Uj Szó, 1949. október (2. évfolyam, 146-171.szám)

1949-10-22 / 164. szám, szombat

UJSZO 1949 október 22' Ezt a mesébeillő, elejétől végig igaz történetet a szmolenszki terület Holm-Zsarkovszkij körzetének er­deiben halottam, akkor, amikor ott még partizánvidék volt. Nikoláj Fjodorovics Szomov partizán és fiacskája, a volt ipariskolai tanuló, azokban a napokban pedig partizán­felderitö Jurka mesélte ezt nekem, akit az osztagban kerek, örökké ra­gyogó képéért és fürtjeinek tüzes fényéért. „Napocskának" becéztek. — Amikor a fritzek elfoglalták Vjazmát és már Moszkva felé jár­tak, akkor szülőföldünk, nevezetesen a mi kolhozunk, Orehovka, egyszer­re a mély német hátországba került. — kezdte Nikoláj Fjodorovics az el­beszélést. — Háromszáz kilométernyire a fronttól, — szögezte le Jurka, a tár­gyilagos, mindenben pontosságra tö­rekedő legényke. — Igaz. És ne zavarj, ha mesé­lek ... De rákap: ál, hogy beleszólj a felnőttek beszédébe! — mordult rá az apja. — No de, persze, nem vesz­tettük el a fejünket, és a mi Orehov­kánktól nem messze, ugyanennek az erdőnek mélyén hamarosan megje­lent M. elvtárs partizánosztaga. A nevét egyelőre nem mondom meg, tudja maga úgy is. Mondhatni, üres kézzel kezdtük: ötnek jutott egy puska, az is töltény nélkül. No meg egy láda gránát, s ezek a gyujtópa­lackok. Azonban hamar megtolla­sodtunk, kerítettünk fegyvert is meg egyéb hadikincbeket is. Meg egy német rádiót is zsákmányoltunk. Volt nálunk az osztagban egy par­tizán, Szanyka, a háboiu elölt mozi­gépész volt a körzetben, érte.mes legeny. Ö persze hamar kiismerte ezt a rádiót, szétszedte, megjavítot­ta. „Most, fiúk, — asszongya —, nem vagyunk többé süketek, — aszongya. — Moszkvát fogjuk hall­gatni.. ." Csak az tudja, aki erdő­ben harcolt, hogy mit jeient a saját rádió. Nagy dolog az! No, feltette a fülhallgatót, a fiuk meg körülállták, s nyújtogatták a nyakukat, mint a libák. Alig várták, hogy megtudják, hogy mint vannak ott a Nagy Föl­dön, ahol a Vörös Hadsereg harcol, mi van Moszkvával. Mindez — úgy emlékszem, mintha most volna —, októberben történt. Aznap reggelre már megőszültek a rétek a dértől, a nadast átjárták a korai fagyok. — Nem októberben, hanem októ­ber végén, — igazítija ki Jurka. — Mihez kezdjek vele, egészen el­kanászodott a fickó. Hányszor ver­tem a fejedbe, ne kotyogj, ha az apád beszél. Eridj innent, — mér­gelődött Nikoláj Fjodorovics, s meg­várva, amíg a fia elment, így foly­tatta: No, igaz, s a végén micsoda különbség! Mondom, körülálljuk mi a vevőkészüléket, ahányan csak vol­tunk, rakásra, órák hosszat, termé­szetesen. Hirtelen Szanyka feláll, sápadtan, az ajka remeg, mintha puskatussal fejbekólintották volna. „Moszkva, — mondja —, fiúk ..." és nem fejezte be, leborult a dombocs­kára, kezébetemette arcát, s hogy zokogott! Keménylegény volt, s éppen ezért rettenetes, hogy egy ilyen ember hirtelen zokogni kezd. Csak á.lnak mind és hallgatnak. A parancsnok megrázza a Szanyka vállát: „Ha­zudsz! Talán rosszul hallottad? ... Nosza, felelj, felelj a népnek!" „Nem, — feleli —, jól hallottam Kujbisevből megy, — mondja —, a leadás. Azt mondják, hogy feladták Moszkvát, Leningrádot és Gorkij sorsa, mondják, hajszálon függ, s hogy a Vörös Hadsereg harcolva, tervszerűen visszavonul, az Ural vi­dékre". Azt mondja a parancsnok: „Hazudsz, magam akarom hallani". Leül a rádióhoz, s ahogy már az a rádióval mindig történni szokott: a legfontosabb pillanatban, recsegés, zaj, nem érteni semmit, — és az adás befejeződött. El sem lehet mondani, mit éltünk át ezen a napon. Úgy mentünk, mintha mindenik az anyját temette volna el. Nem kicsiség, mi a fene! Ilyen hírek! Este, abban az órában, amikor fel­tevésünk szerint az esti hireket ad­ták, a parancsnok így szólt Szany­kához: „Állítsd be a gépedet s menj az ördögbe". Maga vette a fülhall­gatót. Hallgatta, hallgatta, aztán felállt, semmit se mondott, rá nem nézet senkire, s mi mind megértet­tük: baj van. A németek még abban az Időben a falvakon terjesztették a par­tizánoknak szóló röpirataikat: adjá­tok meg magatokat, hiába harcol­tok. Moszkva és Leningrád elesett, Gorkij és Ivanovó a mi kezünkben van, a Vörös Hadsereg maradványai visszavonulnak az Ural mögé, adjá­tok meg magatokat, a ti ügyetek el­bukott, tegyétek le a fegyvert, jöjje­tek ki az erdőkből, — és semmi ba­BORISZ POLEVOJ : A „PRAVDA" EGY SZAMA jotok nem lesz. Érthető, hogy senki sem akart hinni nekik. Az isten sze­relmére, mondja, hogy is lehet el­hinni, hogy a Vörös Hadsereget le­győzték! De itt ez a kujbisevi rádió ... — Csakhogy nem kujbisevi, hanem königsbergi... — avatkozott türel­metlenül a beszélgetésbe Jurka. aki észrevétlenül közeledett és megállt az apja háta mögött. — Ez igaz, de csak aztán jöttünk rá; akkor azonban még nem tudhat­tuk, hogy a németek szédítenek bennünket; az idő megfelelő, s még a bemondók hangja is ismerős. Igen... No, jól van, hát ilyen hí­rekkel élünk mi mind, mintha nya­kunkon volna a bárd. S egyszer csak az egyik kolhozparaszt-menyecskénk özvegyasszony, Jekaterina Viászjav­na Zsarinova, ruhát teregetni ment a veteményeskertjébe. Kiment s lát­ja, hogy újság hever a havon. Fel­vett*. Mintha ismerős lenne az új­ság, — a „Právda". A fénykép is az elsó oida.on megfelelő: a mauzó­leum, mauzóleumon Sztálin elvtárs, vele meg Molotov, Zsdánov, Mikoján elvtársak és a többiek ... s az újság, látni friss. Mi a fene? Nézi a dátu­mot. Az árgyélusát, november nyolc! Fogja az újságot, gondolkozás nél­kül egyenesen be az izbába, s mutat­ja a lányának: „Olvasd, olvasd kis­lányom, gyorsabban, mit Írnak ben­ne?" Olvassa a lánya, nem hisz a szemének: díszfelvonulás Moszkvá­ban. Sztálin elvtárs mondott beszé­det, A megszállóknak, mondta, kevés van hátra az életükből. Ekkor for­dul be Zsarinovához a szomízédasz­szony tepsiért, vagy valami egyéb asszonydologért. Újra átolvasták az egészet. Estére az izbába tülekedett az egész kolhoz. Sztálin elvtárs be­szédét tízszer olvastatták fel. Az újság kézről-kézre jár, bámulják, mint valami oltári szentséget. Néze­getik az igazit, a legmegszokottab­bat, a hazait, az otthonosat. És olyan öröm fogta el az embereket, hogy ki sem lehet mondani! Este a falu­ból küldönc szaladt hozzánk, az osz­tagba. Patakzik róla a verejték, olyan, mint az ázott ürge, s kiabál: „Fiúk, nagy az öröm a fejérnépek friss „Právdát" találtak! Sztálin elvtárs beszédet mondott a Vörös Téren! A megszállókat mind elver­jük, az anyjuk kínját! Tankfelvonu­lás volt Moszkvában", csupa ilyene­ket beszélt. No, mintha kicseréltek volna ben­hünket. Embereket küldtünk az új­ságért, elhozták az osztagba, hatal­mas tüzet raktunk, aköré gyüjtöttük az egész népet, s egész éjszaka fenn­hangon olvas'tuk az újságot. Csak egyszer hagynád abba, — nosza, ujak érkeztek, olvasd elölről. S íiali­gatják az ujak, a régiek meg el nem mennek. Hisz' még a fülünk is el­tompult akkor attól a német rádió­tól. Az igazság szavaira vágytunk. Sztálin elvtárs beszédét azon az éjszakán, azt hiszem, mindenki, aki csak fiatalabb, s frissebb emlékezetű volt, kívülről megtanulta. Itt van né, Jurka, hiszem, hogy ő még most is szórul-szóra elmondja magá­nak, csak kérje ... no jól van, nem kell, hiszi úgy is, hogy ugrottál vó­na már! ... Jól van, eljutott a talált újság híre egyik embertől a másikig, sok­sok verszínyire. S a távoli falvak titokban küldeni kezdtek embere­ket, akik néha száz versztet is gya­logoltak mi hozzánkig, Oherovkába, hogy elolvassák az újságot. Sztálin elvtárs beszédét füzetekbe másol­ták. A mindenféle koholmányokkal teli német plakátokra ráírták szén­nel: hazugság. Megvilágosodott az emberek le'.ke. Nem. nem lehet legyőzni a mi szov­jethalalmunkat! No, s vígabban folytak a mi partizándolgaink is. Ajtóstul jött hozzánk a nép. Kezd­tük már csak saját fegyverre és választás útján befogadni az embe­reket.. A németek nyugtalankodni kezd­tek. Micsoda dolog ez? Akad! köz­tünk egy bitang: Pavlov Pjotr, az első tolvaj a vidéken. Partizánbírás­kodással aztán elintézzük őt. Ö je­lentette fel Zsarinovát. Hogy aszon­gya, vóna neki egy újságja, ami megszédíti az emberek fejét. No, jött a német rendőrség teherautón, — tizenöt ember gépfegyverrel. Be­törtek Zsarinovához a házba. Hol az újság? Add ki az újságot! Patyolat­fehéren állt előttük Katerina: „Nem tudom, miért kérdeztek, és semmi­féle újságról nem tudok." Kérdez­getni kezdték: „De akkor miért jár­nak hozzád az emberek az egész vi­dékről? S Katerina akkor hem vesz­tette el a fejét: „Hát én gyógyfüve­ket szedek, — azt mondja. — Az or­vosokat, — aszongya —, mind el­kergettétek, így aztán, — asszongya —, gyógyítgatom a beteg embereket, s ők jönnek." KATJA Barátságunk egv szem savanyú cukorkával kezdődött, amivel én kínáltam meg Katját az autóbusz­ban. Addig csak ült, üit mellettem és barátságos pillantásaimat még melegebb mosolyokkal viszonozta Katja szőke volt, ami ritka bolgár tulajdonság és szinte gyerekesen karcsú. Kék szemében hordta min­dig derűs lelkét, vékony csuklóija, kecses mozdulatai felkeltették az emberben az érdeklődést, ugyan hon­nan jött és hogyan él ez a törékeny kis gyerekasszony, akinek ujján szinte valószínűtlenül hat a jeggyűrű. A savanyú cukrot felragyogó arc­cal fogadta el és kedves mohósággal vette szájába. Azután már egymás­után elmesélte, hogy férjes asszony, férje tengerészkapitány és két kis gyermekük van. Ezen nem ámultam el kevésbbé, mint amikor megtud­tam, hogy mindezen teljesítményhez az egész Katja huszonkét éves. Most édesanyjához megy látogatóba, aki Szent Konstantinban, a Balkantou­rist Hotel konyháján dolgozik. Katja egész lénye egyszerűséget és bájt sugároz, van valami az arcán és a szemében, ami arra mutat, ez az em­ber mélyen érez és gondolkodik. Sajnálkozva búcsúztam el Katjától, mikor megállt az autóbusz. Azt hit­tem. elvesztem őt szemem elől és nem lesz több alkalmam felüdülni tenyerén hordott szíve tisztaságától. De a véletlen nem így rendezte. Ebéd előtt még gyönyörködni akartam egy keveset a tengerben, a verőfényben ágaskodó hullámokban, melyeknek fehér tájtéktaraja sebe­sen száguld a két végtelen kékség között, mintha menekülne a követ­kezők. a messzeségből érkezők elöl. Alattam a part homokján hemzse­gett a nép, fürdőzők és napfürdőzök tarka, zsivajgó sokasága. Innen a magasan kiépített terraszról alig venni ki az arcokat. Egyszerre csak közvetlen a part mellett, a térdig verdeső hullámok közül valaki he­vesen integetni kezd felém. Bizony­talanul nézek körül, talán mégsem nekem szól a vidám karlengetés, de nem áll a közelemben senki más. Így hát alaposan szemügyre veszem az integető! és rájövök, inkább fe­hér szoknyájáról ítélve, hogy ez csak új ismerősöm,, Katja lehet.. . Ahogy visszaintek, nivogató mozdu­latokkal gázol beljebb a tengerbe és látom, egy ott ringatódzó csónak felétart, amelyben már három sze­mély üldögél. Ügy látszik, csónakáz­ni hív a Katja engem, ami nem Ígér­kezik rossz mulatságnak, ezért ci­pőimet lekapva, gondolkodás nélkül szaladtam le a lépcsőkön a partra és már ott is álltam mellettük. A tenger egy-egy erősebb hulláma fel­csap egészen a szoknyámig, ezért Katja egészen a parthoz vezényli a csónakot, értem jönnek. Már bent is ülök a tágas csónakban, ahol Kat­ján kívül még két nő és egy vihar­vert, nagybaj uszú, busa szemöldökű tengerész fogadnak mosolygos szívé­lyességgel. Bemutatkozunk egymás­nak. Megismerkedem Katja édes­anyjával, aki megkért, szólítsam egyszerűen Máriának és barátnőjé­vel, Ljubával, egy igazi kis fekete bolgár lánnyal. A tengerész, az öreg Dimitrij az evezőkkel van elfoglal­va, ezért csak vidáman bólogat fe­lém örül, hogy csehszlovákiai ven­déget vihet csónakján, kettőzött igyekezettel evez ki a nyílt tenger felé. Eleinte csak ültünk és mosolyog­tunk egymásra, nem beszéltünk, nem tudtuk, milyen oldalról is kezd­jük az ismerkedést. Láttam, 6k nem akarnak elriasztani, én sem tudtam sokat bolgárul, mit is mondhattam hát új barátaimnak? A kérdést a finom t.apintatú kis Katja oldotta meg, aki egyszerűen átült mellém a fapadkára és vállamat átkarolva, kedves kis arcát karomhoz szorítva, büszkén barátságunkra, így szólt: Ügyesen hazudott, de a németek nem hitték. Lehet, hogy ez a Pavlov Pjotr mindent kipakkolt nekik. S aztán látszott, hogy nagyon sürgős a németeknek ez az újság. Igen ... Sokáig kínozták Katcrinát. Kitörték a kezét, a haját fürtönként cibálták ki, mi a csuda, hisz' fasiszták. Sírt Kate­rina, de nem ismerte be. „öljetek meg, nem tudok semmit." Kihajtot­ták az udvarra. „Beszélj, vagy fel­gyújtjuk a házadat." Megcsökönyö­södött Katerina Vasziljevna: „Gyújt­sátok fel, nem tudok semmit." Nikoláj Fjodorovics hangja meg­remegett, elhallgatott egy cseppet. Félrefordult a partizán, mintha a dohány marta volna, és dörzsölni kezdte szemét a tenyerével: — Ördögadta mahorka, kiégeti a torkod az átkozott, nem dohány ez, de valóságos ecet! . . . Így hát fel­gyújtották a házát, aztán őt is le­lőtték. De az újság ott volt az asz­szonynál a kertben egy fűzfa mel­lett, fölötte ismertető kő. Az özvegy lánya, — öt is Kátyának hívják, — most itt nálunk az osztagban ápoló­nővér. Ha akarja, mingyárt idehív­juk. Éjszaka besurran oda a kertbe, kivette az újságot a kő alól s ide­hozta nekünk. S ismét elindult a „Právda" az emberek közé. Megrokkant, elron­gyolódott az újság. A hajlatoknál meg a sarkain zsírpapirral megragasztot­tuk s aztán tovább olvasták a kol­hozokban. No, s a mi partizáni erőink egy­re nőttek. Azokban a napokban a német az összes katonáit Moszkva alá tömörítette, mert igen rosszul ment ott neki. A falvakban meg, a helyőrségén, csak a vénje maradt, az utolsó válogatás. Egyszer aztán lecsaptunk a helyőrségeikre, min­denkit levágtunk ott, megtisztítottuk a körzetünket, s megszerveztük ma­gunknak ezt a partizánvidékét, aho­va most a fritzek tank nélkül be nem merik dugni az orrukat. No. de ezt maga is tudja, mit beszéljünk róla ? Kérdezem az újságot. — No, s hol is az újság? — Hogy hol? Ez most a kérdés, őrizte az újságot a parancsnokunk, mint a szemefényét, mert ő, ez a mi parancsnokunk párttitkár volt a háború előtt, és értett az ilyen dol­gokhoz. Csakhogy egyszer elküldte hozzá a szomszéd körzetből az osz­tagparancsnok a felderítőjét. „Add nekünk az újságot, — írta a pa­rancsnok. Neked az, — írja —, tör­ténelmi dokumentum, hisz t; annyi­ra, amennyire felszabadítottátok, magatokat, de mi — írja —, még németek alatt vagyunk, nekünk az — aszongya —, még fegyverül szolr gálhat." Nem volt mit tenni, aláírásra oda­adtuk nekik az újságot, s az újra el­indult az emberek közé. — No és most hol van? Nikoláj Fjodorovics kitárta nagy, göcsös, vastag erekkel borított ke­zeit, a kolhozkovács dolgos kezeit, amelyekről még itt az erdőben sem kopott le a korom s a fémperzse­lés. — Hát ezt nem tudom megmon­dani. Elvesztettük a nyomát. Most már felszabadult, partizanvidék lett az a körzet LS, ahol az a parancs­nok működik, aki elkérte tőlünk az újságot. Odaküldtek hivatalból, hogy meggyógyítsak egy zsákmányolt ágyúcskát, s a parancsnok egyszerre rákezdi: „Vidd el az újságot, — aszongya —, el kell azt küldenünk a Nagy Földre". Kérdem: „hol az új­ság, adjátok vissza." De az ő N. elv­társuk így beszél: „Jusson eszetek­be! Még decemberben jöttek hoz­zám valami fiúk, egyenesen Minszk­ből, s oda is adtuk nekik." Elmosolyodik Nikoluij Fjedoro­vics. Szép, erős, fehér fogai vannak. Arca mosoly ragyogásában hirtelen megfiatalodik. — Nálunk a falvakban már re­géket szőnek erről az újságról. Biz­isten! ... Hogy tüzbevelették volna a németek ezt az újságot, — s a tüz nem égette meg; a patakba vetet­ték, — nem süllyedt el. Megdühöd­tek, összegyűrték, belegyömöszölték egy ágyúlövedékbe, és — bumm! S aszongyák, hogy ettől az u j ság el nem pusztult volna, hanem millió újsággá változott. — Hazugság, — szólt közbe tekin­télyesen Jurka — Vénasszony­mesék! Nikoláj Fjodorovics ránéz kicsi, erős, kötekedőhajlamú, bizonyára valami megölt német tisztről lesze­dett vörös derékszíjjal karcsúra öve­zett fiára és jóságosan elmosolyodik: — S látod, nem hazugság. Mond­hatod, hogy rossz most az összeköt­tetésünk a Nagy Földdel? Most, kedves elvtárs, kapjuk a „Právdát", az „Izvesztiját", kapunk bárrríilyen újságot, sőt, postát is kapunk on­nan minden héten. S bár egy-két hetes késéssel olvassuk azokat, még­is mindent tudunk; azt is, hogyan élnek, mit csinálnak maguk, azt is, hogy vakarja szövetségesünk a füle­tövét a Lamansnál, s azt is, hogy a Vörös Hadsereg előrenyomul, és az összes frontokon veri a németet A partizán erősen, szeretetteljesen megveregeti a fia vállát. Az megren­dül az ütésektől, de állja keményen. — Mit mondasz, így van? De hogy „vénasszonymesék". Azokat is, a meséket is meg kell érteni. Sünfi Sün! — Ty moja sestra! — (Te a nővé­rem vagy) és diadalmas mosoly­lyal nézett a csónakban ülőkre. Kat­ja egyszerű, érző lelke így öntötte ki gyorsan támadt rokonszenvét és ragaszkodását, nem alakoskodott, nem voltak gátlásai, magával raga­dott mindenkit. Egy csapásra eltűnt a feszélyezettség, ledőltek a válasz­falak, már nem éreztem, hogy ide­gen, más nemzetiségű emberek kö­zött ülök,- sőt hirtelen közelebb éreztem őket magamhoz mindenki­nél, mert éreztem, önmagukat nyújtják és örömet éreznek ők is a találkozáson. A tenger játékosan dobálta csóna­kunkat föl-le, föl, le, amitől néha kicsit elakadt a lélekzetem, de ahogy ránéztem Katjára, aki most a pere­men üit és vidáman lóbázta lábát a felcsapódó hullámokba, nekem is megjött a bátorságom. Nem kellett most. már sokáig biztatnia Máriá­nak, kívánságukra szlovák és ma­gyar népdalokat énekeltem a hintá­zó csónakban és a dalok, hála a ten­ger zenei aláfestésének, a jóindulatú közönségnél sikert arattak. — Pej, Olga, pej, — énekelj — biztatott tovább Katja és amikor rákezdtem a „Csak egy kislány"-ra, meglepetésem határtalan volt, mert úgy Katja, mint Ljuba velem éne­kelték, csak természetesen bolgár nyelven. Ezt a dalt hát kölcsönösen megtapsoltuk és most már én köve­teltem bolgár dalokat. Katja és Ljuba rákezdték. Meg­kezdődött a két csengő fiatal hang versenye a hullámok zúgásával, fá­radhatatlanul és kifogyhatatlanul szebbnél szebb bolgár dalokat éne­kelt a két barátnő összecsendülő altja és szopránja. Egyszerre csak idegen hang keve­redett a kettősbe. Zengő, meleg, ba­riton, amire elámulva fordultam csónakunk evezőse, a nagybaj uszú, dagadó izmú tengerész felé. Való­ban az ő torkából szállnak ezek a lágy hangok? Mosolyogva bólintott felém, a lányok is friss erőre kap­tak, hogy a nagyszerű élménynek még jobban átadhassam magam, le­húnytam a szemem és a csónakban hátradőlve, mozdulatlanul hallgat­tam őket. Az öreg tengerész csak evezett, evezett, ami nem kis megerőltetést követel a nyílt tengeren és közben olyan könnyedséggel énekelt, nogy az szinte hihetetlen volt. De nem sokáig énekelt. Ahogy Katja és Lju­ba egy románcszerű dalba fogtak, az öreg Dimitrij hirtelen beszélni kezdett zengő, szárnyaló hangon. Nem tudom, hogy szavalt-e, mert nem értettem ki a rímeket a boigár szavakból, de ahogy mondta, aoban annyi érzés és szépség volt, az any­nyira illett a fiatal lányajkakról csengő melódiákhoz, hogy könnyek tolakodtak a szemembe. De nemcsak én, Mária is átérezte a pillanat szép­ségét, mert a ringó csónakban átült mellém és egyetértően, meghatottan megszorította kezemet. Hálás vol­tam neki, hogy- nem szólalt meg, nem zavarta meg ezt a harmonikus egységet. El kellett felejtenem min­dent: gondokat, embereket, még a partot is. Lelkem befelé ujjongott a gyönyörűségtől és a végtelenségig csónakáztam volna így Katjával, Máriával és a vén Dimitrijjel. Elhangzott a hosszú melodráma, nem hallatszott most már csak az evezők csapása, meg a hullámok verése. Láttam, Dimitrij megfordí­totta a csónakot, nem kellett neki óra, hogy tudja, ideje hazatérni, ebédidő van. Valahogyan elcsende­sedve üldögéltünk mindannyian, mintha az átélt percek, vagy taláD órák alatt túlságosan kitárulkoztunk volna egymás előtt, szemérmesen hallgattunk most. így érkeztünk a parthoz, össze­ölelkeztünk Máriával, Ljubával és ahogy Katjával is a kézfogásból könnyes-mosolygós ölelésbe men­tünk át, éreztem, véletlen találkozá­sunk túlnőtt rajtunk kettőnkön. Két nemzet két asszonya találkozott, hogy egymás egyéniségén át bepil­lantást engedjen az összességbe, a jövőbe, amelyben csupa Katjáknak kellene lenniök. Pócz Olga,

Next

/
Thumbnails
Contents