában. Amikor nemrégen Adam* és Smith reakciós kritiku­sok az Egyesült Államok hanyatló burzsoá irodalma mellett szálltak sík­ra, Howard Fast sorról sorra megcáfolta hazugságaikat és rájuk bizonyí­totta, hogy védőbeszédjüket tulajdonképpen a kapitalizmus védelmében mondták el. Fast felsorolt hat szovjet regényt és kijelentette: „Találha­tunk-e vájjon az utóbbi években megjeleni amerikai regények között hatot, amely felér ezekkel a könyvekkel? ... A mai szovjet regények • érettségüknél és erejüknél fogva a világ legkiválóbb irodalmi alkotásai." részletekről sem, mint például, ami­kor az elbeszélés hőse törött lábbal vonszolja magát a téli vadonban és éhsége csillapítására megeszik egy egész hangyabolyt u ugyanakkor a hangyasav csípőssége felfrissíti. Ez csak apró, de jellemző megfigyelés. De Polevoj figyelme kiterjed az ilyen részletekre is. Írói érzékenysé­ge a legemberibb motívumokra vilá­gít rá. Mint a szocialista realizmus igaz művelőinél, nála sem lelünk készen kapott jellemeket egysíkú embereket. Az egyszerű ember is komplikált. Az egyszerű ember sok­rétűsége persze nem a burzsoá írók ál-analitikus, a lényegről elkalando­zó, dekadens múltján jelentkezik Polevoj müvében. De bármennyire is sokrétű a szovjet ember, a szovjet hős, jellemén, életén, magatartásán vezérfonalként húzódik a hazaszere­tet, a nép szeretete, a haladás, a műveltség, a tudás becsülése. ön­feláldozó emberek a szocialista tár­sadalom emberei. Bátrak és határo­zottak, kemények és őszinték és ugyanakkor — éppen ezért — me­legszívűek, érzékenyek a Jóra, a szépre. Közösségi emberek. Nincs módunk itt részletesen fog­lalkozni Polevoj alakjaival. Azért említsük meg például Vaszili Vaszil­jevicset, a nagyszerű fővárosi hadi­kórház professzorát aki a betegnek szemébe mondja, hogy le kell vágni a lábát. De éjjele és nappala a bete­geké. Szenvedélyes tudós, nagyszerű gyógyító, nem engedi át a beteget a bizonytalanságnak egyetlen pillanat­ra sem. Látszólagos mogorvaságán az önfeláldozó orvos forró szeretete és az emberek iránti becsülése izzik át Polevoj szereti megeleveníteni a mondanivalóját Szereti érzékletessé, villanyozóvá tenni, amit mond. Meg­ragadó jelzői, forró hasonlatai van­nak! Ha leirjuk, hogy igényes sti­liszta akkor tegyük hozzá: ez so­sem külön jelentkezik. Módszerét elemekre lehet bontani, de ezek az elemek elválaszthatatlanok. Polevoj müvének magyar fordítója, Mada­rász Emil elvtárs kiváló, egész mun­kát végzett. Mint munkájának ered­ménye bizonyltja, nem egyszerű for­dításra vállalkozott ő, hanem gon­dos munkával, az önálló alkotás igényével találta meg a helyes ki­fejezéseket a helyes fordulatokat. • A regény hőse, csakúgy, mint az élő, igazi alak, sosem törekedett kü­lönlegességre. Amikor csonka lábbal diadalmas repülőgyőzelmet aratott a németeken, egyetlen godolatavolt hogy visszajusson az egészséges és teljesértékü emberek közösségébe. Korunk történetében azonban, az „emberiség igaz történetének" kor­szakában Mareszjev — sok-sok szovjet társa mellett — útmutatója lett az igaz embereknek, azoknak, akik békére törekednek, akik gyűlölik a háborúra uszító imperializmust akik a békés alkotómunka egyszerű, becsületes hősei. (A könyv az Athe­naeum kiadása.) (v. e.) K ULTÚR H ÍREK • 125 ÉVES A MOSZKVAI KIS SZÍNHÁZ. A moszkvai Kis Színhát a napokban ürmepli fennállásának 125 éve* évfordulóját. A szovjet film­minisztérium megbízásából kisfilm készül, mely a Kis Színház fejlődé­sét mutatja be. A jubileumi napokon valamennyi mozi híradóműsorában filmre vett részleteket Játszanak a színház emlékezetes előadásaiból. • KENNETH SPENCER, híres né­ger basszista e héten Budapestre ér­kezik. A Kultúrkapcsolatok Intézeté­nek meghívására jön Budapestre a néger énekes. A jövő vasárnap dal­estet ad a Zeneművészeti Főiskola nagytermében. • A SZTÁLINGRÁDI CSATA"­VAL NYITOTTÁK MEG VARSÓ­BAN A MÁSODIK SZOVJET FILM­FESZTIVÁLT. A Lengyel-Szovjet Barátság Hónapja keretében Varsó­ban pénteken megnyílt a második Szovjet Filmfesztivál. A megnyitón megjelentek a lengyel államtanács is kormány tagjai, a politikai pár­tok, hadsereg, szociális szervezetek és a főváros kulturális életének ve­zetői, továbbá a diplomáciai kar kép­viselői, köztük a szovjet nagykövet­ség tagjai is. Sokorski kulturális és művészetügyi miniszterhelyettes üd­vözlő beszéde után a .^Sztálingrádi csata" című filmet mutatták b-e. A ha­talmas szovjet alkotás óriási sikert aratott. • 15 KÖTETBEN KIADJÁK AZ OROSZ NYELV SZÓTÁRÁT. A Szovjetúnió Tudományos Akadémiá­ja orosz nyelvészeti intézetének le­ningrádi tagozata 15 kötetben kiad­ja ^Az orosz irodalmi nyelv" korsze­rű szótárát. A szótár 230.000 orosz szót foglal magában. A mult évben jelent meg a mű első kötete. — Arab Iskolák Izraelben. Az izraeli oktatásügyi miniszté­rium engedélyt adott az állam területén levő összes arab váro­sok beli elemi Iskolák részéra, hogy az oktatást megkezdjék és a gyermekek mindenütt ingye­nes iskolai kiképzésben részesül­jenek. A katolikus papságnak is engedélyt adtak az új iskola­évben, hogy a keresztény arab gyermekeket oktathassák. Ez ver natkozik Jeruzsálem és Jaffa vá­rosokra is. ILLÉS BÉLA FEGYVERT S VITÉZT ÉNEKLEK 34 Zászlóaljaink kora reggel rohammal bevett* a kastélyt, melynek pincéjében részegen hevertek az éj­szakai dáridó hősei. Katonáink a padlóra öntött étel­maradékok és tört edények alatt egy mezítelen női holttestet találtak. Megtalálták Tamarának (csorba karddal lenyiszált' fejét is. A német tisztek olyan részegek voltak, hogy meg­sem értették, mi történik velük. A három magyar szí­nésznő nem került fogságba. Napkelt? előtt von Kluck ezredes nádpálcájával mindhármat véresre verte. Az­tán egy-egy orosz ikont*) ajándékozott nekik és teher­autón visszaküldötte őket a magyar hadiszállásra. A foglyokat Rosztovszki hallgatta ki. Vologyja (kl titokban egy kicsit szerelmes volt Tamarába) segédke­zett neki. Nem volt nehéz dolguk. A német katonák mindent elmondottak. Tamarát z>ur Mühlen főhadnagy ölte meg. A felbujtó a madárcsontú, duzzadt ajkú ma­gyar színésznő volt. A színésznő nevét nem tudták a német katonák megmondani. Zur Mühlen nem vallotta b« b&nét, de nem is ta­gadta. Nem tudta és nem is akarta elhinni, hogy egy védtelen, sebesült hadifoglyot meggyilkolni — bűn. — ön ismeri a nemzetközi jognak a hadifoglyok­kal való bánásmódra vonatkozó előírásait' — kérdezte tó le Rosztovszki. — Természetese ismerem. Minden német tisztnek kötelessége ismern szabályokat és előírásokat. De azokat betartani - »héz szinte lehetetlen. Mondok egy példát. Az ur; "ák, hogy szigorú előírás hatá­rozza meg a tiszti v gallérjának magasságát. Az *) Pravoszláv szentkép. előírást ismerem. Kötelességem Ismerni. De betartani, — nem tudom. A én Ziubbonybm gallérja jó másfél centiméterrel magasabb az előírásosnál. Az előírásos magasságú gallérban úgy érzem magam, mintha mezí­telen lennék. Lehet ezért nekem szemrehányást tenniT Mikor ezt mondatta, kacérul rámosolygott Rosa­tovszkira. Vologyja hányingert kapott. Rosztovszki ke­ze ökölbeszorult — Maradj mellettem, Vologyja, nehogy agyonver­jem ezt a . .. Ezt a dögöt... A délután folyamán (úgy-ahogy) kitakarítottuk a kastély pincéjét, ahonnét a savanyú borszagot csak nagy harc után űzte ki a padlóra hintett, friss széna. Zászlóaljaink ott éjszakázott. A fiúk gyorsan elaludtak. Mi hárman (Rosztovszki, Vologyja és én) álmatlanul fetrengtünk a pince egyik sarkában, az illatos széna­ágyon. Hogy a többieket ne zavarjuk, suttogva beszél­gettünk. — Szép szó a megbocsátás, — mondotta Vologyja —, de én ma örökre kiköptem ezt a szót. Sok mindent lenyeltem, — elég volt. Kegyetlen leszek! Nem hittem el, hogy Vologyja tud kegyetlen lenni. De hogy én kegyetlen leszek, — könyörtelen, bosszúálló — azt keményen eltökéltem. — r- őszintén szólva, — kezdett szóba elgondolkozva Rosztovszki, — én már sokszor elhatároztam, hogy ke gyetlen leszek, vérszomjas, bosszúálló. De azt is beval­lom, hogy mindig az elhatározásnál maradtam. A meg­valósításig sohasem jiutottam el. Mindig idejekorán jutott eszembe, hogy — szovjetember vagyok. — Engem nem fogsi eltéríteni az ťľtról, amelyet helyesnek találok! — mondotta szokatlanul élesen Vologyja. — Szégyenlem, hogy eddig olyan lágy voltam. — Vologyja, nem tudod mit beszélsz! Huszonnégy órán belül hatszor mentél szuronyrohamra, — és ezt te lágyságnak nevezed ... — Ne térjünk el a tárgytól, Ilja! Bosszút, kegyetlen bosszút állok minden halálra kínzott szovjet asszonyért és gyerekért. Ezt követeli tőlem a lelkiismeretem! Es módom is lesz a bosszúállásra. Hisz rövidesen átlépjük a magyar határt... — Mit szólsz Vologyjához, PetykaT Hátamon feküdtem, arccal a mennyezetnek. Min­den csontom sajgott. Szemem égett... A fejünk fölött pislákoló olajmécses fénye éles fájdalmat okozott, pe­dig az a fény alig volt nagyobb, mint egy égő cigaretta parazsának felvillanása. — Mit szólsz Vologyjához, Petyka? — Megértem Vologyját, Ilja. Csak airt nem helyes­lem, hogy beszél a tervéről. Én nem fenyegetödzöm. De ha cselekedni kell . . . — Próbáljunk aludni, fiúk! — mondotta nagyot sóhajtva Rosztovszki. Ilja néhány pillanat miulva nyugodtan, egyenlete­sen horkolt. Vologyja és én nyugtalanul fetrengtünk. Mindketten szerettünk volna beszélgetni, de egyikünk se mert szóba kezdeni. Napfelkeltekor Usakov ezredes hivatott minket, Vologyját és engem. Usakov született moszkvai. Apja kőműves volt, ő ls ezt a mesterséget tanulta ki. De az októberi forra­dalom után tanult még egyet és mást. A hároméves polgáháború befejezése után mint ezredparancsnok szerelt le. Ekkor tanulni ment. Harminchatéves volt, mikor az egyetem közgazdasági szakát elvégezte. Azóta mindig a gazdasági fronton dolgozott. Mikor Hitler rátört a Szovjetúnióra, Usakov az egyik széntrösztöt vezette. Az ötvenkétéves ember — önként jelentkezett a hadseregbe. A hadsereg nem akarta befogadni, a tröszt nem akarta elengedni, — de amit egyszer Usakov helyesnek talált, azt kiverekedte. A moszkvai ütközetben már az első vonalban harcolt, mint szakasz­parancsnok. A sztálingrádi ütközet óta pártmunkán van a hadseregben. Most a mi hadseregcsoportunkban irányítja a pártmunkát. (Folytatjuk.)

Next

/
Thumbnails
Contents