Uj Szó, 1949. július (2. évfolyam, 69-93.szám)

1949-07-09 / 74. szám, szombat

ÜJSZ© Szlovákfai táj az új magyar lírában 1949 július 9 Nem volt még- talán kor, melyben annyi szellemi ember pusztult el, mint az elmúlt há Doniban. A/. eu­rópai Irodalomnak ijesztő veszteség­listája van; a magyar irodalom ve­zető helyen szerepel ezen a listán. Költök és írók véreztek, pusztultak el harctereken, koncentrációs tábo­rokban, börtönben. Az új magyar irodalmi -nemzedéknek szine-virága sírba hullt. Nagy írók és nagy ígé­retek voltak közöttük, szinte lehe­tetlen mindenkit felsorolnunk; Szerb Antal, Gelléri Andor Endre, Halász Gábor, Hevesi András, Mohácsi Je­nő írók, Radnóti Miklós, Sárközy György, Forgács Antal, ±amás t Fenyő László költök és még sokan mások. Mintha nem lett volna még elég a sorsharagból, hogy József At­tila oly fiatalon lehullt a fénylő csillagpályáról, hogy Kosztolányi es Móricz Zsigmond olyan ijesztő hir­telenséggel, alkotó erejük teljében tűntek el, a háború halálkaszája egy egész rendet vá 0ott ki egyszer­re. E veszteságlista teljes egészében a fasizmus számlájára írható. Ezek­ben a mártírhalált halt magyar íróib­ban a gondolat szabadsága élt, mindnyájan a szabadság napjának felkeltére vártak az elnyomatás éveiben, a sötétben, a fojtogató at­moszférában, és sajnos, nem élték meg a virradatot. Fenyő László szlovákiai versei indítanak arra, hogy erről beszéljek. Fenyő Lászlónak eleven kapcsolatai voltak Szlovákiával, itt járt né­hányszor, itt üdült a Tátrában, s itt szerzett benyomásait, élményeit szép, tiszta versek tükrözik. Fenyő László az Ady utáni új magyar líra egyik jelentős költője volt, Illyés Gyulával, József Attilával egyidőben indult, a „Nyugat"-ban tünt fel első verseivel. A kommün bukása után, mint forradalmi gondolkodású költőt bebörtönözték, nem volt akkor még húsz esztendős. A börtön élménye, az üldöztetés s a szabadság utáni heves vágy újra meg újra felbuk­kan költészetében. Mint nemzedéké­nek minden tehetséges költője, ö is messze kanyarodik Adytól, nyilván az epigonizmustól való félelmében s inkább Tóth Árpádra figyel. Lágy­sága, érzékenysége, hangulatai, szo­morúsága közel állnak a tóth árpí i lirához, noha mestere nagyvonalú nemességét, mely Tóthot a klassziku­sok magasságába emelte, nem éri el. Verseiből valami fülledtség s egyben fanyar illat árad, mint mikor a gyümölcsös nyár őszbe fordul hir­te'en s az őszi eső szétviszi a fán felejtett almák, a tökén maradt asszú szőlő illatát s elkeveri az avar szagával. Fenyő László nagyon sze.oény csa­ládból származott. Az első világhá­ború alatt és után a család e >3 szűkösebb viszonyok közé került, egyre nincstelenebb lett. Sötét lakás a budapesti József körúton, nyo­masztó gondok, hiányos táplálkozás, — így telik el a gyermekkor, majd az ifjúság. A tbc bepókhálózza, marja a tüdőt, ilyen sötét jegyekkel indul; a szegénység és betegség zár­kájából csak az intellektus talál ki­utat. A nyomor és a kritikus éles létás, mely annyira sajátja volt, s finom iróniában villant tel az okos szemekben a szemüveg mögött, s ta­láló szavakban és mosolyban szája szegletén, mondom, a nyomor és a kritikus látás a marxizmushoz ve­zeti. Mér serdülő korl.an be'el-erül a mozgalomba. Ezért később börtönnel fi"et és az egészségével, mely többé soha sem jön egészen rendbe. Éve­ken át nyomorog, verseket és kriti­kákat ír, regényeket fordít, írásban, elvben nem alkuszik. Írásban igé­nyes és soha egyetlen szóval sem szolgálja az úri osztályt, az lelső lángoláshoz, a szocializmusért való harchoz mindvégig hü marad. Mina­ezt nem fejezi ki olyan pregnánsan, mint zseniális kortársa. József Atti­la, az egyetlen költő, aki a marxis­must költői képekbe tudta átvinni és kifejezni, de az ő fűtőanyaga és lélegzete szintén a szocializmus dia­dalában való hit. Fenyő László életének talán nem is voltak fénylöbb napjai, mint amelyeket itt töltött Szlovákiában. Ez friss lélegzetet jelentett minden­kép. A Horthy-Magyarországhoz vi­szonyítva itt több volt a szabadság, szárnyalóbb a gondolat, könnyebb a szó, itt emberibb volt az élet és na­gyobb a perspektíva. A tátrai feny­vesek közt gyógyult a tüdő, a gond­talanság is gyógyított. Először én hivattam meg a Tátrába, a Szon­tagh szanatóriumnak voltam akkor vendége, mint újságíró és kérésem­re, Vágh Lajos titkár meghívta a beteg pesti költőt. A prágai külügy ingyen vasútjegyet küldött. A kap­csolat a Tátrával aztán több éven át megújul, s versek jelzik a szlová­kiai utat, baráti szívek gyúlnak ki itt is, pmott is, KoSicén. Michalov­cén, Bíatislavában; baráti házak látják vendégül pár napra, órára. Nyugvó pont, oázis lesz ez a föld a pesti költőnek, akinek otthon sok­szor annyija sincs, hogy tisztessége­; sen megebédeljen, nem is szólva ar­ról, hogy kimehessen a Margitszi­getre. Gyenge tüdeje, kikezdett egészsé­ge dacára munkatáborba küldik ! 1941-ben, nem tudom, meddig bírta, csak azt tudom, hogy eltűnt, nin­j csen. Eleget tudunk ezekről a mun­katábori beosztásokról ahhoz, hogy élénken elképzelhessük, mennyit | gyötrődhetett haláláig. A le; hitele­sebb tanuk száján kihűlt a szó, így az övén is, s ez örök kar, rneit | most ébresztő harcos kiáltássá le­hetett volna. Átutazó idegenként fordult meg Szlovákiában. De gyakran megtörté­nik, hogy az idegen többet lát meg a tájból, mint aki beleszületett, mert mindaz, ami elébe kerül, a frisses­ség, az újság ingerével hat rá. Aki itt él, annak szeme nem egyszer siklik a távolba, nem fedezi fel a szülőföld szépségeit, elpazarolja a kincset, mint megszokottat, meg­untat. Fenyő Lászlót, aki idegen­ként tévedt ide, míg átutazott a tá­jon, városokon, falvakon, az az ér­zés urp'ta. Trogv itt kellett volna élnie, itt lett volna boldog: Májusvcgi dombok között, lejtőkön át, kis szepességi falvakon és városokon át, vitt autónk a Tátrából Ruzsbach felé; Egy régi temp'.'om, omladozó kastély és mindenütt a színes viskók napban lobogó tetőkkel és porfelhőt vert a birkanyáj, szagában tisztes szegénység, mint a bibliában. Néztem, s ahogy néztem a lassan változó s színeiben mindújra visszatérő vidéket, egyszerre olyan heves rajongás lepett meg... ... anyám ölébe hajdan nem vágytam vissza ilyen tiszta hévvel mint ahogy most tört fel az egriigyü vágy; Szepesbélán szerettem volna élni! ... közel a földhöz, nyugtató erős békét szíttam volna a hegyek esti lehéből... A Szepesség után a tátrai és kassai emlékek rögzítődnek versbe, maju Litiuiíu.. J.: Hogy t s kezdődött? Bosszúsan és kedvetlenül jártam az utcát, mert megint becsaptak ... Esteledett már, s feltetszett egy sápadt üveglap, egy pici ho'd, rajt túlvilági ábrák, a dóm órája volt. • És arrafelé mentem, hogy lássam közelebbről, a,z égitest nagy udvarát, titokzatos mezőit. Egy árkád alatt, kis, törékeny sikátorokon vágtam át és csodát láttam ott, de m ás csodát; eső utáni illatos utca volt... s mint akit bor érint, fázik és átjárja valami meleg idegenség, hetyke lesz és búsongó s viszi gazdátlan hálája terhét, s nem tudja, kinek adja és énekelni kezd; az utca visszaénekelt!... Zárták a boltokat, fel-felugrottak itt js, ott is a redőnyök; e dörgő hangú bolt-kutyák és az ajtókban hajlott figurák búcsúztak... s volt köztük koldus, ki dandy volt, s gazdag, aki viselt koldusruhát... £s aztán elindult egy á'arcosmcnct, a színes rongi/ok keveredtek céltalan, olyan furcsa volt fenn a katolikus dóm, s lenn mintha minden kapualjból egy középkori zsinagóga nyílna — s csillámlásalt a harangszó, mintha egy ékszerbo't kirakatából verte volna vissza .., Varosunkban, nem jártak nyomta­lanul soha a magyar költök; Köl­csey emléke fénylik itt, Petőfié; a modern magyar 'írikus, a tragikus, sorsú fiatal magyar költó. Fenyő László is tépett itt egy-egy emlék­virágot. hazavitt e földről egy-egy színt, képet, hangot, hangulatot. Kultúrák találkozásának, népek kö­zeledésének mindig költök voltak a fáklyavívői. Ho°y magyar versek­ben cl, lélegzik a szlovákiai táj, a havas Tétra, Tóth Árpádnál, a zempléni lankák Lesznai Annánál, s álomszerű szlovákai tájak és vá­rr.sok Fenyő Lászlónál, az a megér­tés és az e°ymásrctalálá3 útját egyengeti a két nép között. Szenes Erzsi KULTURHIREK A NAGYVILÁGBÓL Babénfról, a francia direktórium korának forradalmárjáról a párizsi Les Editeurs Réunis kiadásában Jo­sett Lepin tollából figyelemreméltó könyv jelent meg. Ugyanez a ki­adó francia kiadásban hozza Hja Ehrenburr»n?.k. a nagv szovjet író­nak „Vihar" című művét is, a Hon­védelmi Háborúnak ezt a háromköte­tes. nagy regényépo=zát. Ehrenburg egyébként még párizsi évei alatt ugyancsak Babeufról regényes élet­rajzot írt, lefestve benne a kommu­nista eszmék megálmodójának forra­dalmi alakját. * * * Tenney, kaliforniai szená'or, aki az amerikaellenes magatartást ki­vizsgáló bizottság elnöke, megállapí­totta, hogy egy hollywoodi filmtár­saság két filmet készített Csehov­nak, a nagy orosz írónak munkái alapján. Kívánságára a filmtársasá­got besorozták a „bolsevizmussal és atómkémkedéssel gvanusítoltak" lis­tájára. Néhány értelmesebb ember kifogására Tenney azt felelte, hogy ameddig 6 áll az amerikaellenes ma­gatartást kivizsgáló bizottság élén. nem engedi meg, hogy filmet forgas­sanak, amelyet egy Csehov névre hallgató orosz írt. Idén júniusban volt 200 éve, hogy Beaumarchais, a világhírű francia drá­maíró meghalt. Beaumarchais, akinek tulajdonképpeni neve Pierre-Auguste Carron volt, apja órásboltjában dol­gozott 21 éves koráig. Vonzó külse­jű, zeneértő fiatalember volt és Há­zassága révén XV. Lajos udvarába került, ahol a király leányainak hárfa­tanítója lett. Később vagyonra, neme­si cimre tett szert bámulatos erélyé­vel és ügyességével. Első munkáival nem aratott sikert, a későbbiekben ragyogó ékesszólással, íinom humor­ral és pompás iróniával leplezte le a kor igazságszolgáltatásának hibáit. Az elnyomott emberiség szószólójává vá­lik, a jog nélkül való harmadik rend elöharcosává. Különös iróniája a kor­nak, hogy a főnemesség, amelyet ki­gúnyol és maga az udvar is a pártját fogja, hosszas pereiben a segítségére siet és maga tapsol a legjobban két halhatalan remekének: A szevillai bor­bélynak és a Figaró házasságának. Az elsőt a The/ltre Fran^ais csak három évi hevertelés után merte előadni, 25 esztendővel a francia forradalom kitö­rése előtt. A másodiknak még na­gyobb hatása volt, egymásután száz­szor adták elő. „A Figaro már az ak­cióban lévő forradalom volt",' mondot­ta Beaumarchais vígjátékáról Napoleon. Ezt a darabját a haladószellemű szin­padok ma is játsszák. Operasztnpad­jainknak pedig állandó műsordarabjai a Szevlilai borbély, Rossini és a Figaro házassága, Mozart halhatalan zenéjé­vel. Mikssáthtól — Jilemnickyig Ha egy író meghal: olvasd el még­egyszer műveit. Nincs ennél szebb és igazabb végtisztesség. És próba is egyúttal, a könyv utolsó lapjainál íté­letet is mondhatsz, mert a testi halál nem jelent szellemi halált. Akit olva­sunk, az nem halt meg. Ma újra el­olvastam a Töretlen föl d-et né­metül (azóta magyarul is megjelent) és ma sem mondhatok róla mást, mint amit tizennégy év előtt írtam e re­gényről. Jilemnicky értékálló, időtálló. Nem halt meg. Íme az írás: Szlovenszkó magyarul: Mikszáth. Még mindig Mikszáth. Hiába volt és van sz'ovenszkói magyar irodalom, az olvasó köztudat még ma is a pipafüst mellől mesé'ő palóc hangját hallja. A szlovenszkói valóságot a helyzetére még csak most eszmélő magyar író re­gényben: teljességben nem is adhatja. A változott helvzet elsősor­sorban a szlovák írót aktivizálta. Szlo­venszkó sz'ovák regényei azonban in­kább örögségek voltak, mint kezdet, in­kább utánérzések, mint felérzések. Cseh kollégáikat is inkábh az egzóti­kum vonzotta, a kirándu'ás. A szlo­venszkói lényeget teljességében egyik sem tudta megragadni, sem a szlovák, sem a cseh, sem a magyar író. A lé­nyeget, mely azt mondja: ez vagyok, cs.ik az lehetek. A lényedet, amikor a szlovenszkó! favá«ó. zsellér, bányász és munkanélküli élettükré^en az ír ki­kötőmunkás, az o'asz kafoné és a ja­pán munkanélküli ismer magára. Ma a magyar regény, a szlovák és cseh re­gény valósága: világvalóság. Ez a mérték. Minden, ami ezt kikerüli, neg­ligálja: különvélemény, öncsalás, nem­zetirodalmi autarkia. Nem a pilseni sör a fontos, nem a zsendicés bncsa, nem a paprika vagv a báracknálinka. Ezek a hecsali csárdák beidegződött-, cégére', dekórumok, melyek sohse lehetnek lé­nyegva'óságok. Nemzetsajátságok, el­fogadott vagy rákent internacionális ismertetőjegyek, könnyelműen e'vetélt sémák, me]veknek a realitása minimá­lis. A korfeNős író ezt a sémát nem fogadhatja el. Neki a nemzetsajátság mai realizmusát kell megkeresni. A szlovenszkói valóságteljességet ebben a pillanatban Peter Jilemnicky regényei jelentik: Töretlen föid-jét köz­vetlen Capek Hordubálja után olvasva, az a különbség fogott meg, amit egy­szer Hja Ehrenburg és Ludwig Renn egymásutáni olvasásakor éreztem. Idé­zem magam: „Renn könyvét nem sza­bad Ehrenburgéval egyszerre olvasni. Szürkesége, józansága, egyszerű tő­mondatmegállapításai az ehrenburgi já­tékos és mégis imponáló emberkavar­gás után tényleges szürkeséggé kop­nak. De ez csak egy pillanat, ez csak látszat. Mintha egy virágzó parkból hirtelen átmenet nélkül az egyhangú fenyőerdőbe lépnénk. Egy-két óra múlva azonban már csak a fenyőerdő monoton fenségét lát \uk.jValahogy így vagyunk Renr új könyvével is. Itt nincsenek szín°k, trükkök grimaszok és könnyek. Itt eltűnik a líra, a lehe­tőség-kóstolgatás, a játék, a minden­beszerelmesedés. Renn a koranyag lel­kiiameretembere". A szlovenszkói kor­anyag lelkiismere.tembere: Jilemnicky. Az' általános, a mindenre- vonatkozó baj gyökerét és orvosságát szlovensz­kói viszonylatban megkeresni: ez Ji­lemnicky célkitűzése. A szlovenszkói szlovák valóságteljesség kiindulópont­ja csak a falu lehet. Ez a falu: sze­génység, kiszolgáltatottság, függvény­élet. Napról-napra, évről-évre ismétlő­dő, súlykoló, mindent leteprő és felőrlő egyformaság. Az általános, a minden­re vonatkozó baj tudata nehezen fész­kelődik az agyakba. A falusi és váro­si nyomor nem tud eggyé erősödni. A falu szegénye nem bízza magát a vá­rosi proletárra. „Proletár: maga a szó is ellenséges csengésű ... annyira csak a maguk nyomorát ismerik és élik, hogy ez lehetetlenné teszi, hogy az idegen, a másfajta nyomort is megért­sék". Jilemnicky regénye a szlovenszkó! falu mindennapja és háború utáni tör­ténete. Teljesség, mely a pálinkás két­ségbeeséstől az éhségmars kollektivi­tásáig terjed. Száz és száz valóság­jegy áll az itt össze teljességgé, de kü­lön-külön megállani, nézni, játszani nem lehet eggyel sem. Aki mégis meg­teszi, az hiszi és hirdeti, hogy az ál­tala tüzetesen megvizsgált valóság­jegyben találta meg a baj okát. Mint Gavlas ügyvéd, aki rossztkutató út­jában a pálinkás üvegre döbben. Le­het-e szebb és hasznosabb cél, mint ezt kiütni a falu kezéből?! Jilemnicky valóságnézése mást mutat: a lényeget a pálinkásüvegen túl kell megkeresni, me'y csak következmény. A baj gyö­kere mélyebben és messzebb van el­rejtve, kihámozására nem elég egy adag naiv fellángolás. A baj okát itt a regényben nem filantróp ügyvédek és szerkesztők találják meg, de a fiatal Pável és társai, akiket magába nyelt a witkowitzi szén- és vasmű, hogy a munkanélküliség napjaiban visszaker­gesse őket a hó alatti változatlanságát élő szlovák faluba Esek a fiatalok a gépek mellett, a tárnákban, a munkás­otthonokban, újságokból, könyvekből eszmélnek rá a maguk életére, hogy aztán hazaérve primitív hősiességgel, gátlásokkal kiizködve, ecsetelve-botol­va, de magukkal ragadva a falut, bele­szabadítsák a változás változtató fo­lyamatába. Pável atyja még felakaszt­ja magát, amikor a végrehajtó elhajt­ja utolsó marháját. Pávelt azonban nem sújtja földre többé semmi. Jilemnicky a szlovenszkói falu mai valóságát bontja elénk. Teljes megra­gadás ez, de mégis: első megragadás, amikor az üde frissesség és az ábrázo­ló plaszticítás még klírthatatlanal vál­tozik a provincializmus sutaságaival. De még így is nagy tett, nagy ese­mény ez a regény, mely a Malik már­kájával megérdemelten érte el a vi­lágrangot. Szlovenszkó szlovákul —: Jilemnickv. Ez az irodalomtörténeti ténv a töretlen szlovák föld egyik leg­fontosabb politikai adaléka , i . j Fábry Zoltán. GÁBOR i\ R O N Irta: FALUDI 6YÖR6Y Száz esztendeje, július 2-án dél­ben esett el Gábor Áron a kököst csatában. Nevét akkor alig néhány hónapja, sepsiszentgyörgyi ágyú­felajánlása alkalmából ismerte meg az ország. Ez is átcsempészett leve­lek, hegyi ösvényeken érkezett fu­tárok szóbeszéde nyomán terjedt el. hiszen 1848—49 telén Erdélyt elvág­ták az anyaországtól Puehner né­metjei. Mikor Bem felszabadította a Székelyföldet, Gábor Áron nél ány órát töltött sebtében Debrecenben, hogy Kossuthtól honvédörnagyi ki­nevezését átvegye. Aztán már fu­tott is haza, magyarhermányi ágyú­öntödéjébe, melyet egy fészerből rendezett be segédeivel együtt, meg a csaták füstjébe, ahol elesett. Halá­láról, a szabadságharc utolsó, lázas, heteiben, egy kolozsvári újsághír adott számot. Majd a Bach-korszak hosszú hallgatása következett. Ké­sőbb, 1867 után sem fáradoztak na­gyon a magyar urak, hogy a sza­badságharc parasztszármazású hő­seit népszerűsítsék. Az első, teljesen elfelejtett monográfiát Szabó Sándor írta róla, 50 év multán. Még arcké­pe sem maradt. A Szabó könyvében közölt és azóta elterjedt Gábor Áron-képet családi hasonlóság alap­ján állították össze: akkoriban még élő testvérének állát vették, a Gá­bor-család kerek fejformáját és hú­ga szemének mosolyát. És mégis: Gábor Áron neve száz esztendő óta kitörölhetetlenül él né­pünk emlékezetében, népdalokban, irodalmi müvekben, neve köré hősi legenda fonódott, mellyel szabadság­harcunk legjobbjai — 3em, Guyon és Damjanich — is alig vetekedhet­nek. Vájjon miért? .Azért, mert a magyar nép helyes ösztönnel látta Gábor Áronban az egyszerű em­bert, mását a népet, melyet a for­radalom érvényre juttatott és amely bámulatos teljesítményre képes; a munkásfe'.találót, az ezermestert, a műhely és a csaták hősét, azt az új Toldi Miklóst, aki nem hatalmas iz­maival, hanem a tudomány és a technika erejével emeli magasra egész népét. Ez volt oka Gábor Áron népszerűségének: ö lett a legendás alak. a nép szunnyadó erőinek kife­jezője, a típus, aki csak száz év múlva, egy új társadalomban, a mi társadalmunkban talált talajt és fejlődött ki. Születése évét sem tudjuk: 1810 táján jött a világra, sokgyermekes, szegény székely családból, Bereck községben. A magyar lexikonok az elmúlt korszakban azt írták róla, hogy „katonacsaládból" született és a „császári" hadseregből „altiszt­ként" nyugdíjazták. Mindebből szó sem igaz. Az elmúlt rendszer bér­tollnokai proliszagúnak tartották, hogy Gábor Áron nyomorúltan sze­gény székely családból származott és ezért állították be, mint valami katonadinasztia sarját, kinél magá­tól értetődő, hoey ágyút tud önteni. Magától értetődő csak az veit, hogy Gábor Áront, aki tanítónak készült, amikor tamilvr.áryait befejezte, mint a határőrvidék lakosát, beren­delték szolgálatra a császári had­seregbe. Gábor Áronnak sikerült Gyulafe­hérváron a tüzérség közelébe jutnia (ö maga gyalogos volt) és az ágyúk működésének módját ellepnie. Egy alkalommal, szabadsága idején, feli gyalogolt Bécsbe, besurrant az Ar­zenálba és a tüzér-iskola növendéket közé vegyül"e, szakoktatót hallga­tott. Kts mintákban ágyukat és lö­vedékeket készített, tüzérségi szak-

Next

/
Thumbnails
Contents