Uj Szó, 1949. május (2. évfolyam, 18-43.szám)

1949-05-22 / 36. szám, vasárnap

6. UJSZG 1949 május 22 SAS ANDOR: BALAZS BELA Megemlékezés egy harces Irórél 'A hatvanatesztendős Balázs Bélá­val — elhunytát május 18-án jelen­tette a budapesti rádió — a huszadik század magyar irodalmának egyik legérdekesebb és legegyénibb képvi­selője távozott el az élők sorából. A szó legjobb értelmében vett haladó értelmiség köréből származott s mint költő és alkotó kultúrmunkás, rend­kívüli .és kivételes energiákat állított annak a teremtő igyekezetnek a szol­gálatába, mely a népi demokratikus társadalmi rend talapzatán új művé­szet házát építi, széles néprétegeket a művészet igazi értékeinek megér­tésre nevel s ezzel életünknek új ér­telmet ad. Balázs, mint költő, 1905 körül tűnt fel a budapesti egyetem akkori taná­rának, Négyesy Lászlónak ma már legendássá vált stílusgyakorlatain, amelyeken vele együtt Babits Mi­hály, Kosztolányi Dezső, Juhász Gyu­la és Tóth Árpád először léptek nyil­vánosság elé akkor még nyomtatás­ban sehol meg nem jelent műveikkel s a stílusgyakorlatok amfiteátrumát zsúfolásig megtöltő egyetemi hallga­tóságot valósággal elbűvölték erede­tiségükkel és költői szavuk zengésé­vel, új zenéjével. 1910-ben adta ki Balázs első verskötetét, ugyanekkor a Nemzeti Színház bemutatja DckWr Szélpál Margit című drámáját. A szá­zad második évtizedében több kötet elbeszélése és v^rse jelent meg. Az első világháborúban önként je­lentkezik katonának. Nem holmi mi­litarista elvakultságból, hanem azért megy ki a frontra, hogy a háború szörnyű áldozatait viselő egyszerű emberekkel közösségben maradjon. „Menj, szenvedj te is" — ezt írja elő magának, ez a jelszava. Közlegény sorban szerzett tapasztalatai meg­nyitják szemét, megvilágosítják tár­sadalmi szemléletét s 1919-ben már a Magyar Tanácsköztársaság írói di­rektóriumának tagjai között talál­juk. Együtt dolgozik szellemi fegy­vertársával, Lukács Györggyel, aki ugyanakkor dolgozószobáját, ahon­nan korunk egyik legmélyebb gon­dolkodójának eszméi szálltak világ­gá, felcseréli a közoktatásügy nép­biztosának hivatalával. Ekkor ismeri fel Balázs Béla a forradalmi munka gyakorlatában a marxi-lenini társa­dalom-formálás jelentőségét s innen kezdve rendületlenül ennek vonalán harcol, küzd, alkot és dolgozik, most bekövetkezett elhúnytáig. Balázs Béla 1918-ig a Nyugat fo­lyóirat írói csoportjához tartozott, versei a nyugatos költők antológiáiban jelennek meg és ®z olvasókat az élet­érzés sajátságos szubtilitásával, egyé­fii elmélyültségével ragadták meg. Másfelől valami gyökeres népiessé­get szólaltatnak meg, másfélét, em­beribbet, a robusztus munka világá­hoz közelebb állót, mint amilyen a kendőzött népiesség elvénhedt hagyo­mányában testesült •meg. A kortársak nagyjai közül azonban Balázs nem­csak az új vizeken járó költővel, a magyar proletárokat véreinek tekin­tő Ady Endrével, hanem a filozófus Lukács Györggyel és a magyar zené­nek új világjelentőséget szerző Bar­tók Bélával tartott legbensőbb kap­csolatot. A gondolati elmélyülés, a dialektikusan új látás teszi Balázst a drámáról „és a filmről szóló Írásai­ban, nemkülönben esztétikai vonat­kotású egyéb tanulmányaiban az íz­lés és az irodalomszemlélet nagy ere­detiségű irányítójává. Bartókkal pe­dig, akinek fából faragott királyfiá­hoz és a Kékszakállú herceg vára c. operájához Balázs irta a szörtegkönu­vet, a költői és a zenei folklore pa­ratlan értékeinek felismerése és nap­fényre bányász ása teremtett az együttműködésre alapot. 1919-ben a Horthy-reakció elől Ba­lázs külföldre emigrált, egyideig Bécsben él, majd a weimári Német­országban. Az emigráció nem jelen­tett számára tétlen várakozást, ha­nem serény és nagytermékenységű alkotó munkát. Publikál prózát: mélyértelmű meséket, elbeszéléseket, regényt. Ezeket nem kellett fordító­val németre ültettetnie, mert Balázs­nak nemcsak páratlan filozófiai és irodalmi műveltsége volt, hanem pár­ját ritkító, kitűnő nyelvtudása, mely a nyugati nyelvekben épp oly ottho­nossá tette, mint az orosz nifelvben. (Bratislavában például nemrég orosz­nyelvű előadást is tartott a film prob­lémáiról.) Németországi tartózkodása alatt egyre inkább a film felé fordult érdeklődése. Megírja A látható ember című könyvét, mely világhírt szer­zett neki, mint esztétikusnak. Nem­csak elméleti téren szolgálta a film művészi nemesítésének munkáját, ha­nem mint filmszövegíró és rendező is. Mikor a hitlerizmus szennyes ára­data további munkálkodását lehetet­lenné tette, Oroszország adott új ott­hont, új ösztönzést és új munkalehe­tőséget az ízlésformálás nagy apos­toláhak. Balázst egy életen keresztül az a gondolat foglalkoztatta, hogyan bontakoztathatja ki a film a benne rejlő specifikus művészi és ábrázo­lási lehetőségeket. Balázs teljesen és mélyen átérezte, hogy a filmművé­szet, mely a modern technika anya­méhében született s a tömeghatás méretei tekintetében a művészi ki­fejezés és ábrázolás minden eddigi módját és eszközét túlszárnyalja, mi­lyen esztétikai és szociális felelős­séget ró a filmírókra t rendezőkre és operatőrökre. Balázs a filmalkotás világvártáján állva oktatott, küzdött és irányított, hogy a film ne vulga­rizálódjék s ne váljon rossz és re­akciós szellemiség terjesztőjévé. Mikor 1945-ben, a felszabadulás után visszatért hazájába, magával hozta zarándokútjának tapasztalatait, elsősorban az oroszországiakat. Tisz­telői és tanítványai az országok egész sorában meghívásokkal halmozzák el, hogy mutassa számukra a film meg­újhodásához és korszerűsítéséhez ve­zető utat. így ismételten megfordult Bratislavában és Prágában, de nem azért, hogy a jól kiérdemelt hírnév napfényében sütkérezzen, hanem hogy oktasson és alkotni segítsen. Még nemrég itt láttuk Bratislavá­ban, felpattanó elevenségű mozdu­lataival. Ha nem is arcban, de egész magatartásában valami beethoveni volt, valami dacos és titáni elszánt­ságra valló. Ö is a szépség és az em­beriesség egy külön világának' elkép­zelését hordozta magában s hogy ezt megvalósítsa, minden pillanatban en gardeba helyezkedett a régi roesz híveivel szemben. Akik pedig beszél­tek vele, azokat meglepte intellek­tuális marconasága, mely rendkívüli művészi differenciáltsággal, páratlan műveltséggel, valamint a gondolko­dó éles és analitikus szemléletével párosult. Balázs a világműveltség legjobb forrásaiból ivott és élő példa volt arra, hogy a kult úr kapcsolatok gazdagsága nem zárja ki az eredetisé­get és nem áll ellentétben a dolgozók társadalmának szolgálatával irodalmi és művészeti téren. Balázs munkás­sága emlékezetünkbe idézi Lenin mély, bátor és igaz szavait arról, hogy új műveltséget t proletár-kultú­rát csak az emberiség egész fejlődése folyamán kialakult kultúra pontos ismeretével, annak átgyúrása, átdol­gozása útján lehet építeni. Hirtelen támadt agyvérzés végzett Balázs Bélával, akit utolsó naipjaüg izzó alkotásvágy járt át s akik még nemrég vele együtt voltak, soha nem gondoltak arra, hogy ez a férfi az élet hetedik évtizedének derekán jár. A sors abban a kivételes adományban részesítette, hogy nem kellett megis­mernie az elöregedést. Művei sem fognak elavulni. Művészi és gondola­ti értékük generációkon át fog gyü­mölcsözni. Táplálni fogják a szelle­mi munkának azt a lendületét, mely­re korunk el van kötelezve. Táplál­ni fogják, bár nem könnyű olvasmá­nyok. A nem rozsdáló nemes fém­anyagok azonban sohasem könnyű fajsúlyúak. Ha arra gondolunk, hogy mennyi terv szunnyadt benne s mi minden maradt lelkében elmondat­lanul, szemrehányást érzünk a sors iránt, mely az ilyen szellemi ember életét nem szabta legalább még egy emberöltővel hosszabbra. SIVEHPLOW ÉLETE Szergej Jutkievics orosz rendező mesteri alkotásában pergett le előt­tünk Szverdlov élforradalmár élete ifjú diákkorától kezdve az 1917-es orosz forradalom hajnalhasadásáig. Szverdlov élete magába foglalja, magába tömöríti azoknak a forra­dalmároknak a ténykedését, akik céltudatosan, töretlen, tántoríthatat­lan hittel és habozás nélkül maguk­ra vállalták mindazokat a veszélye­ket, amelyek a cárizmus alatt fenye­gették a szocializmus előharcocsait. Mint Lenin, Sztálin és Gorkij méltó kortársa, vállalása tudatos, 'meg­fontolt és elszánt volt. Fiatal, gond­talan éveitől kezdve élete befejezé­séig Szverdlov mindvégig ugyanazon a vonalon előrehalad és a fegyház, a száműzetés csak arra volt jó, hogy a szocializmusban való hite meg­erősödjön és megnemesedjen. Szver­dlov forradalmár volt a javából, mint ahogy Puskin költö volt a ja­vából; élete legválságosabb óráiban is harcolni tudott céltudatosan, erő­teljesen a félelem legkisebb árnyé­ka nélkül. Igazságszeretö életében egyetlen folt, egyetlen törés sem látható, egyetlen olcsó közhellyel sem találkozunk élete folyásában. Hivatottsága tudatában ragyogó DÉRY TIBOR — Adjatok enni! — kiáltotta álmá­ban az ágyban fekvő ember. — Elies vagyok! Édesapám, a mesterné va­sárnap is... Nagyon sötét van Itt a veremben, édesapám! Hallja a kutyá­kat odaát, tűzből vannak s vonitanak, egyre csak vonitanak! A mesterné ... Beh megennék egy jókora karéj bú­zakenyeret, de egy akkorát, de egy akkorát... Az ajtó kinyílt s a beözönlő hold­fényben bokáig érő hálóingben, vál­lára vetett kendővel egy vastagbo­kájú, kövér öregasszony lépett az ágy elé. Figyelmesen szemügyre vet­te az alvó embert, aki a sárga hold­világban, a fehér vánkos fölött, szú­rós orrával, jól kipödört, hosszú baj­szával még hegyesebbnek hatott, mint nappali fényben, aztán föléjehajolt s a mutatóujjával megpöccintette az or­rát. — Megcsípett a tflzkutya! — pa­naszolta az alvó s a második olda­lára fordult. Az öregasszany elnevette magát s újra rápöccintett az orrára. Mint­hogy az ember ezúttal csak egy hosz­szú kutyamorgással felelt, megfogta a takaró aló! kigyömöszölt vállát, amely úgy szúrt, mint egy rossz em­lék s párnás kövér kezével megránci­gálta. Hajduska felült az ágyban. — Miket beséélsz te? — kérdezte az öregasszony Az ember álmos szemmel körülné­zett a kis deszkakamrában, hosszú, őszülő bajsza két hegye ijedten meg­mozdult. — Én? — Egy éve összesen nem beszéltél annvit, mint ma éiiel — mondta az anyósa. — Mi lelt? Ügy harsogsz, hogy nem lehet tőled aludni. — Miket beszéltem? — l.érdezte az ember meghökkenve. — Áthallat­szott? tisztasággal futotta be pályáját. Pontosan akkor lehelte kl halhatat­lan lelkét, amikor teljesítette vál­lalt feladatát. Az igéret földjén egyetlen percig sem időzött to­vább: így maradt meg fiatal harcos élete példaképnek minden öntudatos dolgozó emlékezetében. Jakub Szverdlov maradéktalanul a forradalomnak, az elnyomottakért folyó elszánt harcnak szentelte éle­tét. Kalandos, változatos életében egyetlen ízben sem találkozunk a szerelem édes fűszerével és valószí­nű, hogy erre nem is volt szüksége, mert életének egyetlen nagy szerel­me a forradalmi harc volt, az en­gesztelhetetlen gyűlölet a cárizmus kegyetlen rendszere ellen, amely az orosz népet utolsó csepp véréig kí­méletlenül kiszipolyozta. A film per­gése alatt Szverdlov pályafutását visszafojtott lélegzettel figyeftük és úgy tetszett, mintha a cárizmus sö­tét ege alatt eleven fáklyaként a stafétafutó kitartó lendületével, egyetlen iramban futna, hogy a sö­tétségben széthintse a fényt, a re­ményt és végül, a cél előtt, futása még gyorsabb lendületet kap, hogy élete fáklyája aztán egybeolvadjon a 17-es orosz forradalom pirkadó, hajnalt árasztó fényével. Jutkievics művészi rendezésében az orosz film mindezt maradéktala­nul érvényre juttatja. Szverdlov éle­tével együtt az orosz forradalom történelme is páratlan meggyőző erővel domborodik ki. Egyetlen ren­dező sem merte ily mély és őszinte realitással, ily emberi megértéssel •megmutatni a forradalom kelepcéit, tévutait, mint ez az orosz rendező. Szverdlov pályájával a cárizmus sö­tét, zavaros rendszere és hatalma­san kiterjedő spiclihálózata is fel­színre kerül. Ugyanakkor Szverdlov forradalmi munkatársairól is pontos képet kap a néző. És itt, éppen itt van az a megdöbbentő és egyben megredítő jelenség, amit a rendező mesteri művészettel, biztos kézzel elénk tár. Megmutatja, hogy a be­csületes forradalmárok között is, akik őszintén harcoltak a szocializ­mus győzelméért, olyan is akad, aki eltéved, mert nem tartja meg pon­tosan a megszabott irányvonalat, mert nem igazodik a lenini tanok­hoz, melyek a törvény erejével meg­határozzák a forradalom, a szocia­lizmus útját és hatáskörét. A ren­dező világosan és egyértelműen be­mutatja, hogy az élet harca nem elég ahhoz, hogy valakinek meg­bocsássák a hibáit, ha eltér a meg­szabott Irányvonaltól, az egyenes út­ról, amely első és utolsó sorban ,a dolgozót tartja szem előtt. A szo­cializmus nem ismer önkényt, a szo­cializmus csak az építőmunkát is­meri el, amely a dolgozók közös ér­dekében történik. Az orosz színészek ebben a film­ben a legkisebb szerepet is lelkiis­meretes gonddal és mesteri alakítás­sal játszották. A főszereplőtől kezd­ve a legkisebb epizódistáig olyan művészi együttes képét adják mely­nek minden egyes tagja pontosan tisztában van egy-egy mozdulat, arcfintor súlyával és jelentőségével. A rendező munkájával oly felada­tot teljesített, amely már az úttörés jellegével bír. Szergej Jutkievics ez­zel a filmmel bebizonyította, hogy igazi vérbeli művész és alkotó lázá­val, teremtő erejével életet lehelhet a holt anyagba. Egyetlen jelenettel egy aszociációval. képhasonlattal tá­volságokat, éveket tud zökkenés nél­kül áthidalni. A néző szívesen, öröm­mel hagyja magát sodortatni, mert az eleven feszültség izgalmával tart­ja öt fogva a rendező. A nagyvonalú orosz filmből csak egy epizódot ragadunk kl. Csupán egy virágos porceláncsészéröl lesa itt szó, mégis, ez a csésze, ha tehet­séges emberek kezébe kerül, forrá­sává válik az emberi léleknek. Ez a csésze forró vizet tartalmazott, mellyel egy munkásasszony le akar­ta forrázni Szverdlovot, mert beteg urát a forradalom veszélyes útjára csábította. Nála, az ö szegényes la­kásában tartották meg a szocializ­mus elöharcosai titkos összejövete­lüket, ahol pontosan megbeszélték további programjukat. Az asszony­nak három gyermeke volt, félt, ret­tegett érettük, hevesen tiltakozott aa összejövetelek ellen és azzal fenyet­te meg beteg, tehetetlen férjét, hogy leforrázza Szverdlovot, mert tudta, hogy a forradalmároknak ö a ve­zetője, az irányadója és összetartó ereje. Az asszony már kezében tartja a csészét a forró vízzel, de Szverdlov egyetlen mozdulattal sem hátrál, ott áll az asszonnyal szemben, nyugodt és varázslatos hangjával próbálja le­csillapítani. Az asszony elszántsága azonban engesztelhetetlen és akkor, a válságos pillanatban tízéves kisfia Szverdlov elé ugrik és testével meg­védi. A gyermek lépése döntően hat az anyjára. Szverdlov, mielőtt el­megy, a cári spiclik elcsípik és a fegyházba hurcolják, még árra kéri az asszonyt mély emberi részvéttel, hogy tanuljon meg élni. És az asszony nemcsak élni, har nem gondolkodni is megtanul. Évek multán, amikor a forradalom tért nyert, ugyanabban a csészében fel­nőtt fiával küldi Szverdlovnak a táp­láló vajat, Szverdlov a felnőtt fiút a csésze révén ismeri fel. Így válik a haláltosztogató csésze életadó jelképpé. És hogy a kép teljes le­gyen, a csésze abban a pillanatban zúzódik darabokra, amikor Szverdlov Lenin karjaiban, a világ proletárjait védő karjaiban leheli ki élete utolsó leheletét. Szabó Béla Az öregasszony újra elnevette ma­gát. — Ho^y át-e? De úgy ám, hogy az egész hazat felverted. Még a má­sik scobából is átkiáltott a lányod, hogy nézzük meg, kit gyilkolnak a kertben, ő nem mer kimenni. — Hű, a jó béklyójátl — morogta az ember és szégyenkezve behúzta le­jét a kibökött válla közé. Egyideig némán nézte a paplan alatt idegesen mozgó lábujjait, aztán mind a két ke­zével keményen megpödörte a bajszát. — Menjen vissza az ágyába — dör­mögte — majd befogom a számat. — Mi bajod a hasaddal? — ismétel­te az anyósa a kíváncsian összegyűrt homloka alatt — Ehes vagy? Az ember lassan, meggondoltan le­tolta előbb az egyik, majd a másik lábát a deszkapadlóra, aztán a taka­rót a dereka köré csavarta, felállt. Olyan unalmasan hosszú volt, hogy egy jó ásításnyi ideig eltartott, amíg kiegyenesedett. Az öregasszony ön­kéntelenül hátralépett: fenyegetően hegyes bajszával, szúrós vállával a lá­ba kunkorodó nagyujjával úgy ha­tott, mintha rögtön egy óriási lyukat akarna fúrni a levegőbe. A tekintete is szúrós volt. a könyökét, könyöklés­re készen, kikifelé fordítva viselte, térde minden lépésnél szigorúan bele­bökött a világba. — Mi bajod a hasaddal? — ismé­telte az öregasszony, az ajtó felé hú­zódva. Hajduska a gyomrára tette nagy lapáttenyerét — Semmi, könyörgöm — mondta. Az öregasszony összébbhúzta a vál­lán a kendőt. — Nem tesz jót neked, fiam az a gyári koszt, igaz-e? — hu nyorított az emberre. — Miért nem kérsz a feleségedtől ebédet? Ma-hol­nap harminc éve, hogy összeadtak benneteket már kitanulhatta volna • a gyomrodat. — Nincs nekem, könyörgöm, sem­mi bajom a gyomrommal — mondta az ember s az anyósa csúfolkodó te­kintete elől gyorsan lecsúztatta a ke­zét a hasáról. Vagy három hete ételmérgezést ka­pott a gyárban; kacsatojással gyúrták meg a tésztát s száznál több ember megbetegedett. Hajduska két napi há­nyással, koplalással megúszta, de egyébként is gyenge gyomra azóta még sűrűbben békétlenkedett; a hold­fényben most is csupa fekete verem vol taz arca. — Nem mersz szólni a feleségednek, mi? — mondta az öreg­asszony csúfondárosan megvillanó szemmel s a vállával a fal feé intett. A túlsó szobából áthallatszott az asz­szony kövér szuszogása. — Áldott jó ember vagy te, tudtam én azt, hogy kihez adom a lányomat! —. Menjen aludni, megfázik! — n\on«a az ember. Maga már nem feküdt, vissza, ne­hogy álmában újra felkiabálja a há­zat. A sarokban álló ládából kiszedett két magafaragta babát, a háromlábú zsámolyt kitette a holdfényes kü­szöbre s egy finom reszelővel szép, göndör hajat bodorított nekik. Mire elkészült, már meg is hajnalodott. Láb­ujjhegyen kiment a konyhába, tüzet rakott, megfőzte kávéját. A lánya csak egy félórával később szokott felkelni, elkészíteni a szomszédos kis­üzemben dolgozó férjét, felesége pedig ilyenkor még aludt. Megszokta lány­korában, amikor apja, az uradalmi ko­vácsmester, iparoskisasszonynak ne­velte. Az óbudai Hajógyárnál szállt fel a Hévre. Egy korai szerelvényt csípett el s még ülőhelyhez ls jutott volna, ha át nem engedi egy mögötte szuszo­gó, lihegő öregembernek, aki alighogy leült, rögtön olvan megbékélten szed­te a levegőt. mintha hirtelenében húsz évet fiatalodott volna. A következő ál­lomásnál már egymás tyúkszemét ta­posták az emberek. Hajduskát, aki hosszú nyakát kinyomva egyik szom­szédja Szabad Népébe olvasott bele, két paddal előbbre sodorták, egy gyá­ri tűzoltó s egy nagy, pirosképű lány közé. — Fatter — mondta a lány egy­idő múlva — vegye ki a bajszát a szájamból! — Körülötte az emberek hangosan nevettek. Hajduska kinézett az ablakon a Duna ezüst víztükrére* amely reggeli fényét, mint egy pu­ha fátylat, ráaggatta szögletes arcá­ra. Száján csend ült, kócos, dérütötte hajában fáradtság; az átvirrasztott éj­szaka még a tagjaiban zsibongott. Nem szokott máskor álmában beszélni, csak inaskorában volt egy párhónapos korszaka — közvetlenül azután, hogy a pusztai cselédházból elkerült az ura­dalmi kovácsműhelybe, későbbi apó­sához — amikor éjszakánként az álom nyelvére futtatta elnyomott gyer­meki riadalmait. A mesterné, aki a kisinast rögtön pesztonkának fogta a gyerekei mellé, hamarosan átköltöz­tette az istállóba éjszakára s itt, az állatok meleg lehelletében a gyerek egy idő múlva meg is nyugodott Az­óta is csendben tölti az éjszakáit, — mint ahogy a nappalait is. S most mi történt vele? Sokan vártak a Margit-hídi villa­mosmegállónál; minthogy volt ideje, gyalog vágott neki a napsütötte Már­tírok útjának. Egy kapu előtt egy rongyos kisgyerek a szemétkosárban vizslatott: ezt elnézegette egv darabig. A gverek megijedt a bajszától s to­vábbáüt. Munkábatartó gyalogos em­ber kevés iárt az utcán,' csak a vil­lamosok zakatoltak teljes megterhelés­sel a reggeli napfényben. De a Lövő­ház utca sarkán már csikorgott a kö­vezet a gvár felé siető tömeg talna alatt, a micisankák kalaook, faládi­kak. aktatáskák három iránvból sza­ladtak össze a iárdaszéli fik veréb­cstnoTása alá Hsiduska is önkéntele-' n"1 meggyorsította a bakancsa kopo­gását. ÍFolytatjukJ

Next

/
Thumbnails
Contents