Új Ifjúság, 1987 (35. évfolyam, 1-52. szám)

1987-11-04 / 44. szám

100 éve született John Reed A világrengető napok krónikása A riportok nem szoktak hosszú életűek lenni. Van azonban egy riport, amely las­san hetvenéves. Annak idején az egész vi­lágot bejárta, és még ma is kézbe veszik, hogy újraolvassák, Üjraolvassák, mert olyan eseményről számol be, amely az egész világot megrengette, és olyan ér­dekfeszítően, élethűen és meggyőzően, hogy ma is lenyűgöző olvasmány, történel­mi értékét nem lehet kétségbe vonni. Az olvasó nyilván már kitalálta, hogy John Reed amerikai újságíró riportjáról van szó, amelyet szemtanúként a nagy ok­tóberi szocialista forradalomról irt. A Tíz nap, amely megrengette a világot címmel számos nyelven több kiadásban megjelent már, magyarul is. Október 20-án múlt száz éve, hogy meg­született a világrengető napokról szóló könyv szerzője, aki híres könyvében így ír: „Körülöttünk Nagy-Oroszország mozgás­ban volt, egy új világgal terhesen. A cse­lédek, akiket eddig.állati sorban tartottak, lassan öntudatra ébredtek. Egy pár cipőnek az ára legalább száz rubel volt, és mivel a bérek havi harmincöt rubel körül mo­zogtak, a cselédek nem voltak hajlandók a sorbanállásnál elkoptatni a cipőjüket.“ Ennél aligha lehet meggyőzőbben vázolni a helyzetet, amely odáig vezetett, hogy a népakarat elemi erővel tört ki a forrada­lomban. őszintén rajongott az orosz forradalo­mért, pedig dúsgazdag szülők gyermeke volt. Gondtalanul kijárta a Harvard egye­temet, s élhette a gazdag ifjak édes életét. S úgy is kezdte, New York bohémnegye­déiben, a Greenwich Village-ben rendezke­dett be. Tett egy romantikus európai uta­zást marhaszállító teherhajón. Franciaor­szágban és Spanyolországban csavargóit, mert pénze volt, gondja pedig semmi. Vég­telenül élvezte, hogy letartóztatták, mert a spanyol csendőrök a kordbársony ruhás ifjút anarchistának nézték. Nagy vagány volt, aki szerette a kalandokat. Lassan kinyílt azonban a szeme. Nagy hatással volt rá atyjának barátja, Lincoln Steffens, a radikális publicista, akit „sár- vakarónak“ neveztek, mert megrázó szo­ciográfiai riportokat írt a másik, a szegény Amerikáról, jack Reed — mert egész rövid életében csak így, becenevén szólították — szintén rádöbbent, hogy a fényes máz mocskos rozsdát takar. A gazdaságság árnyé­kában munkások dolgoznak látástól vaku- - lásíg, s mégis nyomorognak. ^ Riportot írt a patersoni textilgyárból, a tizenkét éves olasz, orosz, cseh és más nemzetiségű kislányokról és fiúkról, akik már reggel fél ötkor munkába állnak. A gyár fegyveres kopóiről, akik hanyagul a tüntető tömegbe (gyermekemberekbe) lő­nek, „Jutalma“: húsznapi fegyház, de óva­dék ellenében szabadlábra került. Az élmények hatására azonban egyszer s mindenkorra balra sodródott, és szárma­zása ellenére a szegények szószólója lett. Hasonló gondolkodású társaival megszer­vezte a demokratikus újságírók egyletét és megalapította a The Massessés (Töme­gek) című folyóiratot, amelyben az igaz­ságtalanság ellen harcolt. Életének következő fontos állomása Me­xikó, a mexikói forradalom. Pancho Villa rongyos seregeivel járt gyalog, lóháton, zsúfolt szerelvényeken. Bámulatos, eleven riportjaiért rengeteget fizettek az ameri­kai újságok, bár az előkelő társaság meg- botránkozott rajtuk. Hazaérkezése után a furkósbot-politika atyja, Roosevelt elnök is szemére vetette bűnét, mire azt felelte ne­ki, hogy ő hisz a mexikói forradalomban. Az elnök is kénytelen volt megállapítani, hogy már az is valami, ha egy ilyen arany­ifjú egyáltalán hisz valamiben. Valóban tudatos forradalmár volt már akkoriban. Az első világháborúban bejárta az egész európai hadszínteret. Hol az egyik, hol a másik harcoló fél oldalán h”L-lronf ~ •' - * -r?£ 0f*rZQ­tével a világ vagy legalábbis Amerika elé tárja: tulajdonképpen miért is -folyik a szennyes háború. Köntörfalazás nélkül kal­márok háborújának nevezte az első impe­rialista háborút, amiért a családja nehez­telt rá, és hogy tisztára mossák a Reed ne­vet, öccse önként bevonult katonának. Hiába neheztelt a család, hiába jöttek a baráti intelmek, Jack már hitt az osztály­harcban. Gyűlölte a háborút, amely me­gint csak a szegény népet sújtotta. Egyik cikkében például azt írta az európai had­színtérről az amerikai hölgyeknek, akik lélekmelegítőket kötögettek a fronton harcoló katonáknak: „inkább kényszerzub­bonyt kössenek az amerikai fiúknak, hogy ne tudjanak benne harcolni.“ Valami különös véletlen folytán a nagy októberi szocialista forradalom vihara Pé- tervárott érte. El volt ragadtatva a forra­dalomtól. Leninnel is több ízben találko­zott, csodálta a forradalom vezérét. Ez a csodálat azonban kölcsönös volt, Lenin az Októberről írt legragyogóbb könyvnek ne­vezte a „Tíz napot“. Reed viszont büszke volt rá, hogy az „Öregnek“ — Lenint ne­vezte így — tetszett a könyv. Hazatérése után riportjai miatt sok kel­lemetlensége támadt az amerikai hatósá­gokkal. Több bírósági perbe bonyolódott. Egyszer, amikor Young nevű barátjával állt a bíró előtt, aki azt akarta megtudni, va­lóban erőszakos módon akarják-e megdön- teni az Egyesült- Államok kormányát, azt felelte neki: „Nem szükségképpen, ha anélkül is sikerül.“ S hogy ezt valóban így gondolta, azt mi sem bizonyítja jobban, mint hogy az USA Szocialista Pártjában könyörtelen harcot folytatott az opportunistákkal, majd 1919- ben egyik alapítója lett Amerika Kommunis­ta Munkáspártjának. Később visszatért „ál­mai földjére“, Oroszországba, ahol fiata­lon, harminchárom évesen hunyt el. Földi maradványai a Kreml falában nyugszanak. FARAH VALÉRIA HP * 1 * * - 1 •• 1 érkép es tűkor Szokatlan névsorolvasást tarthattam a rozsnyói (Roznava) múzeum kiállító­termében. A hazai festőművészek és grafikusok, Ladislav Zozul'ák, Hascsák József, Mikulás Lovackjt, Szentpétery Ádám, Oravec István, Stefan Makara munkái mellett a szovjet, bolgár, ma­gyar, lengyel, NSZK- és NDK-beli mű­vészek alkotásai is láthatók voltak. Az alkalmat a Kelet-szlovákiai Képzőmű­vészeti Galéria hagyományos, most he­tedszer megrendezett Barátság elneve­zésű nemzetközi festészeti találkozója szolgáltatta. A galéria ugyanis minden második évben megrendezi a Kelet­szlovákiai kerület és testvérmegyéi, ba­ráti városai művészeinek a találkozó­ját. A három hét alatt született mun­kák közül a legsikeresebb és legjellem­zőbb alkotásokat pedig a nagyközön­ségnek is bemutatja. A nemzetközi festészeti találkozóra az előző években Zemplénben, Humen- nében, Kaásán (Kosice), Svidníkben, Spisská Nová Vesben és Stará Eubov- űában került sor. Hetedik találkozójukon Rozsnyón vertek tanyát a művészek, ami azt je­lenti, hogy a Tátra, a kelet-szlovákiai síkság és a zempléni tő, valamint a felsorolt városkák, helységek lenyűgö­ző zegzugainak megörökítése után e járási székhely és környéke is sorra került. Ebből a szempontból érdekes volt megfigyelni, hogy ki mit látott meg, mit talált fontosnak megörökíte­ni. Stanislava Olszanszká például az ősz első fuvallatában, a vöröslő lom­bok hullásában megragadta a lélekbe maró, kegyetlen vad pillanatot. Mások az emberek arcába néztek, Ladislav Zo- zul'ák, de különösen Hascsák József és Szentpétery Adám pedig a rendet, a tisztaságot keresték és találták meg a városban és a környékén. A galéria a kiállított művek nagy részét megvásárolja, így gyarapítva az európai, főleg a baráti szocialista or­szágok művészeitől nyert eddigi gyűj­teményét. Ez természetesen, nem az egyetlen formája a gyűjtésnek és az együttműködésnek, de jelentős helyet foglal el tevékenységükben, hiszen ez által tényleg érdekes és gazdag gyűj­teményre tesznek szert. E gyűjtemény egyben tükör és térkép is. Az idegen­ből jött művészek — de a hazaiak is — tiszta, őszinte tekintettel csodálkoz­nak rá a tájra, a városkák, az embe­rek életére, és így tulajdonképpen hely- ismereti művek sokasága őrzi majd az utókor számára azt, ami volt, ami mú- lékony. A kiállítás tanúsága szerint figye­lemreméltó, érdekes művészek jöttek össze az idei találkozóra, és nemcsak jó munkák születtek, hanem a művé­szek is hasznos tapasztalatokra tettek szert a három hét alatt. —németh— Az üveg és az ember A Szlovák Nemzeti Galéria művésziüveg- és ékszerkiállítása e művészeti ágak üveg­be — poharakba, különböző objektumokba, szobrokba — és ékszerekbe zárt mintegy harminc évének történetét mutatja be. Saj­nos, a művészettörténészek nem mindig szemlélik így az elmúlt harminc évet. Sőt, hozzáteszem még, hogy esemény ez a ki­állítás, mert ma, mint ahogy ezt a kiállí­tás rendezője, Agáta Záöková művészettör­ténész vallja, a többi képzőművészeti disz­ciplínával ellentétben, igazi, tényleges nem­zetközi sikerek kísérik azoknak a szlo­vákiai művészeknek a munkáját, akik ezen a területen dolgoznak. Végignézve a tárlat anyagát, úgy tűnik, Agáta Záékovának teljesen igaza van. Ér­tékelve, csodálva a különböző üvegobjek­tumokat, a meghökkentő ékszereket, eset­leg felidézve a tárlaton szereplő művészek korábban látott munkáit — az üvegfalakat, lámpasorokat, modern csillárokat, üveg­szobrokat, a szerzői bemutatkozásokat —, tényleg azt mondhatjuk, hogy ritka ese­ménysor áll mögöttük. Nekik ugyanis si­került olyan korszerű alkotásokat létre­hozniuk, amelyek megállítják az embert egy-egy középületben, mondjuk büfében, üz­letben, hivatalban. Cigler, Blecha, GaSpar, Gavula, Artz, Balgavy, Drexler, Fiáerová, Taraba Zácko munkái láttán az emberben felötlik gyermekkora gyönyörüszép mese­beli üveghegye, és egy kicsit irigykedve gondol arra, hogy ezek a művészek, leg­nagyobb örömüket lelve, azok között a ra­gyogó, kristálytiszta üveghegyek közt tölt­hetik az életüket. Nekünk ugyanis mindez nem adatott meg! Elég, ha felemeljük tekintetünket a Galéria mennyezetére: piszkos, átláthatat­lan üveglapok fogják fel a fényt előlünk. Nem messze a képtártól pedig egy másik tekintélyes intézmény sarkánál a telefon­bódé üvegablakai összekenve, bemocskol­va... Valaki már nem is bírta nézni, és ráírta az üvegre: WC. Ez is e harminc év története — egy másik vetületben. A kettőt most természetesen nem vé­letlenül sorolom így egymás mellé. Innen, e csodálatos kiállítás fényköréből nézve ugyanis még megrázóbb látni ezen elér­téktelenedés történetének az eseményeit. Az üveg, amely a mese tanúsága szerint is a szépség, a tisztaság, a fény közvetí­tője, őrzője lehet, mögötte még a mese is tisztán, átlátszón képes magát megmutat­ni, mintha elvesztette volna körünkben kül­detését. Csoda, hogy ezek a művészek ké­pesek nemcsak ébren tartani, hanem nem­Askold Záőko: Barokk, optikus csiszolt üveg zetközi szinten is éltetni, építeni a tekin­télyét. Meg-megállva egy-egy különös alakzatű, tiszta geometrikus vagy éppen formázott üvegobjektum, szobor előtt, képzeletben nemcsak ilyen különös köztéri szobrok, ha­nem csodálatos házak, ragyogó paloták je­lennek meg. Azt hiszem, nincs Is messze az az idő, amikor ilyen megbízásokat kap­nak ezek a művészek. Mert lehet valaki­nek évszázados vagy akár évezredes épí­tészeti emléke, örülhetnek a rendkívüli festményeknek, szobroknak, de mi ezek közé már nem érkezhetünk be, nem lehe­tünk mindenhol jelen. Viszont jelen le­hetnénk a jövőben egy-egy kristálypalota vagy monumentális üvegoszlop jóvoltából. Ezek az objektumok képesek lennének az anyagukon túl formájukkal is megőrizni a hitet, tisztaságot, vágyainkat. Az üveget feltehetőleg még a savas esők sem len­nének képesek szétmállasztanl, kimarni — természetesen csak akkor, ha az ember fegyelmezné magát és társait, védené a kör­nyezetét ... Németh István bhaianküdas a ín kornyékén anuanyöLVünK a jelzettet is: Mátyás, az igazságos; Vettem neki csizmát, pirosat, stb. ej Az értelmezett és az értelmező kö­zött- általában szünetet tartunk, s írásban ezt legtöbbször a vessző fejezi ki: Petőfi, a nép költője; Komenskf, a népek tanítója stb. Hogyha a vesszőt hanyagságból, figyel­metlenségből vagy tudatlanságból elhagy­juk, az eredeti értelmező nagyon könnyen névszói állítmánnyá válik: Petőfi a nép költője; Komensk^ a népek tanítója, vagyis Petőfiről azt állítjuk, hogy a nép költője, stb. Az Ilyen típusú példákban az alany oly­kor a logikai állítmány szerepét Is fel­veheti. A „Mátyás az igazságos“ mondat­ban a nyelvtani alany a Mátyás, a nyelvtani állítmány az igazságos, mert Mátyásról ál­lítjuk, hogy igazságos, minthogy azonban a Mátyás szón van a hangsúly, kizáróla­gosan Mátyást tekintjük igazságosnak, és így gondoljuk: Mátyás (és nem más) az Igazságos; tehát az eredeti nyelvtani alany egyszersmind logikai ájjítmány. Már az eddigiekből is látható, hogy a szünettől, ill. a vesszőtől függően mást je­lent a „Kaunitz a nélkülözhetetlen“ (itt azt állítjuk Kaunitzről, Mária Terézia leg­műveltebb tanácsadójáról, hogy nélkülöz­hetetlen), és megint más a Kaunitz, a nél­külözhetetlen. Az iskolai oktatás és a tankönyvek ál­talában adósak maradtak az itt bemutatott jelenségek tisztázásával, pedig amint lát­ható, mi sem léptük túl a tankönyvekben felhasznált példák kereteit. De a példák­ból levont tanulságok hasznosíthatók az értelmezők bonyolultabb eseteiben is. Tankönyveinket klegészítendöen meg kell említenünk, hogy az értelmező jelző nem­csak minőségjelzői szerepben jelenhet meg, hanem mennyiségjelzöi és birtokos jelzői szerepben is. Mennyiségjelzői szerepben: Kenyeret is hoztam, két kilót (átalakítva: Két kiló kenyeret is hoztam). Birtokos jel­zői szerepben: ... látszottak a halállal, a magukéval és a másokéval, (átalakítva: ját­szottak a maguk és a mások halálával). Az itt vázolt általános érvényű sajátossá­gok többnyire a továbbiakban tárgyalandó bonyolultabb esetekre Is érvényesek. (TT) Korábban már mellékesen említettük az értelmező kérdését, de ott és akkor nem volt rá mód, hogy alaposabban szemügy­re vegyük. Eleinte nem is gondoltam rá, hogy részleteiben is meg kellene vizsgál­nunk, de miután átlapoztam jegyzeteimet, rendkívül széles skálán mozgó bizonyta­lankodást tapasztaltam. Önkéntelenül is fel­vetődött a kérdés: mi , lehet az oka. Egyebek mellett talán az, hogy tanköny­veink (mind a hazaiak, mind a magyar- országiak) elég mostohán bánnak vele. Ál­talában 7—10 sorral elintézik a témát a tények szűkszavú közlésére szorítkozva: ,,A jelzett szó mögé vetett minőség- vagy mennyiségjelzőt értelmezőnek nevezzük ... Az értelmezőt egyeztetjük az értelmezett (jelzett) szóval.“ Ez a mostoha bánásmód feltehetőleg nem­csak a tankönyvekre, hanem az oktatásra is jellemző, hisz az anyanyelvi nyelvtani órák száma nem is tesz lehetővé többet, ugyanakkor a tankönyv bizonyos szempont­ból pótolhatná azt, amire az órán nem jut idő. A tankönyvek példái között általában ezek szerepelnek: Mátyás, az igazságos; Vettem neki csizmát, pirosat. A példák kétségtelenül alkalmasak az értelmező jel­ző legfontosabb tulajdonságainak szem­léltetésére: a) Az értelmező két részből áll: az ér­telmezettből, vagyis a jelzett szóból (Má­tyás, csizmát), s az értelmezőből, vagyis a jelzőből (az igazságos, pirosat). b) Az értelmező ugyanolyan toldalékot vesz fel, mint az értelmezett. A Mátyás, az igazságos szerkezetben mindkét tag tolda­lék nélküli; a ... csimát, pirosat szerke­zetben pedig -t tárgyrag van mind a két szerkezeti tagon: csizmát, pirosat. c) A valóságos értelmező jelző átalakít­ható jelzős szerkezetté: ... az igazságos Mátyás; Vettem neki piros csizmát, stb. d) Az egyszerű jelzős szerkezet és az értelmező jelző azonban nem teljesen e- gyenlő értékű egymással. A jelzős szerke­zetben csak a jelző nyomatékos, a jelzett szó nem: az igazságos Mátyás, Vettem ne­ki piros csizmát. Ezzel szemben az értel­mező jelzős szerkezetben nagyjából egy­forma nyomaték, hangsúly van az értel­mezetten (Mátyás, csizmát) és az értel­mezőn (igazságos, pirosat). Az értelmező használatát végső soron és az esetek több­ségében az teszi szükségessé, hogy nem­csak a jelzőt akarjuk hangsúlyozni, hanem

Next

/
Thumbnails
Contents