Új Magyar Út, 1954 (5. évfolyam, 1-12. szám)

1954-05-01 / 5-6. szám

KÖNYVSZEMLE CSEH ÉS SZLOVÁK KÖLTŐK ANTOLÓGIÁJA Szerkesztette: Hegedűs Zoltán és Kovács Endre. Szépirodalmi Könyvkiadó, Budapest, 1953, 250 1. A dunai népek összehasonlító iro­dalomtörténete még megalkotójára vár. Szinte megdöbbentő ez a kölcsö­nös mulasztás, jóllehet Bartók Béla zenei kutatásai nyomán felvillantak némi lehetőségek s a módszer kér­dései a gyakorlat síkján többé-ke­­vésbbé tiszázódtak, még sincs tovább­fejlődés. Egy-egy antológia megjele­nése ugyanis csak az érdeklődés irá­nyát, nempedig a felvetődő irodalom­közi problémák megoldását jelzi. Mű­fordítóink pontosan s az eredeti ér­zelmi hangulat tükröztetésével szó­laltatták meg a múltban — kevés ki­vételtől eltekintve — a külföldi re­mekírókat. Sikerük titka egyrészt anyanyelvűnk hajlékonysága volt, másrészt az a körülmény, hogy anya­nyelvi színvonalra emelték idegen nyelvtudásukat. A cseh és szlovák költők Antoló­giáját nem kevesebb, mint 36 ma­gyar műfordító hozta létre. Köztük van Aczél Tamás, Devecseri Gábor, Kuczka Péter, József Attila és a 15- 16 nyelven fordító Képes Géza, vala­mennyi között a legtehetségesebb. Ez a 36 tagú gárda 58 cseh és szlovák költőt tolmácsol anyanyelvűnkön. A cseh költők között helyet kap Karel Havlicek-Borovsky (1821-1891), aki a cseh liberális polgárság egyik vezető politikusa és közírója volt a múlt szá­zad 40-es éveiben, Jan Neruda, a leg­nagyobb cseh klasszikus költő (1834- 1891), aki maga is fordított Petőfitől, Jaroslav Vrchlicky (1853-1912), Jókai, Petőfi és Madách megszólaltató ja, s az újabbak közül a tisztes polgári csa­ládból (atyja jónevű egyetemi tanár volt) népi demokratává vedlett Marie Pujmanova (1893-), állami-díjas köl­tő. Az Antológia szlovák költői — többek között — a csehül író Ján Kollár (1793-1852), Andrej Sládkovic (1820-1872), Svetozár Húrban Vajan­sky (1847-1916), a 48-as szlovák fel­kelés egyik szervezőjének, Jozef Mi­­loslav Hurbannak fia, Pavel Országh- Hviezdoslav (1849-1821), a legnagyobb szlovák költő, Petőfi, Arany és Ma­dách avatott tollú fordítója, Ján Smrek (1898-), aki hosszú éveken át szerkesztette a tényleg lendületes "Elán" című irodalmi folyóiratot, s Adyt és József Attilát elevenítette meg szlovák nyelven. A 20-as évek­ben Vladimír dementis köré csopor­tosult Dav (Tömeg) című folyóirat munkatársai közül szerepel Ján Poni­­can (1902-). A szlovák fiatalokat 3 érdekes név képviseli, a mai szlovák irodalompolitikának végrehajtó köze­— 240 —

Next

/
Thumbnails
Contents