Új Ifjúság, 1988 (36. évfolyam, 1-52. szám)

1988-03-23 / 12. szám

»j RAJTÁM __________________KULCSÁR TIBOR ROVATA______________ Ardamica Gabica: TITKOS SZERELEM No végre! Már azt hittem, soha sem fejezzük be a „jeszty“ ige helyes hasz­nálatának gyakorlását. Diáktársaim tó­dulnak kifelé az osztályból. Én nem sietek. Szeretek egyedül lenni. Már csak én vagyok egyedül bent a terem­ben. Hallgatom a csendet. Nézem a pa­dom, amelyre föl kellene tennem a széket, de most ez nem megy. A leg­szívesebben rádőlnék. Úgy érzem, nyomban el tudnék aludni. Hány óra is van? Kettő múlt három perccel. Szedelőzködnt kéne már, s hazafelé venni az irányt. A még kint heverő irkát és tollat behajítom a tás­kába. Lehajolok, hogy összehúzzam a villámzárat, de egy csikorgó hangra felkapom a fejem. Nézek az ajtó felé. Hát már megint! Megint ő az! Utá­nam jött! Nem bírom tovább! Belebo- ilondulok ebbe a hajszába. Belép az osztályba és a tekintete rám esik. — No, szép! Ismét itt vagy? Mit akarsz még? Már mindent megbeszél­tünk! — támadok rá. — Nem egészen. — Nem? — Nem. — Mondd, miért csinálod ezt? Miért? — Csak. Mert jólesik. — Úgy. Szóval jólesik. És hogy ne­kem jőleslk-e, az neked teljesen mind­egy, ugye? önző vagy. És még azt mondják, hogy a férfiak nem olyan ki­tartók, mint a nők. — A kivétel erősíti a szabályt. — Miért jöttél? — Beszélni akarok veled. — Ugyan miről? — Tudod te azt Jól. — Igen? Akkor rajta! Kezdd el! Egy ideig csönd. — Szeretsz? — Hát persze: biciklizni! — Jaj, nem azt kérdezem, hogy bi­ciklizni szeretsz-e! — Tudom én Jói, mit kérdeztél! — Akkor miért nem arra válaszolsz? — Mert már ezerszer megmondtam, hogy nem! — Ha ezt mondod, hazudsz! — Miért tenném? — Nem tudom. Talán mert szé­gyellsz. — Jó. Tegyük fel, hogy így van. Szeretlek, de nem akarom, hogy tudd. Persze, te már sejtesz valamit. Én pe­dig tagadom. Nem akarom, hogy vé­letlenül más is tudomást szerezzen ró­la. Mit gondolsz, miért szégyellek? — Azért, mert... Mondd, tényleg nem szeretsz? — Hát ez őrület! — Nel Most ne dühöngj! Előbb mondd a szemembe, hogy nem sze­retsz! Hogy nem kellek! — Mire jó ez? — Arra, hogy megtudjam végre az igazat. Mindenféle hülyeségekkel tö­mik a fejed a barátnőid, ezek a libák. Ahelyett, hogy azt tennéd, ami neked jó, te rájuk hallgatsz. Tudom! Tudom, várj, ne szólj közbe! Most az egyszer végig fogom mondani. Azt is tudom, hogy elmondtad már százszor, sőt ezerszer: nem szeretsz. De soha nem mondtad még a szemembe. Érted? So­ha! Ismerlek jól. Ha nem mondasz iga­zat, akkor nem nézel az ember sze­mébe. Ez a tapasztalatom. És nem csak az enyém. Mindenki ismeri ezt a szo­kásodat! — kicsit csillapodik. — Ne­kem se nézel a szemembe, ha hazudsz. Nem értesz velem egyet? Jó, jó. Akkor nézz a szemembe, nézz bele, és úgy­mondd. No rajta! Félőn ránézek, de meg nem szóla- Jok. — Ugye, nem megy? — Nem. Igazad van, nem megy. — Miért nem akarsz boldog lenni? Velem biztosan az lépnél. — Hülyeség! Mintha csak valami ro­mantikus könyvet olvasnék. Hogy mik vannak?! — Félsz, hogy elítélnének miattam a többiek, ugye? Hallgatok. — No jó, nekem így is jó. — Ne mondj nekem ilyet! Tudom, hogy neked se minden mindegy. — De nem ám. No én megyek, — Ne menj, várj! ■— Érdemes várnom? — Igen. Azt hiszem. Nem tudom .,, Azért nem akartam veled járni, mert.., — Mert?! — Nem mered kimondani, ml? Hát majd én megmondom. Ijedten ránézek, ö pedig újra kér­dez: — Félsz, hogy beszélek? Ejnye, ej­nye, de elsápadtál. — Igen. Félek. — Félsz, mert ha beszélek, úgy le­het, hogy mondok is valamit. — Szégyellsz, mert cigány vagyok. Így van, ugye? — Ez ... Ez közönséges rágalom. Nem érdemied meg, hogy az ember szóba álljon veled! És egyáltalán... hogy gondolhatsz rólam ilyet? Nekem egyáltalán nem számít, hogy te az vagy. — Mondd, hogy utálsz! — Ugyan... Mi ütött beléd? — Nagyon kérlek! Mondd azt! Nem tudom, mit tegyek. Néz rám. Úgy néz rám, azzal a párducéhoz ha­sonló szemével, hogy egész testem beleremeg. Viszonzom a tekintetét, és őszintén odasúgom: <— Szeretlek. Száz Ildikó versei: Tizenhét év a „mindenki“ távirányításával az önmegvalósítás lexikonjának könyvjelzőjét (ön)marcangolom Versfürdő Nyers lüktet a szó lázadó aorta az időt egyetlen fénnyé tiporta egoista inak vasalják a feszültséget érzést kérnek vért az érnek Érkezés Ide estem. Forrón szétfolytam, mint a láva, beleszerettem a Föld kenyérillatába. Még szilárd tápja leszek a fáknak. Czibulka Imre versei: T avaszköszöntő Megnyílnak az ölek, és a madarak torka himnuszt formálgat. A szívek vörös virágokat álmodnak. Csillog a gyöngy homlokunkon és a Föld sóhajt a zöld vetésre. Reccsenő bokrok alatt tücskök ciripelik színes vágyaikat. Az öröm lefut a fák gyökeréig és a csillagok most másképp ragyognak. Jó, hogy itt vagy Egy hangya nyújtja csápját a tegnap szétszakadt gyöngyöd felé. fin is megtapogatlak a szivemmel. Jő, hogy itt vagy, s én lehetek veled! Majd a Vág medrében a sejtekkel tovarlngok. Mintha nem is lenne testem. Tisztaságban szálló friss gondolat lettem: teljesség. Mint elhagyott csigaházak, sóhajtották ki múltjukat a dohos romok. Műfordítói műhelysarok Daniela Blazeková: Félelem félek hogy egyszer fölébredek és minden más lesz és csak fagyfestette virágokat árulnak majd s az én városom megtagad mert nem lesz mit adjak neki így' lesz a vándorból száműzött s a patakból vízcsepp minek nincs hová leesnie félek hogy gyermeklótem tojáshéját valaki feltöri s így szól Micsoda hordaléka a szennynek! s nekem aztán nehezebb lesz átjutnom az éjből a reggelbe mint a tevének a tű fokán félek hogy amit mondok már elmondta más hogy amit írok már leírta más hogy úgy mosolygok ahogy már valaki mosolygott s többre már nem lesz erőm félek hogy fölébredek és minden más lesz több lesz a szerelmes vers mint a szerelem és Jegyre adnak csak egy falat kenyeret és papír nélkül tilos lesz beszélni és az élőket a holtaktól már semmi sem különbözteti meg s kezünket melengetni csak a nap képe fölött fogjuk s félek hogy a jégcsapoknál is fagyosabban kérdezzük majd egymást Miért nem melegít Miien Marcell fordítása H. S.: Ancslkának című verse nem közölhető, kezdetleges próbálkozás, szlovák fordítása még gyengébb. A hozzánk küldött írásoknak más lapokhoz való továbbításával nem foglal­kozunk. Az említett újság, mint általában a lapok, minden számában közit címét, telefon­számát. Különben azt anjáljuk, fogadja meg a felesége tanácsát: úgy látszik, 6 reálisab­ban ítéli meg az írásait. H. O. G.: „Először elfogult vagyok az Iro­mányaimmal szemben, azután, ha részletesen elemzem, rájövök, hogy nem Is (gy akartam megírni, hogy szóklncsszegény, stlílsztlkailag hibás, logikátlan... egyszóval: pocsék. Mikor végigjártam az összes lépcsőfokot, a jótól a rosszig, végképp nem tudom eldönteni, mi­lyen“ — írja levelében, örvendetes, hogy ön­kritikusan vizsgálja írásait, ez a legelső elő­feltétele annak, hogy eljusson arra a „lép­csőfokra“, amikor elfogulatlan tud lenni ön­magával szemben. „Levelezőink lélekelemzésé­vel“ különösebben nem foglalkozunk, mielőtt azonban új munkatársaink írását közölnénk, megállapítjuk a szerző legfontosabb adatait: életkorát, foglalkozását, munkahelyét, sőt ú- jabban a személyi számát Is. Az Agy című írását, akárcsak előbbi próbálkozását, érde­kesnek tartjuk. Egy mondatát Idézzük: „A színtelen valóság tgazabb volt, mint a tarka káosz.“. írásában ez utóbbiból aránytalanul több van, a főhős állapotának, elmagányoso­dásának okait, előzményeit alig érinti. A be­fejező rész mesterkéltnek, teátrálisnak hat. Próbálkozzék meg az írás átdolgozásával. Le­velét utótratával együtt szellemesnek találtuk. Várjuk a következő, lehetőleg géppel írott kéziratát. Betty: „Kedvtelésből írt“ versei kezdetlegesek. Mielőtt újra próbálkozna, helyesírási hiányos­ságait kellene pótolnia. Különösen a „suk- süközés“ bántő, ez a művelt ember fülének még a szóbeli közlésben Is elviselhetetlen. D. S.: A béke tavasza című Írása gyenge, kez­detleges próbálkozás, főleg frázisokat, szóla­mokat és közhelyeket tartalmaz, így vajmi I köze van a vershez. Sz. K,: Makacs elszántsággal küldött versel a korábbiakhoz hasonlóak, így válaszunk sem lehet más, tehát marad minden a régiben. F. I.: Első jelentkezése kellemes meglepetés. Beküldött versel tetszettek, egyéni hangvételű, friss szemléletű próbálkozások, egy részüket rövidesen közöljük. Ath: Három beküldött verse nem azt Igazol­ja. hogy ebben a műfajban kellene tovább próbálkoznia. Viszonylag a Kutató, társas ma­gány a legelfogadhatóbb, de ebben Is sok a képzavar, a meginunkálatlan, klérleletlen sor. F. F.: Beküldött versel közül csak egyet ta­láltunk közlésre alkalmasnak. Többi próbál­kozására ugyanaz vonatkozik, amit múltkori szerkesztőt üzenetünkben válaszoltunk. S. R.: „Bennem tényleg annyi minden gon­dolat, érzés van, össze-vlssza kavarog, hogy nem akarom meg nem is tudom rímek közé szorítani őket. Én csak úgy ösztönösen írok, mert muszáj. Túl keveset, szinte semmit sem tudok még az Írásról. Amit meg tudok, az velem született. Mindenesetre nagyon fontos nekem ez az egész“ — írja. öt múltkor) verse közül azért az említett a legjobb, mert az a legtömörebb, a legjobban lényegre törő. Érzéseit, gondolatait nem kell feltétlenül „rí­mek közé szorítania“. A rovatunkban közölt versek nagy többsége sem ilyen. A vers azon­ban — kötött vagy oldottabb versformában — mindenképpen tudatosságot, fegyelmezett szer­kesztést kíván. Prózai , írásának átdolgozása sikerült, rövidesen közöljük. Balaton 79: Két beküldött prózai írása közül a korábbi kevésbé tetszett. A történet vége kissé mesterkéltnek hat, elbeszélése eléggé szokványos, szürke.- írásaira általában az a jellemző, hogy nem használja ki eléggé a stílus lehetőségeit. Mondatszerkesztésében is a rövid, egyszerű mondatok vannak túlsúly­ban, holott az írás cselekménye sokszor ép­pen összetettebb kifejezésmódot Igényelne, jobban ügyeljen arra, hogy stílusa ne váljék egysíkúvá.- Másik elbeszélését — bár a fen­tiek részben ennek a stílusára Is vonatkoz­nak — idővel közöljük. b v

Next

/
Thumbnails
Contents