Uj Szó, 1949. szeptember (2. évfolyam, 120-145.szám)

1949-09-03 / 122. szám, szombat

Ili SZÖ 1949 szeotember 3 A népi öntudat forradalmi ébredése a klasszikus orosz balettben Budapest. — Azon az estén, amikor az orosz balett fellépett az Operaházban, jegyem volt a Nemzetibe, emellett tábortűz is volt a Gellérthegy tabáni olda­lán, amit okvetlen látnom kellett; Este 8 órakor azonban úgy dön­töttem, hogy a jegyet átadom, a tábortüzet ma elmulasztom és me­gyek az Operába. A hazárdjáté­kos szenvedélye és elszántsága kerekedett fel bennem, mert jól tudtam, hogy kevés kilátásom van arra, hogy rendes úton be­juthassak az Operába. Újságírók a világ minden részéről Már a reggeli órákban úgyszól­ván verekedni kellett az újság­írónak egy jegyért. Egy órával az előadás megkezdése előtt hatal­mas tömeg tolongott az Operaház bejáratánál. Előkelő tömeg volt ez, mindenkinek volt itt komoly összeköttetése és mindenki meg­volt arról győződve, hogy bej>ut. Újságírók szorongtak itt a világ minden részéről. Lányok és fiúk, asszonyok és férfiak a világ min­den nyelvén közölték egymással, hogy várnak valakit és mihelyt az a valaki megjön, azonnal be­jutnak. És jött az a valaki, biz­tos, erélyes léptekkel ment a jegyellenőrhöz, vitte magával vendégét, bizalmasan és meghit­ten súgott valamit a jegyellen­őmek, de vallomása süket fülek­re talált A jegyellenőr fölény­nyel és méltósággal visszautasí­tott mindenkit, akinek nem volt jegye. Nem is tehetett egyebet, ha engedékeny, az előadást nem lehetett volna megtartani, mert a lelkes közönség elárasztotta volna a színpadot is. Az Operaház bejáratát Szit­ifjak láncsora őrizte, úgy, hogy jóadag türelem, szívósság és ki­tartás kellett, míg átvergődtem a kint várakozó tömegen. Egy ötlet átsegített a Szit-ifjakon. Tudni­illik egy régi jegyet mutattam fel és nagy elfoglaltságuk mellett nem volt idejük a dátumot ellen­őrizni. így kerültem a jegyellen­örök magas színe elé. Itt aztán össze kellett szednem életeim fo­lyamán eddig szerzett ügyessége­met, hogy kijátszam a pesti jegy­szedő éberségét, amely a francia forradalom házmestereinek ala­posan körültekintő résenáUásával vetekszik. Eltökélten az ajtó közelében maradtam és izgatottan lesteim azt az óvatlan pillanatot, amikor besurranhatok. Ez a mesterkedé­sem kétízben kudarccal végző­dött. Mindkét esetben vadonatúj kabátomnál fogva rántottak visz­sza. De harmadszor, amikor két ifjú utat tört a szorongó tömeg­ben Rákosi Mátyásinak, végre ne­kem is sikerült bejiivtnom az Ope­raház előcsarnokába. Az előcsarnokban soká nem maradhattam, mert a jegyszedők már ösmertek és ha észrevesznek, oly finoman és tapintatosan ki­tessékeltek volna, hogy az amúgy is hervadt méltóságom azon nyomban kimúlt volna. Gyors el­határozással tehát felsiettem a félemeletre és egy csomó angol, francia és gyarmati ifjúval be­sodródtam a nézőtérre. Mesebeli erdőben ... Bent már játszották „A haty­tyúk tava" című balettet, eredeti orosz díszletek között. Csajkovsz­ky zenéje azonnal elfeledtette ve­lem az ádáz küzdelmet, amit foly­tattam, hogy jelen lehessek az orosz balett bemutatkozásán. Mél­tóságom újra a helyére billent, mint letaposott fűszál, ha eső éri. A zene egy mesebeli erdőbe vitt. Hatalmas falombok borultak a le­heletfehér, rövid tüllruhákba buj­tatott táncosnők fölé, akik a zene ütemére lábujjhegyen lebeg­ve lejtették a táncot. Keringtek jobbra balra a mesebeli erdőben, ágaskodtak, hajlongtak és vissza­visszatértek eredeti helyükre, mint bolyongó, erdőbe tévedt el­varázsolt tündérek. Ennek a gyönyörű balettnak csak a jobboldalát, illetve a pro­filját láttam, több nem adatott meg nekem. Az összezsúfolt tö­meg fogva tartott, nem mozdul­hattam meg és mögöttem olyanok is álltak, akik ebből a balettből annyit sem láttak, mint én. E kényelmeetlen helyzet azonban senkit sem riasztott el, senkinek sem vette el a kedvét az orosz balettől. Szíve mélyen mindenki azt remélte, hogy e balett után majd helyet változtat és sikerül olyan nézőpontot szereznie, ahon­nan az egész színpadot felölelheti szemével és zavartalanul élvez­heti a világ utolérhetetlen csodá­ját, az orosz balett kápráztató művészetét. Nos, ama szerencsések közé tar­toztam, akinek sikerült a balett­est további számaiban gyönyör­ködnöm. A véletlen juttatott eb­ben a kivételes helyzetbe. A bra­tislavai Pravda prágai szerkesz­tője észrevette reménytelan hely­zetemet és valahogy rejtélyes mó­don sikerült helyet szorítania ne­kem a nézőtér tizedik sorába. Oly heves és szenvedélyes vágy élt bennem, az orosz balett-művészet iránt, hogy nem kutattam és nem is mertem érdeklődni, hogy kit szorítottam ki zsölyéből, ahol he­lyet foglaltam. Lebilincselő táncművésze! És miközben izgalommal vár­tam, hegy a függöny újra felgör­düljön, az orosz balett hagyomá­nyaira gondoltam, az orosz balett nagy művészeire, Anna Pavlovára Voszlav Nizsinszkyre, a madár-, csontú táncosra, akiről azt mond­ják, hogy egy lendületes ugrásnál lefelé is röpült, kijátszva művé­szetével az esés törvényeit. E mű­vészek teljesítménye azonban az orosz nép és más nép számára csupán távoli üzenet volt, sejtel­mes villanások, mert művészetük ragyogása elérhetetlenebb volt a dolgozó nép számára, mint a csil­lag hűvösen ragyogó, fénye. A gaz­dagok, a milliomosok egét árasz­tották el káprázatos táncművésze­tükkel. Ma azonban? ... itt ülök [ a tizedik sorban, a függöny fel­gördül és a világ nemzeteinek az ifjúsága gyönyörködik a szovjet balett fényt és világosságot árasz­tó művészetében. Lehetetlen pontosan számot ad­nom arról, amit láttam, az ember a bánatát pontosabban tudja szá­mon tartani, mint az örömét. A mozdulat, a taglejtés tökéletes szépsége szinte elkábított, megré­szegített, valahogy az emberiség évezredes fejlődésének, mozgásá­nak az eszenciáját nyújtották a szovjetművészek gazdag és válto­zatos tánclépteikben. És íme egyszerre csak felzúg a moraj, a színpadra perdül egy vörösruhás táncos, Georgij Far­manjánc, aki szenvedélyes moz­dulatokkal végigviharzik a szín­padon és abban a pillanatban el­tűnik a színpad és a kulisza, eltű­nik a gond és félelem, a közönség rabjává lesz Georgij lebilincselő tánemüvészetének, aki a „Tárász Bulyba" belettből a legnehezebb táncot mutatja be. Helyből ugrik embermagasságba és fönt a leve­gőben önmaga körül kering és pereg, mint az orsó a tengelye körül, aztán leszáll, de csak az­ért, hogy újra a magasba lendül­jön viharzó, korlátot nem ösmerő mozdulataival. Amikor a művész lába újra deszkát ér és meghajol a közön­ség előtt, válaszként olyan ferge­teges tapsot kap, hogy ily lel­kes ünneplésben csakis a nép, a szabadságszerető dolgozó részesít­heti a művészt, aki kostolót, ízelí­tőt adott a művészet korlátlan le­hetőségeiről. Igazán hálás és oda­adó csak a nép lehet, amely érzi, hogy olyasvalamit kapott a mű­vészettől, ami az ő vágyaival ro­kon. A „Tárász Bulyba" már az új szovjet-balett irányvonalát szemlélteti. Georgij lendületes, pergő mozdulatai az orosz néptán­cok szertelen ünnepi mozdulatait művészi síkra vitte át és tehetsé­gével oly magas fokra hevítette, hogy mint rózsából az illat, úgy árad minden mozdulatából a sza­badság korlátlan szeretete és örö­me. Georgi Farmanjánc természete­sen nem kerülheti el a sorsát. Tánca bármily fárasztó és meg­erőltető, meg kell ismételnie a számát. Nem lehet kitérni és nem lehet tovább halasztgatni. Georgij már vagy hatszor lépett a füg­göny elé hajlongva, bókolva, két kezét a szívére szorítva, mintegy biztosítva a közönséget hálájáról, de ez mit sem használ A kö­zönség tombol, a közönség nem enged és aki egyszer meghódítot­ta e százfejű és forrószívű óriást, az többé nem szabadulhat egy­könnyen ettől a nagy szerelem­től. Georgij Farmanjánc izzadva lép újra a színpadra és megkezdi új­ra a vörösen izzó szédületes vi­hartáncát, fellendül a levegőbe és ott fent mint a varázsló vég­zi újra a maga utolérhetetlen pergő, forgó, cikázó és villanó mozdulatait. A közönség sóhajt, liheg, vele forog, lelkesedik és tombol. Egyetlen pillanatig sem kételkedünk abban, hogy a világ nemzeteinek ifjai és lányai, ha haza kerülnek, ők is a magasba fognak lendülni az öröm ritka pillanataiban, hogy megmutathas­sák, hogy halványon szemléltet­hessék a szovjet-balett utolérhe­tetlen népi művészetét. A közönség elragadtatása a többi balettszám bemutatásánál egyre fokozódik. Ifjú tökéletes al­katú balerinák és ragyogó tehet­ségű fiatal táncosok virtuóz tu­dással juttatják érvényre a szov­jet-balettiskola szocialista realiz­miusát A szovjet-népek szabadság­vágyának kikristályosodott kivo­nata ez a belettest. „Párizs lángjai A közönség lelkes elragadtatá­sa azonban az utolsó balettnél „Párizs lángjai"-nál éri el a csúcs­pontját. A színipad a francia fő­város egyik terét ábrázolja hűen. A bevonuló párizsi nép, férfiak, asszonyok, lányok, ifjak és gyer­mekek egyazon eszmétől áthatva, ruházatukon a nemzet színeit vi­selik, kokárda, szalag vagy ken­dő alakjában. Az egész színpad tobzódik a kék, piros és fehér színben. Ez az a döntő időpont a világtörténelemben, amikor Franciaország népe öntudatra ébred és megajándékozza a vilá­got a „nemzet" halhatatlan fogal­mával. Még kevesen tudják, hogy mily nagy horderejű forradalmi eredményekkel jár ez az öntudat­ra való ébredés. A feudalizmus akkor még nemzetközi alapon, kö­zös megegyezéssel tiporja és nyomja el a világ összes népeit. Franciaország népe ezt az elvisel­hetetlen, embertelen elnyomást már nem bírja tovább, szabadság­vágyában heves mozgásba lendül, a „nemzet" közösségébe tömörül, hegy lerázza végérvényesen a feu­dalizmus zsarnokoskodó, évszáza­dos rabláncait. Ezt az öntudatra való ébredést zseniális módon juttatja kifeje­zésre az orosz balett. Az össze­gyűlt párizsi népből nyolc-tíz tán­cospár lép ki és utolérhetetlen fi­nom mozdulatokkal egymás felé bókolva lejtik az urak táncát. Fél­reérthetetlen gúny és fölény van e mozdulatokban, ahogy egymás­nak értésére adják, hogy az, amit az urak finomkodva tudnak mű­velni, azt ők is játszva végrehajt­ják. A táncmozdulatok irányvo­nala itt utalás formájában határo­zottan rámutat arra, hogy a nép a hatalmat is épúgy gyakorolhat­ja, akár a főurak. Semmi kétség, hogy ez így van, mert pár percre rá megjelenik újra Georgij Farmanjánc, mint a forradalom fergeteges szelleme, gyors, lendületes mozdulataival végigszáguldja a színpadot és he­ves szabadság vágyával magával ragadja a többieket ls. A párizsi nép már nem hajbókol többé, már nem gúnyolódik, az úri modor minden finyásságát leveti magá­ról, forgó táncba kezd, amelynek minden mozdulata arra irányul, hogy elsöpörje & kötöttséget a rabszolgaságot, az elnyomatást. E heves, szenvedélyes mozdulatok­ban az arcok és alakok elmosód­nak, egybeolvadnak és a francia nemzet színei viharos forradalom­má elevenednek. És miközben a nép nemzeti öntudatra ébred, fent a dobogón egy nyolc éves kis dobos megszó­laltatja a dob harci hangját. Egyetlen pillanat alatt a forrada­lom vad táncosai fegyelmezett so­rokba tömörülnek, a nép kezébe fegyver kerül és gyerek, felnőtt egyaránt a kis dobossal az élén fegyelmezett léptekkel a zene hátborzongató kísérete mellett megindul az ős ellenfél ellen, hogy végérvényesen letiporja az elnyomót és zsarnokot és vissza­hódíthassa elrabolt szabadságát vére árán is. Soha még a forradalom lénye­gét, magvát ily tiszta makulátlan­sággal nem szemléltették, mint­ahogy ebben a balettban az orosz táncosok ezt érvényre juttatták. Soha még ily lelkes ünneplésben nem részesítettek művészeket, mintahogy a fesztivál közönsége ünnepelte az orosz balettet. És mintha az orosz művészek ké­szenlétben lettek volna, mintha előre tudták volna, hogy mi kö­vetkezik, megadták rá a megfele­lő választ. Miközben a közönség dörömbölve és tombolva élteti és ünnepli Sztálint, az orosz művé : szek egy emberként ünneplik és éltetik Rákosit. A művészek hang­ja a közönség hangjával egybe­fonódva visszhangzik az Operá­ban és művész és néző erős meg­bízható kézszorítással búcsúzik ettől a felejthetetlen művészi est­től, Szabó Eéla. vigyázzatok a strázsa® A dolgozó nép 1948 februári győ­zelme után az állambíróság lefolyta­tott néhány eljárást államellenes felforgató elemek ellen. A bíróság 1 előtt felvonultak a hazaárulók, akik idegen érdekeknek adták el magu­kat; gyilkosok és merénylők, me­rényletek, gyilkosságok, tűzvészek, vérontások, rablások, kémkedések előidézői, fasiszták, részeges alja a csatátvesztett burzsoá rétegeknek. Letartóztatásukig mindannyian sza­badalmazott demokraták és huma­nisták voltak. Ezeknek a gazembe­reknek szomorú galériáját gyűlölet köti össze, amely minden ellen irá­nyul, amit a mai élet termel, gyűlö­lik népünk mankájáriak eredményeit, gyűlölik az élet felépítését hazánk­ban. Összeköti őket a dolgozó nép elleni határtalan és feneketlen harag és mindenekelőtt az aljas mű terve, amelyet a világ imperialistái, né­pünk ellenségei találtak ki. A nemzetközi reakció frontjában tömörültek országunk minden ellen­séges erői, közöttük az imperialista államok kémszolgálata, a kitelepí­tett szudétavidékbeliek, akik vissza­térést követelnek az áruló csehszlo­vák emigráció és a vatikáni urak. Ezek a csirkefogók minden esz­közzel arra törekszenek, hogy né­pünknek a lehető legnagyobb káro­kat idézzenek elő, hogy figyelmét eltereljék az építéstől, hogy felfordu­lást idézzenek elő a konszolidáció fe­lé haladó országban. Nem erkölcste­len nekik semmiféle módszer, nem riadnak vissza semmitől, minden piszkos munkára vállalkoznak, hogy árthassanak a népi demokráciának. Külföldi ellenségeink megpróbál­nak megszerezni maguknak minden­kit, de határozott visszautasításra találnak a munkásosztály és a dol­gozó parasztság soraiban, akik mint az acélfal állnak és összeszorított ököllel kiáltják oda: nem adjuk for­radalmi vívmányainkat, nem adjuk el a szocializmust, nem adjuk el ha­zánkat! De az ellenség sikeresen furakodik be az államosított gyárak volt tulaj­donosai, a volt nagybirtokosok, nagykereskedők, bankárok, csempé­szek, feketézők, tolvajok, szélhámo­sok és banditák közé. Ezek azok a ProkeS típusú emberek, akik a bí­róság előtt kijelentették, hogy nekik nem számít a szülőföld sorsa, ezek a Choc tipusú csirkefogók, akik ál­mából felébredő embereket gyilkol­nak le. Ezek az emberek szabotőrök, akik ki akarták siklatni a smichov­radotini vonatot, melyen az embereit százai mentek a munkába és a gyer­mekek az iskolába. Ezek a Hubálek típusú szélhámosok, akiknek a va­gyona 11 millió Kés-re rúgott, amely összeget a pénzreform óta fe­ketézték össze. Ezek azok a Skála Dagmár típusú aljas női bestiák, akik 15 éves elcsábított gyerekeket küldtek »harcolni a szabadságért«. A mi népünknek ezekhez semmi kö­ze. Népeink, a szocializmus felé ha­ladó dolgozó tömegeink, a cseh, szlo­vák és magyar munkásság undorral fordul el ettől a söpredéktől. Az emberiség alja ezek az embe­rek, akik, hogy visszakaphassák igazságtalan uralmukat a nép felett, hogy visszakaphassák a gyáraikat, a bányákat, a nagykereskedéseket, nem riadnak vissza a gyilkosságtól, a szabotázstettektöl, a merényletek­től és ártatlan gyerekek megrontá­sától sem. Ez a burzsoázia igazi arca. De beférkőznek olyanok közé is, akik bár eddig megtették a köteles­ségüket, gyengén állnak a lábukon. Hagyják magukat a nyugati impe­rialisták aljas ügynökeitől anyagi vagy más előnyökért rávenni olyan szerepre, amely azután mindig min­den esetben katasztrófával végződik számukra. És természetesen ott vannak köztük a munkásosztály áru­lói is. Az oportunisták, a félszemmel a bal, fél szemmel a jobb felé ka­csingató álszocialisták. Ott vannak a dolgozók úgynevezett régi ariszto­kráciájának hősei, akik a munkássá­got csak felfelé kapaszkodásra hasz­nálták fel. De akik megteremtették ezt az életet, vigyáznak is erre. A munkás­osztály éberen áll a strázsán, gon­dosan vigyáz a hétköznapok harcai­ban. Tudja azt, hogy az ellenfél a szocializmus felé haladó győzelmes menetünkben még jobban vicsorítja fogait, még őrjöngőbben kísérel meg mindent, hogy elgáncsoljon bennün­ket. Hiszen ez természetes is, a mi győzelmünk az ő haláluk és ' ezért mindengyikünk szeme előtt lebegje­nek Fucsik elvtárs figyelmeztető sza­vai: Emberek, őrködjetek! Dolgozók, védjétek a szocializmus hazáját min­den próbálgatással szemben! Némít­sátok el a suttogókat, forrasszátok a rosszakaratú vádaskodók szájára a szót! őrzők, vigyázzatok a strá­zsán!

Next

/
Thumbnails
Contents