Új Ifjúság, 1988 (36. évfolyam, 1-52. szám)
1988-11-23 / 47. szám
I új ifjúságii 55-lat nap amely bebizonyította, hogy az amatőr színjátszás nem csupán mükedvelés Emlékeimben, élményeimben tallózgatva egyre lobban Igazolódik ez az aránylag hosszúra sikeredett cím, amely az utolsó előadásról hazafelé bandukolva fogalmazódott meg bennem a turanyl M. A. Bazovsky színjátszó együttes Shakespeare-adaptá- ctója után. Ez az együttes zárta a Scénlcká íatva 88 nemzetközi szín- játszófesztlvál 68. évfolyamát Shakespeare Szentlvánéji álom című müvének adaptációjával. Ez az előadás volt a pont az „1“ betűre. Az előadást már Ismertem, hiszen májusban a 25. Jókai Napokon ők voltak a szlovák vendégek. A közel két óra észrevétlenül elrepült. Íme, az amatőr színjátszás, mely Igenis művészet. S ezt nemcsak a Bazovsky e- gyüttes előadása bizonyította, hanem az egy hét alatt bemutatott összes darab. összesen 19 együttes és 2 szólista szerepelt Martinban. Az előadásokat közel tízezer néző tekintette meg. A tizenkilenc együttes között volt négy külföldi és egy-egy csehszlovákiai magyar és ukrán is. Ünnepi megnyitóval kezdődött a szemle, ahol a hagyományokhoz híven az SZSZK Kulturális Minisztériuma Gaépar Fejérpataky-Belopotoc- ky-emlékéremmel tüntette ki azokat az egyéneket és csoportokat, akik munkájukkal hozzájárultak az amatőr színjátszás fejlődéséhez. A ki-' tüntetettek között — örömmel nyugtázhatjuk — ott volt a kassai (Ko- Sice) Pinceszlnpad is. Hogy menynyire rangos ez a kitüntetés, az is bizonyltja, hogy mindössze öt együttes és öt egyén kapta meg. Az első este lépett színpadra a tmavai Disk. Hasonlóan a tavalyi előadásukhoz, az idén is saját szerzeményt mutattak be Blaho Uhlár írta és rendezte vendégként, aki Jánoáík mondavilágát dolgozta fel s helyezte társadalmi és politikai viszonyok közé. Így állított görbetükröt a korrupció, a furkálódás, a rosszul alkalmazott, álszent szavak elé. Versenyen kívül, vagy ahogy a szervezők fogalmazták, kísérő műsorként, láthattuk a bratlslaval Bralen táncszínházi csoportot. A több részből álló műsor Ízelítőt adott abból, hogy mi mindent lehet színpadon tánccal kifejezni. Produkciójuk nem volt balett, sem show, hanem színház, ahol mozgással helyzetek teremtésével közölték a mondanivalót. Két kakas egy szemétdombon... jutott eszembe a két fővárosi csoport, a Ludus és az Űsmev rivalizálása láttán. Mindkét együttes kiváló, s a szakmai körökben mindkettő elismert. Amiben hasonlóak, s ami a néha rosszízű rivalizálást kiváltotta, az az, hogy mind a kettő egyazon fiatal korcsoportot képviseli, annak problémáival foglalkozik. Kívülállóként mindkét együttesnek elismerem a pozitívumait, de hozzáteszem: negatívumaik is vannak. S ha a jók között a legjobbakat keresem, az itt-ott nem hallható szöveg- mondás ellenére a Ludus produkciója volt az, amelynek az előadása után sokat gondolkoztam. Frank Wedekind: A tavasz ébredését játszották. Aki netán nem ismerné ezt a (gyermek) tragédiát, röviden annyit a témájáról, hogy a fiatalok nemi éréséről, felnőtté válásáról van benne szó. A szexuális felvilágosítás hiánya vezet tragédiához az egyik fiú esetében azért, mert nem tud a nála tapasztaltabb nővel mit kezdeni, egy másik kislánynál pedig azért, mert tizenöt évesen gólyamesén nevelkedve teherbe esik, és a szégyent megelőzendő elveteti gyermekét, de a műtétbe belehal. A gyerekek önmagukat játszották, őszintén, észre és érzelmekre hatva. A rendező Peter Kuba. Wedekind ezt a színművét 1891-ben Irta, s akkor természetesen le is volt tiltva. Az Üsmev, amelynek a mozgásszínház a műfaja, először próbálkozott azzal, hogy a próbákon született ötletek, rögtönzések alapján készítette el műsorát, amelynek végül is „Az a másik“ címet adták. Találó zenei effektusok kíséretében láttunk kiváló pantomimet, ötletes etűdöket. A fő gondolat annak a bizonyos „valaminek“ (itt rózsaszín léggömb volt) az elérése, megszerzése. Ezen belül pedig természetesen a társadalom, a protekciós és a kisember, a törtető és a gyáva harca, ellentéte egy embercsoportban. Említést érdemel a partizánskél és a őadcal csoport. A partizánskéiak Ilf-Petrov Aranyborjúját dolgozták fel. Persze, azért színház a színház, hogy időszerű legyen, ezért a feldolgozást is a peresztrojka jegyében készítették. A Cadcaiak BukovCan e- gyik tragikomédiáját mutatták be. Az előadás ritmusa külön élmény volt, s az, hogy a három amatőr szereplő végig bírta az iramot. Volt azonban valami, ami nem tetszett. A felsoroltak közül csaknem valamennyi nem a színpadot használta játékterének. Martinban az előadások két helyszínen folynak. Az egyik a Strojár mozi nagy színpaddal, nagy nézőtérrel, a másik az ün. Régi épület. Ez utóbbiban folyt az „új utak keresése“ Továbbra Is fenntartom: kiváló produkciók voltak, de vajon minek találták ki a színpadot, a világot jelentő deszkákat, ha nem ott, hanem a nézőtéren játszanak?! Lehet, hogy első hallásra ez a színházi konzervativizmusomat igazolja, de egy fesztiválon miért kell a nézőnek egy lábon állnia, miért kell elvenni játéktérnek a nézőteret, miközben a színpad üres. Tudom, hogy sajnos divattá vált kizárni a nézőt a színházból. Itt, igaz, beengedték, de alig láthatott valamit. Ezt a véleményemet kifejtettem a fesztiválújságban is, amelyből hadd csempész- szek át egy gondolatot: „Színjátszó testvéreim! Szeressétek a nézőt, ahogy önmagatokat!“ Kísérletezni persze kell, hiszen az viszi előre a világot, a.színházat is. De olykor úgy tűnik, a kísérlet csak abból áll, hogy eltűntetik a színpadot. Ebben az esetben is több kollégám állította: valamennyi produkció a színpadon is el lehetett volna játszani anélkül, hogy valamit is veszített volna művészi értékéből. Sajnos, a rimaszombati Anonym Színházi Csoport is az ilyen kísérletezők közé tartozott. Az előadásuk egy sátorbna játszódik, ahová kb. nyolcvan szék fér el. Ezért bizony problémát okozott a Jókai Napok után Martinban is. Pedig a sátor falait ki lehetne nyitni anélkül, hogy az ártana az előadásnak. így viszont azt kell mondanom, szerencse, hogy délután volt az előadás, mert akik elmentek a hagyományos kirándulásra, még nem tértek vissza. Így is jó néhányan kint maradtak. A zsűri nagyon nem részletezte az előadást, megmaradt az udvariasság szintjén. Ugyanis a közel kétórás, inkább kon- verzációs dráma, alapos húzással és jobb felkészüléssel élvezhetőbb lett volna. Eredeti megoldással jött a Pezlnské rozprávkové divadlo, amely Ödön von Horváth regénye alapján Franz. W. Friedenwelt európai vándormúzeuma (szabad fordításban) címmel adta elő műsorát. Az előadás az előcsarnokban kezdődött, tulajdonképpen pedig múzeumban voltunk. Egy olyan múzeumban, amely 1905-től 2005-ig követi az időt. A dráma a fasizálódást mutatja be egy gyilkosságért ártatlanul perbe fogott fiú életén keresztül. A nézők ennél az előadásnál álltak. Igaz, aki tudott, leült a földre, dobogóra, de csak azért, hogy többen láthassák a darabot. Érdekes módon az idén nem volt bábjáték. Erre rá is kérdeztek, sőt írtak is róla. Az ok egyszerű: nem voltak olyan előadások, amelyek meg- állták volna helyüket egy ilyen rangos rendezvényen Egyébként három gyermekegyüttes is szerepelt Martinban. Az egyik közülük az ukránok képviselője volt. Az ukrán nemzetiségi gyermekszln- játszás az elmúlt évekhez képest sokat fejlődött, legalább is műsoruk ezt bizonyította. A másik két gyermekegyüttes Cadcáról, 111. Ziar nad Hronomról érkezett. Mindkét csapat érdekessége, hogy nem csak gyerekek voltak a színpadon. A őadcaiak Veronika címmel Andersen Hókirálynőjét dolgozták fel. A négy-öt éves kislánytól kezdve a tizenhat-tizenhét éves kamaszig volt szereplője az előadásnak. Érdekes volt az élő díszlet, dunyhák, párnák, mert álom volt az egész. A másik csoport Áprilisi iskola címmel tulajdonképpen egy verses-zenés játékot adott elő. Arról szólt a mese, hogy az áprilisi iskolában lehet játszani, a tanító (felnőtt Játszotta) engedelmeskedik a gyerekeknek, persze csak azért, mert le tud ereszkedni hozzájuk. Volt pantomim is, méghozzá nagyszerű, egész estét betöltő műsorral. Az. együttes neve Pantomlma Sí (System International) és Brnóból érkezett. A fenntartó szerve a Rokkantak Szövetségének Csehországi Központi Bizottsága. A Pantomlma SI a nem hallók központi művészegyüttese, tehát élvonalbeli szólisták, csoportvezetők egyesülése. A műsoruk témája az igazság, az emberi arc keresése, elnyomók és elnyomottak harca. Helyenként a Száll a kakukk fészkére tematikáját véltük felfedezni. Megrázó volt és lenyűgöző. Az együttes több külföldi és hazai fesztivál nagydfjasa. Egy-egy nemzetközi fesztiválon azért a legnagyobb érdeklődést a külföldi előadók keltik fel. Mint már említettem, négy külföldit láthattunk. A sort a cseljabinszki műszaki főiskolások kezdték. Mihail Roscsln regényét dolgozták fel. A elme eléggé elvont — Perlamutovaja zinaida. Ez valami elérhetetlent jelent,. amit érdemes keresni. Az előadás a nyolcvanas évek elejéről szól, amelyet a Szovjetunióban a stagnálás Időszakának neveznek. Három alapfigurán keresztül — egy író, egy szerkesztő és egy munkás — mutatja be a küzdelmet az emberi létért egy deformált társadalomban. Az emberek feleslegesen pazarolják erejüket a legelemibb szociális szükségleteik elérésére és önmaguk keresésére.. Az NDK-ból, Rostockból érkezett a Schrot und Korn együttes. Ahogy a fórumon bevallották, náluk eléggé gyermekcipőben jár az amatőr színjátszás. A legelterjedtebb a kabaré. Ök is azzal léptek fel. A négy szereplő és a két zenész nagyon helyesen, kedvesen, játszott jó énekkultúrával rendelkezett, de nekünk mások, nagyobbak az igényeink. A lengyelországi Szczytnoból Jött a Gramma Plasztikus Színház, melynek előadását Eugeniusz Ozga Irta és rendezte, a címe pedig I want you women, vagyis Akarlak, nő. Va- lahonnét Angliából indult el az a forma, mellyel a lengyelek próbálkoztak. Fény- és hangeffektusok, mozgás és látvány. A téma pedig a nő szerepe a világban, a fennmaradásban, a létben, mindez apokaliptikus formára torzítva, mintegy me- mentóként, hogy hová fejlődhet a civilizáció. S végül az olaszoki A Téma együttes Maceratából érkezett és a Don Quijotet játszották. Sok változatát láttam már ennek a mesének, de talán ez volt eddig a legszebb. A nyelvi nehézségek ellenére olvasható volt az előadás. Az illúzió és a valóság, valamint a színház és az élet tökéletes váltakozása az ízléses, látványos stilizált díszletben — ez volt a jellemző az előadásra. A fent említetteken kívül volt még két szóló produkció, egy év szünet' után ismét színpadra lépett Miroslaf Kasprzyk, aki két éve a Jókai Na- pokon is szerepelt. Vendégként fel lépett a Zeleneői Z-Divadlo is. Élménybeszámolóimkor megkérdezték, Hogy lehet végignézni, megérteni egy idegen nyelvű színházi előadást. Nos, ezt én sem tudtam addig elképzelni, amíg nem éltem át.' Pedig egyszerű. Az előadás előtt Írásban vagy szóban ismertetik a darab bővebb tartalmát. Ha nem kizárólag konverzációs drámáról van szó, akkor a jó előadást tökéletesen meg lehet érteni, bármennyire is idegen a nyelv. A művészet, legyen bármilyen műfaj, ha értékes, a világ minden nyelvén érthető. Martin az idén is tökéletesen felkészült a fesztiválra, a vendégek fogadására. Volt akció, tenni- és látnivaló egész nap, még kirakatversenyt is rendeztek. A fesztivál menetét a Bratislavai Népművelési Intézet, a Martini Szakszervezetek Művelődési Háza, annak aktivistái, valamint a város kulturális és társadalmi intézményeinek dolgozói biztosították — reggeltől hajnalig. Összesen 217-enl Igaza volt dr. Vladimír Stefko kandidátusnak, a zsűri elnökének, a- mikor azt mondta: „... az Idén nem volt Martinban fölösleges produkció, fölösleges gesztus, amely legalább valamivel ne gazdagította volna közös kincstárunkat.“ Molnár László A lengyelországi együttes műsorából Umberto Eco: A RÓZSA NEVE A cím maga sokat- és semmitmondó: annyira általános és jólismert jelkép a rózsa, hogy jószerével (mint maga a szerző is bevallja a regényhez csatolt jegyzetekben) csak arra való: félrevezesse és bizonytalanná tegye a jámbor olvasót. Vagy — élek a gyanúperrel — annyira ravasz, hogy felcsigázza az érdeklődését. Hiszen egy közel őt és félszáz oldalas regényt napjaink rohanó tempójú emberének elolvasni önmagában sem kis fegyvertény. Ráadásul az író nem is igen kíméli az olvasót: nem hallgatva a kiadó tanácsára, aki a kézirat elolvasása után szerette volna rövi- debbre fogni a regény elejét, Eco makacsul ragaszkodott az igazához: tessék csak lenyelni a békát, végigrágni magunkat a hosszúra nyúlt prológuson. Akinek van türelme és képessége hozzá, hogy beleélje magát a tizennegyedik századi életvitelbe és -ritmusba, az jutalmul feljuthat a fennsíkra: itt található a cselekmény helyszíne, a kolostor, ahol az események — és nem mindennapi események — zajlanak. Nos, az idő és az olvasó kíváncsisága a szerzőt igazolta: a könyv bestseller lett, igazi világsiker, a belőle készült film — bár csak halvány utánzat — valószínűleg kasszaslker. A regény tartalmát néhány szóval összefoglalva: Baskerville-i Vilmos, Ferenc-rendl szerzetes olaszországi missziós útra indul (mint később kiderül, a császár-pápa ellentétet egyengetni szándékozó találkozó megszervezésére egy apátságba), s vele tart egy fiatal novíclus, a Melkben tanuló Adso is, akit szülei a tudós testvérre bíznak, hadd tanuljon, szerezzen tapasztalatokat. Vilmos és Adso megérkeznek az apátság ba, ahol a szerzetes a találkozó megszer vezésén szeretne munkálkodni, de egészen más jellegű munkája akad. Az apátságban titokzatos gyilkosságok történnek, Vilmos nyomozásba kezd. Az itt átélt kalandos hat nap történetét írja meg Adso, immár megvénülve, halálát várva. Nehéz helyzetben van a recenzens, amikor kis helyen próbál egy ilyen súlyos és nagy regényt ismertetni, mert hiszen lett légyen bármilyen sikeres a regény, bármennyire is kimeríti a bestseller gyanús (vagy annak vélt) fogalmát, remekműről van szó, s mindjárt több síkon, több értelemben is. Értékéből az sem von le semmit, hogy bár cselekményes regényről van szó, vagy száz oldalon szinte semmi sem történik. Ám ha ez akadályon sikeresen túljutottunk, nem tudjuk letenni a könyvet. Gyanítható, hogy a szerző bizonyítani akarta, igenis, lehet filozófiai tételekről úgy írni, hogy lekösse a figyelmünket, s lehet cselekményes prózát művelni oly módon, hogy súlyos dolgokat is elmondhasson. Végül is nem tudni, ml a fontosabb: a cselekmény vagy a mögöttese. Az viszont fontos: nem szolgálja ki a szerző a válogatatlan közönségizlést, de rákényszerlt, hogy felismerjük: bár talán nem ezt vártuk, feltétlenül ez kell nekünk. S ebben rejlik a regény és a szerző nagysága, itt képes megoldani az irodalom örök dilemmáját. Nem hódol be az olvasónak, de nem is riasztja el makacsságával, észrevétlenül és tapintatosan vezeti szinte kézen fogva, az események sodrásával csalogatva az olvasót, aki végül kétségbeesetten kap'ja fel a fejét: végül is miről volt itt szó? Meggyilkoltak egy csomó szerzetest, láttuk az inkvizíciót, a testi szerelmet a kolostor konyhakövén, a szodomista szerzetesek állati gerjedelmét, hallgattuk az eretnekségről szóló hitvitákat, belekóstoltunk egy nagyon távoli világ történelmébe, s végül ugyan megkerült a titokzatos, ördögi gyilkos, de nincs megoldás. Furcsamód mégsem érzünk ürességet. Ezért az egy szem könyvért történt volna minden? A hatalomért, egy megszállott, elvetemült álpróféta sötét rögeszméjéért? Teológiai fejtegetéseket akart ravaszul tálalni a szerző, filozófiát, vagy középkori krimit? Nehéz egyértelműen eldönteni, s talán fölösleges is. Az érdeklődés jelen esetben értékmérő is: tizenhat évesek éppúgy falják a regényt, mint a hatvanhat évesek, a műveltebb rétegek u- gyanúgy mint az átlagemberek. A szerző a középkor egyik legjobb szakértője, számos könyvet és tanulmányt írt a középkorról. Annyira jól ismeri regénye korát, szereplői mentalitását, oly otthonosan vezet bennünket ebben a közegben, hogy eszünkbe sem jut kételkedni: magunk is részesei vagyunk a kolostorban történteknek, mi is ott állunk a templom főhajójában a szerzetesek között, s mormoljuk a hajnali imát, s rettegve várjuk, ki lesz a következő áldozat .. S talán éppen itt érhető tetten a regény páratlan sikere: a hitelességében, ami, persze, önmagában kevés lenne. Ehhez (árul Eco prózaírói kvalitása, hogy pontosabbak legyüns: teremtőereje, amellyel képes volt megjeleníteni egy ismeretlen világot, átélhetövé tenni egy távoli, különös sötét kort. Akinek a könyv sokrétű mondanivalója talán túl sok egyszerre, annak marad a krimi izgalma, s ez sem kevés. Kövesdi Károly TT