Új Szántás, 1947 (1. évfolyam, 1-5. szám)

1947-04-01 / 4. szám

K 0 N Y V E K GORKIJ: Jegor Bulicsov és a többiek (Színmű B felvonásban, ford. Gá­bor Andor, Athenaeum). A cári Oroszország nagy írói egy­­értelműleg festik azt az egyetlen ké­pet az orosz életről, hogy nincs ér­telme. Nem is élnek az emberek eb­ben a tablóban, csak nyavalyognak, a szegényebbje tengődik, a" gazda­­gabbja töpreng, mind a kettő szen­ved. Aki dolgozik, annál a rabmunka gépiessége jelenti lelki értelemben a tétlenséget, aki nem dolgozik, hát nem dolgozik, életmű szempontjából mind a kétféle életstílus gyümölcs­léién. Voltaképpen nem is emberek ezek, csak élőlények, onnan is lehet látni, hogy ravaszak, mint az álla­tok, lopnak, csalnak, félnek egymás­tól, titkos terveket szőnek egymás ellen, álarcot viselnek, fedőszervek alatt élnek, maguk sem hisznek ab­ban, amit hirdetnek vagy csinálnak. Makszim Gorkij darabjában is ez a jólismert tabló szerepel Isten tud­ja hány adj ára, ezek az emberek él­nek, beszélnek, mozognak és tevé­kenykednek, Isten tudja melyik azo­nossági számot viselvén titkon és ez az élet ismétlődik, Isten tudja hányadik változatban. Jegor Buli­­csov felesége, házanépe, ismerősei, papja, orvosa, javasai, cselédjei mind ilyenek. Ömaga másvalami­lyen, természetesen ő is oroszul más s az még az új a Gorkij darabjában, ahogy az emberek a szerint külön­böznek egy kicsit a patronoktól, ami­lyen mértékben közelebb vagy távo­labb vannak hozzá lélekben. Leg­emberibb ő, aztán a törvénytelen lánya és cselédszeretője, legtávolabb áll tőle s leginkább nem ember, csak emberszabású ember felesége test­­vérnénje, az apátnő, felesége és tör­vényes leánya családostul. Gorkij nagy író és ez megmutat­kozik abban is, ahogy ő a cári orosz élet kilátástalanságának a megoldási lehetőségét látja, de tra­gikusnak érzékli s úgy is mutatja meg. Szerinte a szenvedés és a halál teszi emberré az embert, de sorsát viszont az színezi tragikussá, hogy hiányzik életéből a hit az élet értelmében s ezt szenvedés közben nem pótolhatják hitcsere­pek, a halállal szemben pedig nem nélkülözhetik a gyarló és esendő lelkek. Jegor Bulicsov azért tragikus hős, mert sokadmagával az. Sem „a többiek“ nem segíthetnek rajta, sem az ő szenvedései és haláltu­data nem válthatja meg a „többie­ket“ a kárhozattól, saját életük ér­telmetlen egybefonódásának az ér­téktelenségétől. Halálos beteg, nem árthatnak neki az apátnő és saját családja fondorlatai az öröksegi pör előrevetett árnyékában s nem használnak a pópa egyházi szónok­latai, a trombitás „csudaszere“, va­lamint a segítség álorcájában kö­zeledő praktikák: a vajákos asz­­szony és az áltébolyult álszent hó­kuszpókuszai sem. De az ő’ kéte­lyei is hasztalanok; érezzük, hogy dübörög megoldást ígérőn e tömeg­vergődés felé a forradalom, de diadalmas indulójának énekét Jegor Bulicsov már nem hallhatja meg. Azt is érezzük, hogy nem az író szándéka halatta meg hamarabb, neki kellett meghalnia néhány perc­cel előbb, mert az lett volna vé­letlen, ha másképp történik. A Nemzeti Színház előkelő mű­vészei közül ezt a tragikumot csak Somlay Arthur sejtette és ábrázolta a maga teljességében. A többiek úgy vakoskodtak körülötte — mellette, mintha nem színészek lettek volna, hanem maguk a cári-Oroszország­­béli oroszok. Még maga Major Ta­más is megsínylette azt, hogy a papok mesterségében nem hisz, a próféták erejével meg nem bír. A fordítás nyelve nem kongeniális a Makszim Gorkij művészi alkotásá­val, de színpadi társalgási nyelv­nek megfelelő. E sorok írója pél­dául szívesebben hallgatta a néző­térről, mint ahogy a könyvből ol­vasta. Karácsony Sándor 248

Next

/
Thumbnails
Contents