Uj Szó, 1949. augusztus (2. évfolyam, 95-119.szám)

1949-08-13 / 104. szám, szombat

4 UJSZ® 194í( augusztus 1$ gúrugorsza* Harmodiosz és Arisztogeitón, a klasszikus görög kor zsamokölői jut­nak eszünkbe, ha a demokratikus görög hadsereg sorában küzdő hősök­ről hallunk. Néhány évvel ezelőtt még nem ismertük a görög nép törté­netét, nem is igen törődtünk vele A „pörögi" szó rendszerint Homéroszt és a trójai háború képét idtzte fel bennünk. Pedig Homérosz, a nagy filo­zófusok, a görög szigetek lírikusai és a nagy görög drámaírók nem sza­kíthatok el szellemi utódaiktól, a hellénizmus, a bizánci kor, de még a a későbbi, úgynevezett újgörög irodalom képviselőitől sem. Az évszáza­dokon át tartó elnyomás nem irthatta ki a görög ncp szabadságszerete­tét, nem tudta elfojtani a görög szellemet. Tyrtaiosz tóvább él Rhigasz­b^n és Rhangavisz-ban, Rhangavisz pedig abban a néhány pe'.oponisszoszi partizánlányban, akik az ellenségmegszállta erdőben menetelve, szabad­ságdalt írtak Karpenisszi felszabadulásáról. A görög nép ma ismét függatlensigéért harcol. Es a múzsák nem hallgatnak. A fegyverzajban új iroda'om születik; ez az irodalom a gö­rög ember, a küzdő görög ember életét rajzolja. Lássuk, hogyan él ma a görög nép, mutassuk be a görög élet — mindkét oldalát. Takisz Hadzisz: Murgana és Jeorjiosz. Lambrinosz: Makronisszosz c. müveiből közlünk e9y-egy részletet. A Murgana a partizánok között, a Makronisszosz pedig az Athén közeliben lévő „átnevelő" tábor barakjai között játszódik. ÍIÖSÍ1 haladnak előre az éjszakában s el­érkeznek pavla község bejáratáig; itt még közelebb kerülnek az ellenség­hez. Alig harminc méterre. — Rajta! — kiáltja a hadnagy. Rávetik magukat a géppuskafész­kekre, pisztollyal harcolnak, puskatus­sal, szuronnyal. A faluban és a kör­nyéken ott áll Gálánisz zászlóalja, valamint a GU. zászlóalj parancs­noksági félszázada. Az ellenséget teljesen meglepetés­szerűen éri a támadás, nem hisznek saját szemüknek és nem értik, mi történt. Az egyik század szakácsa azt hiszi, hogy lázadás tört ki soraikban s amint a mieink körülveszik, fel­emeli kariát és esküdözik, hogy to­vábbra is szolgálni a!;ar és egy pil­lanatra sem hagyta el helyét. A mieink előrenyomulnak, behatol­nak a községbe, megtisztítják az el­lenállási fészkeket, felrobbantják a megerősített házakat. A PaVohoriból származó Szókratész Guizasz, egy csoport parancsnoka, az utca köze­pén Galanisz egyik emberébe ütkö­zik. Mindketten a földre zuhannak. A 611. zászlóalj egyik tisztje most ugrott ki az ágyból. Kiszalad az ut­cára, hogy meglássa, mi történt. — Állj! — kiált rá Krisztosz Ca­panosz. — Zászlós vagyok! A másik tüzelni akar, de fegirvere csütörtököt mond. ők is összeakasz­kodnak. Mindkettő hatalmas, vállas ember. Capanosz marokra fogja pus­káját és vusicatussal sujt a másik fe­jére. Hátulról Galanisz egyik embe­re közeledik. Capanosz eldobja saját puskáját és felkapja az úton heverő egyik halott fegyverét. Le akarja lőni a közeledő ellenséget, de elké­sett s birkózni kezdenek, míg a mie ink odaérkeznek. Akkor veszi észre. .ANYÁM ílilT S7AVÁRAI „őrzik a papot, hogy el ne vigyék" ennyit írtál Anyám, de tudom, sziveink egymást ha nem ismernék, betííd járnának oly úton, melynek szegélyit a pletykaerdők és misztikus bozótok szegik: de mi benne járunk s ez új erők a dudvatengert mind lenyesik! Megnem érthetem e tévelygések legmagasabb fokát nálatok? Az évtizedes sok szenvedéstek nem ad megtisztulásra okot? Előtte állnak látó szemednek a csodák, m!t egyie művelünk: ha másnak nem. higy.j gyermekednek! hidd el, hogy a béke szent nekünk! Mi vagyunk a béke katonái! De harcos, építő dolgozók, kiknek tetteit k'harsonázi I nem reájuk bízzák a tutiok! Érted Anyám! a munka vallását foggal, körömmel védjük! tudod a húszév előtt póréhagymát meg a semmit rrit Apánk hozott a köpködő térről a piacról? éberen éljenek szemed elö't emlékeid a piszkos pacalról! úgv érezd mintha tepnapelöH történt volna hogy iskolás f'.ad éhes szemekkel ült a tál előtt s répalevesre várt, hogy kiadd! ... Anyám! a papot senki sem bántja amíg ő a Krisztust hirdeti! De magára vessen ha elherdálja a nép hitét, akkor jaj neki! Bántotta talán a munkás csodát amit fiad is épít. növeszt, s hlrd"t tűzesőt, fekete mágiát, majd pi'átusarccal mos kezet! Ezt a verset Prágából kaptuk egy épitőmunkás­' tói. Vagy beteg talán s összekeveri tömjénfüstöt meg az ördögöt! s a halászó Krisztust kifelejti, prédikál háborút, üstÖKÖst! Így megértem, tart a napunktól mely vérvörös tüzű és meleg hogy leolvaszthatja a vajat, de hol tart a nép, hogv őrzi, tán beteg? sok beléndeket evett, maszlagot? hánytatóul itt van levelem annak, aki legtöbbet harapott, s az erjedés majd fájó legyen Nem okozhatnak bomlást minálunk, szilárd egységünkben erjedést! Munkaversenyekkel átcsat.ázunk ezernyi babonát, népmesét! Mi megtanultan nézünk előre sz?had szemekkel az új úton, s állhat a misztikum fejtetőre, meg nem téveszthet minket, tudom! Űj hozsannák kelnek, munkanóták, szabad versenyek hű énekét zengi a nép, a versenytornát a munkát, a szabadság istenét! Nálunk szl'árd, tömör a hatalom! beteg agyukkal bármit hitetnek. Már ezerszám jönnek s holnap tudom,' megbékéltséget itt keresnek. Édes jó Anyám a levelednek hat szavára ez a válaszom. ... Meg annyit: hogy szsretetednek tollával máskor a nyugalom erejével írj, ha akarsz nekem. Dolgozok, tudod, nincs időm holmi bomláson törni fejem: az elszenderült betonkeverőn Indul a forgás, így leteszem tollam, édes (ó Anvám ennyit akartam írni csupán. Gymerő István. hogság... A vfz és az étel megint csak ürügy volt a kínzáshoz. Ez. a régebben la­katlan kis sziget, téliesen száraz. Egy csepp vizet nem találni rajta. Vitor­láshajókkal szállítják oda a szem­közti parton fekvő Lausiumból. A vizeshordókat a parton hagvják, hogy a foglyok lássák és tantaiuszi kínokat álljanak ki. Gyomrunk égett, nyelvünk szárazon lógott, ki­száradt ajkunk kétségbeesetten li­hegett valami frissítőért, egy csepp vízért. Nem volt mit tenni! A rend­őrök ittak és a vizet a szemünkbe köpték: „Tarts bűnbánatot, akkor annyit ihatsz, amennyi beléd fór!" Azt akarták, hogy a fog yok „bűn­bánatot tartsanak" és hozzájuk ha­sonlóvá váljanak. Az étel is ezt a célt szolgálta: nö­velni a szomjúság kínjait. A^táplá­lék nem volt kielégítő és pótlékul sósheringet adtak. A szomjúság kín­jai elviselhetetlenné váltak és a szomjúságtól félőrült katonák a hor­dókra vetették magukat, h*ogy igya­nak. Az alfamiták őrült dühhel ver­ték őket. Ezt az embertelen jelenetet rendszerint ügyesen előkészítették. A szomjúságtól kínzott foglyok egy­mást lökdösve, a botütések alatt, so­hasem tudtak inni a vizeshordókból De ezzel még nem teljes a „neve­lési rendszer". A szigeten van egy tüskés bozóttal benőtt sziklalejtö. Ha az alfamitáknak kedve támad, levé­tetik a foglyok cipőit és valami munka ürügye alatt, mezítláb futtat­ják őket a sziklameredeken, míg lá­Jlxdacásí ímií: Modern fegyház volt. A vas­ágyat matrácostul — egy kéz­mozdulattal fel lehetett emelni és a fal megfelelő mélyedésébe he­lyezni. A falon vaskapcsok, mint vadállatfogak vágódtak a vaságy­ba és többé nem engedték el es­tig, amíg a fegyőr franciakulcs­csal fel nem nyitotta a szerkeze­tet. Ezeken a napokon hárem do­log foglalkoztatta Fortunáti Ist­vánt: az életfogytiglani fegyház, a két gyereke és ez a furcsa ágy szerkezet. Az ágy előtt állt és mintha most fedezte volna fel először ezt a szerkezetet, töprengően nézte. Megsimította durva'najú üstökét, aztán végigfutott boros­tás arcán: — Ha vesszük, minden olyan egyszerű ... „Nekünk" (ezalatt a szegénység végbeláthatatlan nagy tömegeit értette) még mindenféle középkori, rongyos, poloskás, szalmazáákos ágyré, jut, itt a bör­tönben meg már a technika vív­mányaié a szó. Furcsa. Az ágy nappal sok helyet foglal el, egész­ben véve eléggé buta dolog egy ágy nappal s ha már van rá technikai lehetőség és a tudo­mány a rendelkezésünkre áll, in­tézkedni kell, hogy ... Eszébe jutott az „intézkedni buk megdagad és kisebesedik, amíg szemük msgteük könnyel és szívük akadozni kezd. A szadista hóhéroknak és bűnö­zőknek még a szigetet övező kristály­tiszta kék tenger is alkalmat ad az újabb kínzásokra. Belekerge'ik fog­lyaikat a tengerbe és ott addig őr­zik őket, amíg a lábuk megdagad. S akkor felkergetjk őket a lejtön, a sziklákon és tüskéken keresztül és onnan úira a tenger sós vízébe, on­nét újból vissza a hegyre, ké tszer, háromszor ... annyiszor, ahányszor a korbáccsal felszerelt alfamita óiok jónak látják Ehhez a kínzáshoz gyakran még más ördögi találmány is járult. Leg­többször azokat kínoz'.ák ezzel, akik többet tudtak elviselni, több fizikai fájdalmat és lelki gyötrelmet. Mind­ezek után a foglyokat letérdel'ették a magaslaton, kezükbe tettek egy-egy 7—8 kilós szikladarabot és ezt az ostoba mondatot kiabáltaíták velük: „Allah, Allah! Könyörülj ra;ta.m". Ez rendszerint addig tartott, míg a foglyok el nem veszítették eszméle­tüket. i ,Harc... Este tíz órakor az első alakulatok már megközelítették az ellenséget. Sztravosz százada a középen halad. Amint egy kis patak mellett vonul­nak, egy ellenséges előőrs meglátja őket és rájuk lő. Nem viszonozzák a tüzet, hogy elrejtőzhessenek. A t erv előírja, hogy az első előörsvona'at harc nélkül kell elhagyniok. Tovább kell" — és nyomban elrestelte magát, hogy még nemrégen,' két cs félhónappal ezelőtt, mint fő­bizalmi gyakran alkalmazta ezt a szót, amikor valami halasztha­tatlanul fontos dologról volt szó. De ez az idő elmúlt. A nagy lánggal lobogó forradalom is el­múlt, csak ez maradt meg: .„in­tézkedni kell" ... Kivül, a szakadatlanul dongó fegyházfolyosón, léptek közeled­tek. — Hárman vannak! — jegyez­te meg Fortunáti, akinek kezdett már kiélesedni fogház-hallása. Előbb egy fegyőr jelent meg, aki hangosan, de furcsa határo zatlansággal szólt rá: — Fortunáti, álljon fel. Az ügyész lépett be a cellába és vele együtt egy aiacsonyter­metű, lenhajú, 40 év körüli nő fekete ruhában, sárga bőrkabát­ban. Mindketten Fortunátira néz­tek. Az asszony valahogy szé­gyenlős mohósággal, mint fiatal orvosnövendéklányok, akik elő­ször látnak férfitesten operációt, az ügyész — szikár, rángatódzó arcú ember — kiégett, üres szem­mel. Az ügyész idegen nyel­ven, amelyet Fortunáti nem ér­tett meg, elmondta a bőrkabátos nőnek, Armstrong asszonynak, a genfi Vöröskereszt gyermekügyi hogy megsebesült. Galanisz emberei most kezdik meg­érteni. mi történt tulajdonképpen. Egyeseknek sikerül kijutni a faluból es ezek elmenekülnek. Mások a há­zakban igyekeznek elrejtőzni, ledo­bálják magukról az egyenruhát, oda­ülnek a tűz mellé és úgy tesznek, mintha ártatlan parasztok lennének. Az egyik fiatal harcos, a Konica vi­dékéről való Aposztolosz Jeladarisz be'.év egy házba, llárman ülnek a tűz mfllett. — Kik vagytok? — Falusi varasztok. — Gyertek csak ki. majd meglát­juk Azok puskájukhoz kapnak, de megbízottjának, hogy a fegyenc, aki előtte áll, egy kommunista üzelmek miatt életfogytiglan el­ítélt gázgyári munkás, két gyer­meke van, a felesége az ítéletki­hirdetés napján szélütésben meg­halt. Az idegen asszony Fortu­nátit nézte, időnként helyeslön bólintott, de sohasem nézett az ügyészre. Fortunáti pillantása a fegyőrre esett, aki „vigyázz"-ban állt, nagy vastag bajuszát moz­gatta és az ablakra tekintett. — Önnek két fia van, Fortu riáti. Ez a hölgy Missis Arin strong, a genfi Vöröskereszt megbizásából el akarja helyezni őket, szóval gondjaiba venni ... Az első szavakat keményen, egy vezénylő hadnagy fölényességé­vel ejtette ki, de amikor Fortu­náti csndálkozó, félig meglepett szemeivel ránézett, halkabban folytatta ... —•" a gyerekek^ kül­földi polgári családok veszik ma­gukhoz ... Fortunáti összeráncolta a hom­okát és a kezével olyan mozdu­latot tett, mint aki nyomban vé­gezni akar ezzel a kérdéssel: — Nem! — mondotta. Az ügyész az idegen nő felé fordult és mondott valamit. Az elpirult, aztán élénken magya­rázni kezdett. — Őméltósága, missis Arm­strong tudatja magával, hogy nincs oka nyugtalankodni a gyer­mekek sorsa miatt (itt a nő köz­bevágott, megint gyorsan oda­szólt az ügyészhez, aki helyeslően bólintott), önnek, mint apának örülnie kéne, hogy a gyerekei jó­nevelésben részesülnek. — Nem! — monda megint For­Aposztolosz géppisztoli/a feléjük for­dul: mindhárom reszket a félelem­től. A 611. zászlóalj katonái megadják magukat. GaWnisznak magának sikerült el­menekülnie. mégpedig az elsők kö­zött. Azóta Janina városában garáz­dálkodik. Pénzt azonban nem kap, hogy újra alakíthassa zászlóalját. Mire a nap felkelt, Galanisz zász­lóaljából hírmondó sem moradt. A falu utcácskáiban csak hullák hever­nek imitt-amott, á hadművelet sike­rüli, a rajtaütés úgy jött, mint a vil­lámcsapás. Hátravezetik a 611. zász­lóali foglyait. Sztrávosz százada be­fejezte küldetését, kivonul a faluból, hogy csatlakozzék a többiekhez, azon a helyen, melyet Szkeviosz kijelölt. S valamennyi többi alakulat ugyan­ilyen sikerrel jár. Kamicisz százada átgázolva vízfolyásokon és nagy tó­csákon, megtörte a 611. zászlóalj el­lenállását s elfoglalta Celili magas­latát. tunáti. Az ügyész folytatta és közelebb lépett hozzá. — Egyébként tudnia kell, — mondta fojtottan, — hogy az el­lenkezésének csak elméleti érté­ke van, mert mint polgári jogai­tól megfosztott egyén, aki élet­hosszig el van ítélve, amúgy is elveszíti a gyermekei fölötti ren­delkezési jogát. — Akkor — mondta Fortunáti — hagyjuk abba a színházat.... A hölgy odalépett hozzá, a vál­laira tette jóillatú keztyűs kezét és idegen nyelven három-négy értelmetlen mondatot intézett hozzá, lányosan mosolygott és Fortunátinak, aki úgy nézett az asszonyra, akár egy komondor egy hízelkedő kutyakölyökre, úgy tetszett, hogy az illatos bőrkabát könyörög hozzá. — Azt mondja őméltósága, hogy maga rossz apa. Fortunáti az asszony szemébe nézett, aztán azt mondta: — Rossz apa vagyok ... Az idegen asszony az ügyész hez fordult, aki pár szót vetett oda neki. Fortunáti harmadszar is mond­ta: — Nem! — és megrázta a fejét. Az idegen asszony sarkonfor­dult és kiment. Az ügyész vissza­fordulva az ajtóból, közölte For­tunátival, hogy a törvény rendel­kezései alapján a gyámhatóság fogja elintézni az ügyet. II. — A gyámhatóság... — mond ta Fortunáti sötéten és valami sértőt tett hozzá, de érezte, hogy amilyen tehetetlen volt az élet­hossziglan tartó büntetés dolgá­ban, ' épolyan tehetetlen a gyere­kek dolgában is. A két és félhó­napi rabság szürke, áttörhetetlen drótsövénye fogta körül: a testi és lelki tehetetlenség. Két hét múlva levél jött a hol­landiai Rotterdamból, amely első pillanatra megörvendeztette For­tunátit, de aztán leejtette a leve­let tartó kezét és értelmetlenül maga elé meredt. „Kedves Apám, — szólt a levél — mink hatnapi utazás után vég­re megérkeztünk Hollandiába és egy gazdag pékmester vett ma­gához minket, jó emberek és kü­lön szobánk van, csak nem sze­reti, ha magyarul beszélünk és itt nagyon gyakran kell templom­ba menni, minden reggel úgy­szólván, aztán — azt mondta a nevelőanyánk — minden héten kétszer estéli misére. Persze, va­sárnap is. Van velünk egy ma­gyar tanítónéni, aki tanít ben­nünket és ő mondta, hogy ne­künk igen sokat kell templomba járni, hogy leimádkozzuk az apánk vétkét. Mink azt kérdeztük, mi az apánk vétke, hát azt mondta a néni —, hogy kommunista, én erre azt feleltem, az nem bűn, de ő folyton folyvást csak hogy igen ... akkor hét, imádkozni fo­gunk magáért, kedves Apánk. A elmünk: Jakop Rooserna, Beo-i rengat 7, Rotterdam, Hollandia. Tessék írni. Szerető fiai: Fortunáti Péter és Pali. (Folytatjuk FORTUNÁT! ISTVÁN

Next

/
Thumbnails
Contents