Új Kelet, 1995. október (2. évfolyam, 231-255. szám)
1995-10-05 / 234. szám
UJ KELET Megyénk életéből 1995. október 5., csütörtök 3 Vonzó arculatot! Az életkörülmények javításáért Az elmaradott térségek fejlesztéséről szóló szemináriumot Csabai Lászlómé, Nyíregyháza polgármestere nyitotta meg tegnap délelőtt a Megyeházán. Előadásában elmondta, hogy a megyét nem tartja elmaradottnak, de bizonyos tényezőket tekintve hátrányos helyzetben vagyunk az ország más régióihoz képest. Kifejtette, hogy Szabolcs-Szatmár- Bereg megyének olyan arculatot kell kialakítania, amelyről sugárzik, hogy érdemes ide eljönni. Dr. Zilahy József, a megyei közgyűlés és a megyei fejlesztési tanács elnöke elmondta, hogy a keleti piac elvesztése a legérzékenyebben ezt a területet érintette. A régió egészség- ügyi helyzetét elszomorítónak tartja, hiszen ezen a területen hatvanezer a rokkantnyugdíjasok száma. Gondot jelent továbbá, hogy a nemzetközi infrastruktúrával nincs összeköttetésünk, kétségbeejtő a közutak és a vasútvonalak állapota. Elfogadhatatlannak tartja a költségvetés körül folyó vitát, hiszen számára természetes, hogy a képzett jövedelmet szét kell osztani a nehezen fejlődő területek között. A nehézségek ellenére meggyőződése, hogy Magyarország ezeregyszáz éve Európában volt, van és lesz. Előadása után Róka László, a megyei fejlesztési ügynökség igazgatója ismertette az ügynökség munkáját. Elmondta, hogy az Európa Unió prioritásai szerint dolgoznak, ezek a partneri kapcsolatok, a különböző erőforrások egyesítése és a kis és nagy egységek közötti élénk munkakapcsolat elvei. Céljaik között szerepel a vállalkozások működési feltételeinek javítása, versenyképességük megőrzése, az élelmiszergazdaság integrált fejlesztése, a humán erőforrások színvonalának emelése és az elmaradott mikrorégiók helyzetének javítása. Jespar Andersen, a Környezetvédelmi és Területfejlesztési Minisztérium PHARE-irodájá- nak vezetője elmondta, hogy az Európai Unió országai között fejlettség tekintetében nagy eltérések mutatkoznak. Ezért a legelmaradottabb országok részére 1996 és 1999 között 96 millió ECU-t osztanak szét. A felmérések szerint ezeken a területeken a támogatás következtében átlagosan 3,4 százalékkal növekszik majd a GDP. Az infrastrukturális eltérések kiegyenlítése érdekében a fejletlen területeket a fejlett országok színvonalához szeretnék igazítani. Gay Durand a PHARE támogatások portugáliai felhasználásáról beszélt. Eszerint két részre osztják a kapott összeget, amelynek egyik felét az állami fejlesztésekre fordítják, a másikat pedig vállalkozások segítésére. Ennek keretében támogatják a vállalatok és az egyetemek kutatómunkáit. A terület- fejlesztés érdekében öt-hat évre szóló terveket határoznak meg, majd közelebbi időpontra terveznek és lépésről lépésre oldják meg a feladatokat. Kozma Ibolya L eszja Musketik, az Ukrán Tudományos Akadémia Művészettörténeti és Néprajzi Intézetének munkatársa két éve dolgozik Magyarországon. Debrecenben és Nyíregyházán oktat a Kossuth Lajos Tudományegyetem és a Bessenyei György Tanárképző Főiskola vendégtanáraként, illetve idegen anyanyelvi lektoraként. — Hány éve foglalkozik a magyar nyelvvel? — kérdeztem a kijevi akadémikusnőt. — Már nagyon régen, az egyetemen is tanultam magyart, fakultatív tárgyként. Mélyebben, tudományos szinten azonban „csak” tíz éve. A doktori disszertációmat is Magyarországhoz kapcsolódó tárgykörben írtam, a címe: A szláv etnikai csoportok kutatása Magyarországon. — A Magyarországon honos szláv nyelvek közül melyekre terjedt ki ez a disszertáció? — A szlovák, a szerb, a hor- vát és a szlovén nyelvre. Különben olyan jól sikerült ez a munka, hogy annak idején könyv formájában is megjelent. — Ha jól tudom, újabban inkább műfordítással foglalkozik. — Igen, ez így van, azonban a tudományos munkák fordítását—főleg az etnográfia szakterületén — tovább folytatom. Mind ez ideig összesen hét műfordításom jelent meg ukrán nyelven. Az első Jani- kovszky Éva Már óvodás vagyok című műve volt, majd ezt Lux Alfréd Éjszakai dolgozatjavítása követte 1986— 87-ben. Az első nagy lélegzetű mű Fejes Endre Jó estét nyár, jó estét szerelem című regénye volt, amit sikeresen lefordítottam, majd ezen felbátorodva Galgóczi Erzsébettől a Szent Kristóf kápolnája következett. Nagyon szerettem már akkor is a magyar irodalmat ezért leginkább a kortárs írók regényei felé fordultam. Zalán Tibor Hi-Szen, a guruló madár, majd Csapiár Vilmos Pénzt, de sokat! fordítása után megérlelődött benNyelvek követe nem az elhatározás, hogy lefordítok egy klasszikust. Választásom Kosztolányi Dezső Néró, a véres költő című művére esett. Az idén jelent meg. — Hány példányban adták ki Kijevben? — Ezt manapság nagyon nehéz tudni. Nem mondják meg... — Miért választotta Kosztolányinak ezt a művét? — Mert nagyon időszerű. Néró, a despota római császár egyben költő is volt. Ezt a kettőséget szerettem volna leginkább felmutatni. Az új vallás megjelenésével összeroppant a Leszja Musketik régi római állam, a régi rend, a régi világ. Nagyon hasonlított a helyzet ahhoz, ami a mai Ukrajnában van. r—Mi jelentette a legfőbb nehézségi forrást a fordítás közben? — A regény témája volt az első ebben a sorban. Rengeteg segédanyagot kellett az ókori Rómáról elolvasnom, hogy bele merjek kezdeni. A másik a magyar gondolkodásmód. A művek lelkiségét csak úgy lehet tolmácsolni, ha nem hagyjuk figyelmen kívül annak tényét, hogy Kosztolányi a magyar olvasóknak írta művét, nekem pedig az ukrán olvasók szívéhez kell férkőznöm. Nem a nyelvtani struktúrák, hanem a gondolkodásmód az, amit a legnehezebb átültetni. Elvileg mindent le lehet jól fordítani, gyakorlatilag sajnos nem. A műfordító elsőrendű feladata az olvasmányról kapott benyomás átplántálása, a tudományos munkákat szőrszálhasogató pontossággal kell fordítani. — Mi a különbség a Kossuth Lajos Tudományegyetem és a tanárképzőfőiskolán végzett munkája között? — A nyíregyházi munkám sokkal nehezebb, de sokkal érdekesebb, mert itt műfordítást tanítok. Pontosabban műfordítási elméletet és gyakorlatot, sőt, ezek mellett ukrán honismeretet. Most kezdek el egy ukrán néprajzi kurzust is. Haladó diákjaim javarészt kárpátaljai gyerekek, a kezdők között pedig bőven van magyar diák is. Debrecenben az ukrán nyelv fakultatív tantárgy, amit kezdő és haladó fokon is tanítunk. — Elismertnek érzi magát Magyarországon ? — A Magyar írószövetség tiszteletbeli tagja vagyok. Ez azt hiszem, magáért beszél. Különben az Ukrán írószövetség rendes állandó tagja vagyok. — Ön régen jár Magyarországra. Hogyan érzékeli a változásokat? — A változások gazdasági vetülete, sajnos, még nem mindig jó... Sokkal nehezebb ma élni. Sajnos, a művészetek és a tudományok túlságosan is függenek a gazdasági viszonyoktól... — Mondana néhány szót a családjáról? — A férjem Kijevben, a kül- ügyminisztériumban dolgozik. Van egy tizennégy éves kislányunk, aki most éppen itt van látogatóban, Debrecenben. — Hogyan tervezi, meddig marad nálunk? — Nagyon szeretek Magyarországon dolgozni. A magyar és a szláv folklór kapcsolatai ma is élők. Van munkám, van mit tennem. A lehetőségeim is megvannak rá. Szívesen maradnék, azonban a szerződésem a jövő nyáron lejár. Majd meglátjuk... Palotai István „Anna jó asszony...” „Anna jó asszony, annyit dolgozik, mint egy állat...” ... minden reggel ötkor kel. A ház és a jószág körül egyedül végez mindent, neveli a gyerekeit, mert a férje az üzlet miatt szinte állandóan úton van. „Anna jó asszony, nem költ cifraságra...” ... négy esztendeje vett magának új ruhát utoljára, még a sógornője esküvőjére. Nem jár sehová, otthonra jó a kitérdelt melegítő és a kitaposott tornacipő is. „Anna jó asszony, azoknál egy hangos szó nem hal- lik...” ... belefáradt már a virrasztásokba és az éjszakai meddő vitákba. Bármit is tesz, csak eltartott. Hallgat. „Anna jó asszony, csak az ura létezik neki...” ... már régóta szemet huny a párja kalandjai felett. Ha kell, hagyja magát, ha nem, úgy is jó. „Anna jó asszony...” ... senki nem tudja róla, hogy már évek óta nem álmodik. R. Kiss Jármi és Hodász alig öt kilométerre helyezkedik el egymástól, mégis húsz-harminc kilométert kell utazni egyiktől a másikig. Legalábbis autóbusszal, mert gyalog vagy saját járművel meg lehet kockáztatni a két falut összekötő „féligkövesúf ’ használatát is. A kockázatot az úttestben kialakult tengelytörő gödrök, és esős időben a földút teljes szélességében kialakuló „tavak” adják. Ez az út három részből áll. Legjobb minőségű a hodászi határig tartó szakasz, utána egy másfél kilométeres homokutat követően érünk újra aszfaltra, ez a jármi rész. Utóbbi korábban is évről évre kikátyúsodott, de rendszeresen rendbe is hozta a tulajdonos Állami Gazdaság. A cég tönkrement, az út gazda nélkül maradt, és néhány éve már csak pusztult. így, múlt időben, mert a közelmúltban új gazda vette gondjaiba. A jármi önkormányzat megvásárolta, betömte a lyukakat, de még ennél is tovább tekintenek. A hodászi önkormányzattal összefogva szeretnék az utat teljes hosszában elkészíteni. Erre pályázatot nyújtanak be, és ha a feltételek adottak, jövőre el is kezdődne az útépítés, méghozzá hat méter szélességben. Ez kell ugyanis ahhoz, hogy a Közlekedési Minisztérium közúttá nyílvánítsa és a tömegközlekedés is meginduljon Hodász és Jármi között. Dojcsák Bede-Fazekas Szabolcs első kabarészerepe Régi idők szocija politikai indíttatású előadásban részt vesz... —Jelent ez valami külön felelősséget? —Nem hiszem. Az elmondottak magukért beszélnek, ezért azt hiszem, hogy ebben a műfajban kisebb a művészek felelőssége. —Milyen kabarépartner Pre- ■ gitzer Fruzsina? — El sem tudok nála jobbat képzelni! Együtt kísérleteztünk ki mindent. O is először találkozott ezzel a műfajjal. — Ón dalokról is beszélt. Zerángásokat... nés kabarét láthatunk vasárA vasárnapi bemutatóról ér- kájukkal foglalkozik, különös nap? deklődöm az egyik résztvevőtől, hangsúlyt fektetve az utóbbi — Nem kimondottan, azon- Bede-Fazekas Szabolcs színmű- egy év eseményeire. Egy kaba- ban zenés betétszámok is lesz- vésztől. ré csak abban az esetben jó, ha nek. Ez inkább a nyugaton már —Jól tudom, hogy az előadást naprakészen aktuális... régen elterjedt úgynevezett „one már bemutatták Budapesten ? — Szereti ön ezt a műfajt? man show”-ra emlékeztet. A prí— Tartottunk Pesten három — Most már nagyon. Már met Verebes István viszi. Az „próbaelőadást” a Komédi- egyáltalán nem idegen tőlem, előadásoknak lesznek vendégei umban, azonban az igazi soro- Eleinte azonban szokatlan is. Most vasárnap például dr. zat itt kezdődik! volt. A közönség és a színész Kiss Gábort, az MSZP megyei — Előreláthatólag hány elő- között semmilyen láthatatlan elnökét várjuk. adást láthatunk havonta? • függöny nincs. Sőt! A néző is —Merész ember... — A tervek szerint havi három aktív részese az egésznek.. Itt —Az; Verebest ismerve... alkalommal kerül közönség elé bizony ki kell Szólni... —Mit üzen a nézőknek? a produkció. Az első és második — Némis beszélve apublikum — Jöjjenek, nézzenek meg előadásunk október 8-án, illet- reakcióiról... bennünket, s döntsenek utána, ve 22-én lesz. • — Ezt a legnehezebb előre Sok szeretettel várjuk őket! — Sokat szerepelt már kaba- kiszámítani. Ezért is tartottuk réban? Pesten azt a bizonyos három — Életemben most találko- próbaelőadást. A próbák folya- zom először ezzel a műfajjal. mán ugyan beültünk nevetni a — Szándékosan tartotta ma- másik jelenetére, de ez bizony gát távol tőle? más, mint az igazi előadáson... — Szó sincs róla! Verebesen — Sikerük volt Pesten? múlott. A műsorban több jele- — Igen. Nagyon szerette a net és dalbetét is van, ezek elő- közönség, adására kért fel az igazgató úr. —Hogy érzi, nem kevés a há— Milyen jellegű kabaréelő- rom közreműködő az előadásadásra számíthat a nagy érdé- ban? mű? —Nem hiszem. Láttam én már — A Régi idők szocija — olyan kabarét, ahol vagy tizen- amint azt a címe is jelzi —egy- öten szerepeltek, mégis pocsék értelműén politikai indíttatású volt... Attól függ, hogy mit és kabaré! Egyáltalán nem nevez- hogyan... hető stílusában sem hagyomá- —Ön politikus lélek? nyosnak. A jelenleg hatalmon — A színész akaratlanul is Fázó kiskutyák a matészal- lévők dolgairól beszél, politi- állást foglal azzal, hogy egy kai „KGST-piacon” Vasárnap mutatja be a Móricz Zsigmond Színház a Régi idők szocija című kabarét. A színház fennállása óta ilyen még nem volt! Az első nyíregyházi kabaré rendezője és írója is természetesen a színház igazgatója, Verebes Ist\’án, akinek kabaréírói talentumát a közönség jól ismeri. A Verebesféle politikai humor jobbító szándéka mellett leginkább ironikus hangvételéről ismeretes országszerte. Szókimondó- sága már mindannyiunknak okozott heveny rekeszizomBede-Fazekas Szabolcs