Új Ifjúság, 1989. július-december (37. évfolyam, 27-52. szám)

1989-12-13 / 50. szám

új ifjúság 6 S iklós Olga nem kis tettre vállal­kozott akkor, amikor Széchenyi István műveiből merítve (kitű­nő válogatási érzékkel) megírta „A legnagyobb magyar“ című színművét, Széchenyi tragikus életútját. Az ösz- szeállítás a felhasznált forrásmOvek érdemeként tartalmában Igényes, tör­ténelmi szempontból, hiteles, a szín­padon pedig megdöbbentően hatásos, fekete horizont előtt átgondoltan elhelyezett 1 Illetve használt | bútorok és kellékek a változó helyszín és a színpadi figurák érthető jelzését szol­gálták kitűnően. Széchenyi István megszemélyesítője Bántty György, a magyar színjátszás kiemelkedő egyénisége. Egy és fél órán át keríti lankadatlanul bűvköré­be (sejtjeinek és Idegszálainak har­közi látóköre emeli őt mágnástársai fölé. Mint reformpolitikus, nemcsak felismeri a polgári átalakulás szüksé­gességét, hanem meg is hirdeti an­nak programját. Ugyanakkor elkese ritl az udvar és a főúri körök bizal­matlansága, de népszerűségének ha­nyatlása Is. Egyre hevesebben támad­ja a nemesi ellenzéket s annak leg­merészebb vezetőjét, Kossuthot. Hatá­rozottan elítéli az ellenzék nemzeti­ségi politikáját, amely — túlzásaival — maga ébreszti tel a magyarelle­nes nacionalizmust a nem magyar né­pek körében. A dráma fináléjához kö­zeledve tanúi vagyunk annak, hogy Széchenyit egyre jobban nyomasztják sorozatos kudarcai (az többek kö­zött, hogy nem kapja meg Bécstől a Tisza szabályozására ígért egymil­MEGELEVENEDEn ÉLETŰT monlkus összjátékával) a zsúfolt né­zőtér nieglgézett közönségét. Mert hi­telesen, őszinte és természetes érzel­mi változásokkal és Indulatokkal te­lítve egy személyben képes életre kelteni nemcsak Széchenyit, hanem a dráma többi „szereplőjét“ Is így pél­dául az őt meg nem értő feleségét, a mogorva rendörkopót, de ellensé­geit, Metternlchet, Apponylt, Ferehc [ózsefet és ellenlábasát, Kossuthot is. Sajátos eszközökkel (kellő hang­változtatással és megfelelő mozgás­sal) sikerült lenyűgözően ábrázolnia az említett színpadi alakok jellemét, érzelemvllágát, belső monológját. De mesterien oldotta meg az elhangzó •dialógusokat Is. Mindezt a néző feszölt érdeklődés­sel, lélegzet-vlsszaiojtva köve'l. Mert Bánffy Györgynek maradéktalanul si­került felelevenítenie Széchenyi szel­lemét. Megértettük 1830, 1841, 1848 s talán 1860 Széchenyijét Is, az egyes örténelml pillanatok kristálytisztán kirajzolt tulajdonságait és törekvései által. E dráma — Bánffy mesteri tol­mácsolásában — újra elmondta azt, arait Széclinnylről tudtunk és amit tud­ni Illik Egy pazar színházi élményen túl eddig sejtett vagy tudott ténye­ket tárt fel örökké Időszerű tanítás­ként és tanulságként. E színmű ér­deme, hogy a néző megértette: Szé­chenyi sorsának tragikuma a nagy­szabású célok és az elégtelen eszkö­zök ellentétében rejlett. Ezt csak hat­ványozza Széchenyi politikájának bel­ső ellentmondásossága; forradalmi jelentőségű célokat tűz maga és nemzete elé, ugyanakkor borzad bár­milyen forradalmi eszköztől. Látjuk, hogy bár Széchenyi arisztokrata, pá­ratlanul széles történelmi és nemzet-j Hót), valamint a bizalmatlanság je­lel (állandó megfigyelés alatt tart­ják). A látottakból és hallottakból a néző megérti, Széchenyi két végzetes látomás (a szolgaság és a nemzetha­lál) között omlik össze. Feldúlt Ide­gekkel, az önvád emésztő súlyával és háborgó kedéllyel az öngyilkos­ságba akar menekülni, majd a döb­lingi elmegyógyintézetbe kerül, ön­marcangoló lelkiállapotában rádöb­ben arra, hogy lázálommal felérő ter­vét az élet nem Igazolta. Bár a Habs- burg-abszolutlzmus végső vergődését már tudatosítja, mégis vértanúja lesz a hiábavaló áldozatvállalásoknak vélt szabadságharcnak — Döbllngben vé­get vet életének. A zárójelenetet követő néma csend, majd a szűnni nem akaró taps a fe­lejthetetlen színházi élményt és Bánffy György magas művészi telje­sítményét köszöntötte. „A legnagyobb magyar“ című színmű kassai (Koši­ce) bemutatóját a Csemadok Kassal Városi Bizottsága alapszervezeteivel karöltve szervezte. Kár, hogy az elő­adást éppen a nemzetközi diáknapon, olyan Időben tartották, amikor Kassa magyar Iskoláinak pedagógusai és diákjai az ezzel az évfordulóval kap­csolatos eseményeken vettek részt (estig). Az Ilyen bosszantó szervezési hibákat a jövőben el kéne kerülni, mert az ehhez hasonló rendezvénye­ken a fiatalok többsége szintén részt kíván venni. Az ilyen Irányú érdek­lődését pedig Illik figyelembe venni, többek között azért Is, hogy a sokat ígérő és értékes színházi élmény ne degradálódjék a jövőben könnyel­műen elszalasztott lehetöséggél SZŐKE ISTVÁN NAGY — Gyuri, nézd, a Pista! — kiált föl a városban Dolán György festőmű­vész felesége, dr. Szigeti Rózsa. Per­sze, föltehetőleg én Is, s közülünk bárki ugyanazt tette volna, ha meg­látja őket, mert több mint öt éve, azóta, hogy elmentek Líbiába, nem találkoztunk velük. — Megjöttetek? Nagyszerű, üdvö­zöllek benneteket és minden túlzás nélkül mondom, hogy hiányoztatok. Én legalábbis úgy éreztem, hogy egy kicsit elárvultam attól a pillanattól, hogy nem mehettem el hozzátok, nem találkozhattunk az utcán, a táboro­zásokkor. Persze, azért egy-egy lapot írhattatok volna. — Mindenki ezt mondja, pedig ihlndenkinek Irtunk, sőt, karácsony­kor, újévre még képeslapoké! Is raj­zoltam, festettem... — Gondolhattuk volna... Külön­ben ... Ne Is kérdezd — veszt át a szót Rózsa —, nézz csak rá Gyurira, és magad Is meglátod, hogy végül Is ml hozott haza bennünket Ilyen hor- telen. — Micsoda, csak nincs valami baj? — Már nincs, most már minden rendben van, de tudod, ott kinn any- nyira rosszra fordult Gyurka gyomor­baja, kifakadtak a kelései, hogy egyik napról a másikra meg kellett operálni. Az operáció sikerült, de egy hónap után egyszer csak begyulladt a seb, nem lehetett biztosítani a ste­rilitást, s képzelheted, az egy egé­szen más világ, nem volt egyéb kiút, minthogy azonnal hazajöjjön, így az­tán már én sem maradhattam... Épp csak annyi, hogy összecsomagoltam, szélnek eresztettem vagy klhordtam a kukába az ingóságaimat, és siet­tem utána, nehogy Itthon még rosz- szabb legyen minden... Lényegében, most vagyunk kint először. Itt a tél, kell valami cipő, hiszen csak az az egy szandálja van, amiben haza­jött ... De megyünk, mert Gyurinak még ez a kis kiruccanás Is sok — mondja Rózsa, és én magától értető­dően kicsit elképedve, megbabonázva nézek ez után a két csodálatos em- mer után. Gyuri színe, hajlott háta, kifogyott teste, ősz szakálla nem so­kat jósol. Persze, aki Ismeri hogy mi­re képes, mennyire földhöz vágja az ember szervezetét a szike, s mire ké­pes az ember szervezete, és én ezt már többszörösen is tapasztaltam, az magától értetődően bízik, bizakodik, így aztán hamarosan meg Is látogat­tuk őket magyarbéll házukban. Már csak azért Is siettünk, hogy lássuk őt, hogy a képeit is megnézhessem. Gyuri ott ül a fotelben, szinte moz­dulatlanul, lába kinyújtva, dereka alatt párna. Ha megmozdul, csiko­rognak a fogai. A vágás, a gyógyuló seb kínozza. A család, Rózsa és Gyuri szülei, a fivéreik, hozzák két-három- óránként az ennivalót, mert a gyom­rából föltehetőleg nem sokat hagyott a csehszlovák és palesztin sebész, s most, hogy a sebek még frissek, vi­gyázni kell, nehogy fölrepedjen ott belül valami. Persze, tudom, az olvasó talán azt mondhatja, hogy akkor mit keresek, keresünk mégis Itt. Természetesen nemcsak azt, hogy a képeket lássuk, hanem, hogyha valamire szükségük van, segítsünk, érezzék, számíthat­nak ránk. Igaz ugyanakkor, hogy akit ilyen család vesz körül, annak nem kell, hogy mások segítségére szorul­jon. És már mennénk is, de azért ne­künk Is nagyon jólesik, hogy beszél­gethetünk. Gyuri kimondottan felélén­kül, sőt felvlllanyozódik, amikor az élményeikről, majd pedig a képeiről kezdünk el beszélgetni. Nehéz elmondani mindent, majd ha itthon lesznek a fényképek, videofel­vételek, talán el tudok valamit mon­dani — véli Gyurka. — Annyi biz­tos, sokat festettem, utaztam. Rózsa a mlsszurátai kórházban dolgozott, néha szabadnap és szünet nélkül, na­ponta szolgált, én meg utaztam, is­merkedtem Líbia mai és ősi kultúrá­jával, és festettem ... — Mintha csak ott folytatnád, ahol Csontváry abbahagyta. Ennyire meg­határozó a táj, a légkör, az embe­rek? Csontváry nem lett volna Csont­váry, ha nem megy el Közel-Keletre? — Föltehetőleg... Részben ... Tu­dod, nagyon érdekes volt, amikor megcsináltam ott kinn a kiállltásai-' mat, és eljöttek a líbiai festők, ösz- szebarátkoztunk, beszélgettünk. Azt mondták, hogy én liblalalbb festő va­gyok talán, mint ők. Miért? — gon­dolkoztam el a beszélgetés után, és rájöttem, mert én tényleg megpró­báltam megismerni ezt az ősi kultú­rát, világot, a barlangrajzokat, az emberek életét. A líbiai festők sem kevesebbek, természetesen, mint ón, de őket, úgy látszik, nem Izgatja any- nylra a saját világuk, mint ahogy en­gem izgatott. Ok Párizsban és szerte a világban tanultak, kapcsolódnak a különböző áramlatokhoz, az új művé­szeti megoldások izgatják őket, én pedig miközben ott is igyekeztem fi­gyelni, ml történik a világban, egy­fajta búrát vetettem magam fölé. Gyuri most már elemében van, mu­togatja a jobbnál jobb „vásznait“, ahol lángojpak, zokognak, szinte st­koltanak a színek és a formák, de nekünk mindenképpen el kell jönni, mert rá egyelőre a felesége, az or­vosnő ügyel. Két hét után azonnal látszik, hogy az orvosnő kiválóan látja el a felada­tát. A kölcsönkért fotelt már vissza­adták, Gyuri archeológia! és történel­mi könyveket tanulmányoz, és egy halom követ osztályoz, rendezget.-— Hát ez? — kérdem természete­sen meglepetten. — Ez Líbia. És a hárommilió éves kultúrája — mondja, és lehajol, hogy kezébe vegyen egy-egy két-hárommil- lló éves kőbaltát, kést, kaparót, nyíl­hegyet. Vannak, amiket már elrende­zett, elhelyezett a fiókokban, színek és korok szerint rendszerbe szedett, rakott, mások pedig az elrendezésre várnak. Természetesen, hogy tulaj­donképpen nem Is érti az egésznek az összefüggéseit az ember. Már ho­gyan Is érthetné, hiszen Csontváry és most már az ő képei Is talán pon­tosan ennek az ősi, évmillió éves kultúráknak a fényében Ilyen hitele­sek és megrázóak. — Tudod — folytatja —, nagyon szeretem a köveket. Már gyermekko­romban is gyűjtöttem őket, és ott Líbiában pedig vannak helyek, ahol a homok, a szaharal szelek, viharok naponta kitakarják, majd Ismét ma­guk alá temetik ezeket a kincseket. Az ottani embereknek ez nem érték, hiszen annyi van belőle, hogy szinte hihetetlen. Vannak helyek, ahová több százezer éven keresztül vadász­ni járt az ősember. Kultúrák, a neoll-^ tlkuml, mezolltlkuml és talán régeb­bi és újabb kultúrák rakódtak egy­más fölé, sőt, élnek majdhogynem még ma Is egymás mellett, így hát én nemcsak a mai, hanem a régebbi dolgokkal is megpróbáltam megis­merkedni. A festmények — tér át most már a képekre — természete­sen mindezt visszatükrözik, jártam ugyanis nemcsak az arab, hanem a tuagerek és Líbia más népet között is, két-, három-, négyezer kilométe­reket utaztunk, bejártuk a barlango­kat, az ősi településeket, és megpró­báltam közben meg Is festeni mind­azt, amit láttam — mondja, és én nem tudok eleget gyönyörködni, . ámuini a képek csodálatos színvilá­gán, hangulatain, líráján. Nagy aján­dék volt ez az öt év Dolán György festőművész számára, de a ml szá­munkra NÉMETH ISTVÁN Í ,tt van egy huszonkét éves hege­dűművész, akinek hazai és kül­földi előadásait csak több olda­lon' lebet felsorolni. Aki bratlslaval konzervatoristaként kezdte, a prágai AMU-n folytatta, s mostanra már Lon­donban Is Ismerik a nevét. Aki előtt nagyon fiatalon megnyíltak a világhírű művésziskola, a Hochschule für Music und darstellende Kunst kapui, és há­romezer itt tanuló kollégájával együtt ösztöndíjasként kikerülhetett az oszt­rák pódiumokra. Itt áll egy dús, feke­te hajú hegedűs, aki az angliai Folkes- tone-ban egy Y. Menuhin emlékére ki­írt verseny döntőse volt, majd egy év­vel később C. Abbado vezetése alatt az Euroepan Community Youth Orchestra (Európai Fiatalok Zeneközössége] tag­ja, 1988-ben megjárta München kon­certtermeit, s két hónappal ezelőtt egy olaszországi hegedűverseny abszolút győztese lett. Ez a fiatalember most Itt van Ismét Bratislavában, s a Moyzes-teremben szívet gyönyörködtető előadást tart ne­künk. Tibor Kováö veszedelmesen sokoldalú művész. Már a különféle korokból, stí­lusirányzatokból összeállított estje Is megkívánja a sokoldalúságot, de ő még Vonótáncoltatás (Tibor Kováč fergeteges hegedűvarázslata)] mindezen felül bravúros hegedűtechni­kai képzettséggel Is rendelkezik, ami — s ezért nevezem ezt a ritka tulajdonsá­got veszedelmesnek — vakmerő kísér­letezésekre csábít. Szerencsére Kováč mert és tudott kísérletezni. Megtehette, hiszen kísérője a zongoránál egy olyan partner volt, aki kiválóan érezte a kö­zös hangzás Izét. Nos, Carlos Rivera na­gyon okosan és hallatlan szerénységgel engedte, hogy a hegedű(s) szlklaszllár- dan támaszkodhasson a zongorajáték­ra. Azt is mondhatnám, hogy ezen a november 21-1 koncerten a zongorista csak „másodhegedűs“ volt. Guiseppe Tartlnl (1692—1770) „Allegro assal“-jában még csak helyenként meg­torpanó aláfestő zene, Mozart (1756— 1791) rövid C-dúr Rondójában már fe­leselő párbeszéd, César Franck (1822— 1890] hegedűre és zongorára írt A-dúr szonátájában meg már egyenértékű hangszertárs volt a fekete-fehér blly- lyentyűsor. A pontos és tudatos össz­munka ezúttal gyönyörűen kiütközött az előadáson, főleg az este első felvo­násában. A C. Franck által szerzett négyrészes a fennköltig emelkedett, köszönhetően a leheletfinom kezdések­nek és az ördögien belülről jövő zene­érzéknek. S még szemléletesebb volt a szellem üde varázsa és a muzsika sza­badon lélegző lelki szépsége Wolfgang Amadeus „Allegretto grazioso“-jában (amelyet hallva rögtön a D-dúr hege­dűverseny jutott az eszembe). Mindhá­rom mester műve Jól formált, arányai­ban jól eltalált Interpretációban szólalt meg. Elgondolkoztam azon, milyen jó lett volna hallani Tibor Kováč előző hang­versenyeit Is. Akár a filharmóniában Prokofjev g-moll hegedűversenyét, akár Vivaldi csodálatos évszakait Bécsben. Vágyakozva elgondolkoztam ezen, mert már az előadás felénél elkápráztatott ennek a feltételezhetően nagy karrier előtt álló fiatalembernek a hangszeres boszorkánykonyhája, s szíven ütött, ml mindenről lemaradtam. Igaz, hallhat­tam legalább Paganinit, ha nem Is a tavaly a szlovák fllharmóniabeli Hege­dűkoncertet, csak a Paganininek a „La bella Molinara“ c. operára írott hege- dűvarclációlt. Aztán meg fültanúja lehet­tem kortársunk, Luciano Berio „Due pezzl“ című dallamvarázsának, amely­ben a hegedű (de a zongora is) jeles­re vizsgázott technikai tudásból. A modern darab eszközei — a pen­getéssel megszólaltatott hegedűhúrok sírása, a boszorkányos ujjmozgás, a fergeteges gyorsaságú vonótáncoltatás — kiválóan alátámasztották a disszo­náns hangzást. Az egész előadás során egyébként csak egyetlen egyszer érez­tem megtorpanást. Csak az est második felének többrészes kezdőtémájában, Eugene Ysaye (1857—1931) d-moll he­gedűszólójában fedeztem fel a lélekte- lenül gyors tempó és a témák össze­mosódásának nyomelemeit. Mert egyéb­ként — megkockáztatom — Tibor Ko­váč Igazán jelesre vizsgázott. Jelesre vizsgázott, mert nem érte be azzal a repertoárral, amelyet a zeneszerzők ír­tak — játékával túllépett rajtuk. Tibor Kováč magához akarja ölelni az egész zeneirodalmat. VAJDA BARNABÄá äm

Next

/
Thumbnails
Contents