Új Szántás, 1948 (2. évfolyam, 1-10. szám)

1948-01-01 / 1. szám

tása az éleLnek, mert az Velencé­ben is úgy szép, ha zajlik. A zajos játékot kelleti volna bírni kedvvel és tüdővel. De Dénes György ehhez túl fanyar, Ajtay erőlteti a kedvet. Az uzsorás, a gárdakapitány és a kurtizán (Szi­geti Jenő, Horváth Jenő, Soltész Annié) kitűnően beleillettek a da­rabba. Breton Juditnak talán a lám­paláza merevíti el annyira a mimi­káját, hogy a néző arcizmai is be­lefájdulnak. Hangja is, mintha ép­pen most kellene a torkát köszö­rülnie. Kellemes, mozgalmas, sikeres elő­adás. SHAKESPEARE: III. RICHARD (Nemzeti Színház). Shakespeare királydrámái sok borzalmat, átkot, gyilkosságot, meg­­őrülést hömpölygelnek, de egyik se töbljet mint a ,,III. Richárd“. A nyomorék herceg tudatos elhatáro­zással gazemberkedi föl magát a trónra, jámbornak, rokonnak, párt­fogónak, szentnek színleli magát. Sokkal rikítóbb így minden gaz­tette, mint ha elvakult indulat haj­szolná gyilkosságba. Dühös kitöré­séi közben is . mintha műszerrel mérné a feszültséget és a hatást. Ostobán aljasok a töbiek körülötte, ő az eszes, a nagy gazember. Nya­kukra lép, szétlapítja őket. Ör­­száglásának csak a tiszta ifjú erő vágja végét, Richmond herceg fran­ciaországi csapata. Kegyetlen élesen megvillantott je­lenetek sora az egész dráma. Nehéz -úgy pörgetni az előadást, hogy a jelenetek magukban is kiemelkedje­nek és arányosan illeszkedjenek egymáshoz. A sok szereplő, a ket­tős nevek, a bonyolult családi kap­csolatok is gyarapítják a rendező gondját. Monstrum darab különben is, „meghúzva“ öt óra hosszat tart. Pedig mai ízlésünk nem szívesen hagy el Shakespeáreből, nem tép­­desi le a drámai' ágbogakról a lírai virágokat. Olyan előadást hozott a Nemzeti Színház, amilyet csak lehet. Vas István új lojalitása komoly fejlő­dés Szigligetihez képest. Becsület­­lei gazdálkodik az eredeti szöveg­gel, minden képről híven számot ad. Ha szűk a verssor, inkább újba lép át, csakhogy egy árnyalat et ne sikkadjon. Válogatni csak akkor kezd a Shakespeare! bőségből, ha már nyelvi lehetetlenség mindent áthpzni magyarra. Hiába, ezt a ,,harmincadói“ minden lefordított műnek le kell adni. Olvasni is, hallani is jó Vas István fordítását. Egy-egy szó üt csak ki néhol a mondáit szövegből (, Mentességek“, ,7ess kétségbe“), nem hibásak ezek sem, de olyan exponált helyen van­nak, ahová fordítási telitalálat kí­vánkoznék. Van egy rendezői elv, lassan már babonává merevedik, hogy a da­rabban valamit ki kell játszani. Azt jelenti ez, hogy ne teremtő öt­letei legyenek a rendezőnek, hanem egyetlen rögeszméje, azon nyarga­­lásszon, a darab másnemű szép­ségeire süket maradhat. Shakes­peare t szerencsére nem lehet így egyszólamra játszani. Egy szem­pontot öt órán át senki sem bírna el. Nádasdy Kálmán bőven mérte rendezésében a teret és a hangot, hogy Shakespeare ötletei kifuthas­sák "és kizenghessék magukat. Annyi a szerep a „.III. Richárd“­­ban, hogy még a pöszékre és re­kedtekre is szükség volt. Major Ta­más mint színész is legyőzte a töb­bit, nem csak mint zsarnok. Tőkés Annának és Sulyok Máriának eről­tetett ,a tragikus hanglejtése. A kosztümök, díszletek és masz­kok szépen sikerültek. Gobbi Hilda sárkányanya-maszkja ijesztően jó. Vargha Balázs KÉPZŐMŰVÉSZET ,,Sírt az ég egyik szemével, a másikkal nevetett“. Arany János­nak ez a sora jutott eszembe a Rippl-Rónai József emlékére ren­dezett kiállításról (NEMZETI SZA­LON). Milyen szép, hogy megem­lékeztünk Rippl-ről halálának hu­szadik évfordulóján, hogy együtt láthattuk műveit. De milyen kár, hogy a háromforintos belépődíj ki­zárta a munkásságot és az ifjúságot a kiállításról. Kár, hogy a kataló­gus semmitmondó bevezetője és éppencsak összeszedett címanyaga semmi támpontot nem ad a mes­ter alaposabb megismeréséhez. Kár, hogy nem láthattuk teljes életmű­vét, csak ami éppen kéznél volt a képek közül. Ami múlandó, meg­58

Next

/
Thumbnails
Contents