Új Ifjúság, 1985 (33. évfolyam, 1-52. szám)

1985-11-19 / 47. szám

M ozambikba, az Afrika délkeleti részén elterülő egykori portu­gál gyarmati országba már a függetlenség kikiáltása után érkeztem meg először, kevéssel angolai riport- utamat követően. Az ú] rendszer, a FRELIMO (Mozambiki Felszabadítási Front) párt vezette demokratikus köz­társaság még arra sem ért rá, hogy idegenforgalmi prospektusokat készít­sen, ezért a főváros, Maputo szép­ségeit is egy régebbi, a gyarmati korból származó Lourenco Marques Guide című angol füzetből ismertem meg először — még Lisszabonban. Maga Lourenco Marques, akiről a portugálok a szép tengerparti fővá­rost — a mai Maputot — elnevezték, hajózási „szakember“, Vasco da Ga­ma révkalauza volt az Újkor haj­nalán, a portugál birodalomépítés hőskorában, amikor a kicsiny ibériai ország kinyújtotta csápjait a mesés Kelet kincsei felé. A szárazföldtől nem messze fekvő- Mozambik szige­tét Vasco da Gama 1498. március 2- án fedezte föl. Ezt a szigetet a benn­szülöttek Muipitének, az arabok — akik már régóta folytattak itt rab­szolga-kereskedelmet — pedig Mul- bajuninak nevezték. A Mozambik név eredete kissé homályos. A legnépsze­rűbb magyarázat az, hogy a sziget egykori hatalmas főnökét Musza Mbi- kinek, a mbiki Mózesnek hívták, de ezért a verzióért nem sokan teszik tűzbe a kezüket. A szigetről a portugálok fokoza­tosan, lépésről lépésre terjeszkedtek a szárazföld rejtelmes szavannái, er­dői, hegyei felé. Mozambik szigete lassan az egész országnak átadta ne­vét. A Delagoa-öböl partján, az egy­kori kicsiny falu, Maputo helyén erőd és település létesült. Ezt a várost nevezte el III. János portugál király Marquesről, a révkalauzról 1781 no­vemberében. Az ötvenes-hatvanas években a na­gyon szép, párizsias kikötőváros a dél-afrikai fehérek kedvelt üdülő- és szórakozóhelyévé vált. Korallzátonyok védik a kis öblöket, sósvizes lagúná­kat a nyílt tenger veszedelmeitől, az erős hullámzástól. A gyarmat legdé­libb pontján, Fonta do Ouro 'Arany­fokánál hótiszta homok fogadta a turistákat; kitűnő horgászalkalmak nyíltak a pecások előtt napközben, este pedig a mulatók, bárok, kaba­rék, sörcsarnokok, éttermek százai várták a mulatni vágyó dél-afrikaia­kat,. Legtöbbjüket nem a Floresta, a Ribatejano vagy az Adega Madragoa mulatókban előadott portugál fado, a sírva vigadó népdalkincs vonzotta, nem is a bikaviadal, amely persze portugál rendszerű volt: a bikát nem ölték meg, csak „megalázták“. A djl- afrikaiak otthon csak súlyos börtön­büntetés terhe mellett kockáztathat­ják meg. hogy szerelmi viszonyt te­remtsenek egy más fajú leánnyal; még futó kalandról sem lehet szó: Itt pedig a nyomorgó mozambiki fe­kete, félvér családok legszebb lá­nyai prostitúcióra kényszerültek, hogy eltarthassák éhező kistestvéreiket. Tizenöt-tizenhat éves gyönyörű lányok közül válogathattak a „felsőbbrendű“ dél-afrikai fehérek, valóban nevetsé­ges árakon. Lourenco Marques köz­pontja egy hatalmas nyilvánosház volt. A portugál gyarmatosítók valóban nem vezették be az apartheid — a faji elkülönítés — kezdetleges, bosszantó formáit; nem hirdette táb­la, hogy „csak fehéreknek“, „csak bantuknak“... A lisszaboni Salazar- Caetano-rendszer, amelyet 1974-ben Sugár András Mozambiki barangolások döntött meg a katonatisztek áprilisi szegfű-forradalma, azt az ideológiát hirdette, hogy a portugál birodalom „egy állam, egy hit, egy civilizáció“. Mindnyájan portugálok vagyunk — somos todos portugueses —, bármely bennszülött megkaphatja a por­tugál állampolgárságot, a szavazati jogot, egyszóval assimilado, hozzájuk hasonult bennszülött lehet, ha eleget tesz a következő feltételeknek: al­kalmazkodik az európai civilizációhoz, tud írni-olvasni, keresztény vallású, európai színvonalú lakása és mun­kahelye van. Érdekes és ide kívánkozó megjegy­zés: ezeknek a feltételeknek a Por­tugáliában élő ösfehérek hatvan szá­zaléka nem felelt meg ... írástudat­lanság, nyomor az anyaországban is volt bőven, „európai színvonalú“ la­kással pedig a népesség törpe kisebb­sége rendelkezett csupán. Mozambik- ban is csak a feketék egy-két szá­zaléka kaphatta meg ezt a „rangot“ és persze a kormányzat sohasem kér- zaléka nem felelt meg ... írástudat­lan portugál paraszttól, tud-e írni- olvasni, alkalmazkodik-e az európai civilizációhoz. Ő „felsőbbrendű lény“ volt még a mozambiki fekete orvos­hoz vagy mérnökhöz mérten is. A mozambiki városokba özönlő fehér bevándorlók felháborodva újságolták egymásnak, ha elvétve egy-egy Írás­tudó, művelt feketét láttak, aki jó állásban volt. Ez idő tájt kezdtek a fehérek ..piszkosabb“ munkát is vál­lalni. sofőrök, szállodai takarítónők, konyhalányok is akadtak köztük. Minthogy pedig a faji összetartás erő­sen hatott, a fekete assimilado hir­telen az utcára került. Helvét gyak­ran nála képzetlenebb, tanulatlanabb portugál foglalta el. Salazar Portu­gáliája a gyarmatokra exportálta sa­ját munkanélkülijeit és analfabétá­it... Arra azonban sohasem vetemedett, amire a dél-afrikai rezsim. Ott u- gyanis — „a fajok elkülönített tiszta fejlődése érdekében“ 1949-ben tör­vényt hoztak, amely megtiltotta a fe­hérek és feketék házasságát. Egy évre rá megjelent az Erkölcstelenség­törvény, amely minden olyan — bár­mennyire pillanatnyi felbuzdulásból fakadó — szexuális kapcsolatot is bűnténynek nyilvánított, amelynek e- gyik részvevője fehér, a másik feke­te. Megszámlálhatatlan emberi tragé­dia forrása lett ez a törvény, hiszen — külsődleges faji jellemvonások, például sötétebb bőrszín, göndör haj, tömpe orr alapján — a hatóság sok esetben színesnek nyilvánított' olyan férfit vagy nőt, aki évek. sőt évti­zedek óta fehér hitvesével élt tör­vényes házasságban. Sokan az ön- gyilkosságba menekültek ... Mivel Mozambikban szó sem volt ilyen őrült törvényekről, és semmi sem tiltotta, hogy feketék és fehérek együtt szórakozzanak, lakjanak vagv akár csókolózzanak. a „dél-afrikai“ verkrampfe“ (görcsös) fajgyűlölők is ide ruccantak át egy-két izgalmas él­ményért, mert semmi sem édesebb, mint a tiltott gyümölcs. Persze itt is vigyázniuk kellett, mert hazatérve Kis barátaim Johannesburgba vagy Fokvárosba, bot­rány várhatott rájuk, ha mozambiki kilengéseiknek netán szemtanúja a- kadt. De mindig készen volt a vá­lasz: akivel láttak a strandon, az egy dél-afrikai család bantu szolgálósze­mélyzetének tagja volt csupán. A modern fővárosban nehezen ta­láltunk történelmi épületeket, amikor „snittezni“ indultunk az operatőrrel. Talán az egyetlen régi építészeti re­mekmű a Nossa Senhora de Concei- cao, a Szeplőtelen Fogantatás Nagy­asszonyáról elnevezett négyszáz éves erőd. Bennünket egy gyönyörű ten­gerparti szállodában, a Polana Mar­ban szállásoltak el, itt a tengerpar­ton, novemberi hőségben hatalmas tengeri rákokat ehettünk piri piri már­tással, ami paprikás, paradicsomos, fűszeres szősz, és a vidám fekete szakács mellettünk sütötte parázson az újabb adagokat. ínycsiklandozó füstje csak fokozta étvágyunkat — négy-öt tányérral is elfogyasztottunk a friss rákból. Egészében véve azonban ránk te­lepedett egy kellemetlen érzés: va­rázshegyen ültünk a nyomor tenge­rében. Szecessziós, teljesen európai luxushotelünk, vadonatúj, modern szárnyában úgy éreztük magunkat, mint kivételezettek, sőt kiváltságo­sok. Az utca képe jól mutatta, hány­féle nép, törzs, fajta lakja az orszá­got. A bantuk legalább száz törzse mellett indiaiak is élnek Mozambik­ban. Őket korábban Goából hozták ide a portugál birodalomépítők. Kö­zöttük sok a boltos, üzletember. Van­nak mohamedán ázsiaiak is; akár­csak Kenyában vagy Tanzániában, itt is sok kiskereskedő cégérén láttunk olyan neveket, mint Ahmed, Abdulla vagy Musztafa. Nagyon sok fehér embert láttunk, bár a függetlenség kikiáltása óta többségük elvándorolt. Igaz, nem annyian mentek el, mint Angolából, hiszen itt a függetlenség kikiáltását nem követte véres pol­gárháború, a FRELIMO-mozgalomnak nem volt konkurrense a felszabadító harcban. Az volt a benyomásunk, hogy a fajok, népek, törzsek békében és megértésben dolgoznak együtt. A mindenfelé kifüggesztett kormány- portrégalériából is láthattuk, hogy félfehér és fekete miniszterek között szép számmal található „hófehér“ bő­rű is. Mérsékeltnek nevezte a FRELIMO- kormányt egy fehér ember is, aki a vasútnál volt tisztviselő. Rámutatott egy monumentális szoborra: — Látja, senhor, ez a Fehér Anya szobra. A portugál anyáé. Bár a gyar­mati anyaország állította saját, úgy­nevezett hősei emlékére, senki sem kívánja ledönteni. A szobor mellett a porban munka- nélküliek heverésznek egész nap, dá­majátékban mélyül el egy kis cso­port (portugálul is dámának hívják), azzal a különbséggel, hogy a „táb­la“ kockáit ujjal rajzolták a porba, a figurák helyett pedig kavicsokat mozgatnak ide-oda. Nagyon szép kis­mamák sétálnak az utcán fekete po­rontyukkal. A csöppségek anyjuk há­tán töltik életük első két évét. Pszi­chológusok szerint ez nagyon előnyös a gyermek érzelmi fejlődésére, hi­szen a baba szüntelenül érzi az anya biztonságot adó, megnyugtató közel­ségét, melegét, és kis teste állan­dóan átveszi a felnőtt járásának rit­musát. Lehet, hogy ezzel magyaráz­ható az afrikaiak kitűnő ritmusérzé­ke? A piacon — mint mindenütt — az emberek szívesen veszik a fény­képezést, csak egyetlen hölgy — ru­hájáról ítélve muzulmán vallású — menekül a kamera elől. A többiek jóindulatúan nevetnek rajta, aztán egy fa mögül ő is visszakukucskál ránk, de mosoly nélkül. A városban hatalmas területen bur­jánzik a caniconak, nadvárosnak ne­vezett nyomortelep. Itt egy-két escu- dóért mindig lehet srácot találni bár­milyen könnyű munkára — mondja fehér ismerősünk. A mozambikiak többsége ilyen városokban nő fel, s az még a közeljövő feladata, hogy a „nádvárosokat“ egészséges ivóvízzel, csatornahálózattal lássák el. Tegnap reggel kezet foghattunk Sa- mora Machel elnökkel az államfői hi­vatalban. s ma már indulhatunk é- szakra, Massingirba. Egy régi, de működő Islander csavaros repülőgé­pet kapunk a kormánytól. Egy órán át repülünk gyönyörű tájak fölött. A pilóta lemutat balra: — Az a nagy folyam a Limpopo. Elrévedek, boldogság száll rám. Gyermekkoromban, amikor nagy és izgalmas utazásokról álmodoztam, szívembe lopta nevét a Limpopo fo­lyam, s ha kiejtettem ezt a furcsa nevet, tamtam dobok szavát hallot­tam, táncoló afrikai gyerekeket lát­tam lelki szemeimmel. Szóval itt a Limpopo. Transvaalban ered, neve a zulu Imponomoból ered, ami vízesést jelent. Pilótánk amatőr nyelvész, s elmondja, hogy a gazai tartományban lévő Massingir város neve a bantu ku csindzsira kifejezés­ből származik, aminek a jelentését csak igen hosszú mondatban lehet visszaadni magyarul: „Fát kell vágni kunyhóépítéshez“. Ebbe a Massingirba igyekszünk, a Limpopo mellékfolyója, a Rio Ele- fantes (Elefántfolyó) partjára, ahol nagyobbacska duzzasztógátat építe­nek. Velünk utazik Samora Machel ál­lamfő édestestvére, Josafat Machel is, aki éppen olyan kis szakállt visel, mint bátyja, és lépten-nyomon össze­tévesztik az elnökkel. Mindenütt „rangja“ van kis magyar csoportunk­nak, hála Josafat barátunk jelenlété­nek. Régi barátként köszöntheti Ma­chel a massingiri gátépítkezés por­tugál vezetőjét, Jósé Montest, aki ezt nyilatkozza kameránk előtt: — A gát lehetővé teszi, hogy sza­bályozzuk az Elefántfolyót, valamint azt, hogy 2 milliárd 800 millió köb­méter vizet tároljunk, s ezzel mint­egy 90 ezer hektár földet öntözzünk a Limpopo és az Elefántfolyő völgyé­ben. Most éppen a vízkivételi műnél vagyunk Innen kapja majd az öntö­zőmű a vizet, itt lesznek a turbinák Is, amelyek az áramot termelik. Ez itt határmenti tartomány, Rhode­siában — a későbbi Zimbabwében — még Ian Smith fehér telepes kormá­nya van uralmon, még messze a lon­doni megegyezés, s a gátépítőknek állandó rhodasiai támadásoktól kell tartaniuk. Nem tudom, azóta felépült- e a massingiri gát. Annyit tudok, hogy sok fontos építkezést le kel­lett állítani a rhodesiai, majd később a dél-afrikai fegyveres agresszió miatt. Este — sajnos eléggé hűvös, esős időben — Josafat, Machellal együtt egy Bilene nevű szép, de üres ten­gerparti üdülőben térünk nyugovóra. Másnap Xinavane község mellett egy cukorgyárat kell megnéznünk; van­nak aratógépeik is, és ugyanúgy, mint sok helyütt Kubában, itt is égetik a frissen levágott nádat, mielőtt ,a ma­lomba küldenék. A vezető itt is fehér ember, de nagyon jól beszéli a helyi törzsi nyelvet is, és láthatóan igen népszerű. Érezzük, hogy errefelé nem dühöngenek azok a bizonyos felsőbb- és alsóbbrendűségi komplexusok, a- melyekről Machel elnök oly ékesszó­lóan nyilatkozott. Lassacskán már csomagoljuk a fil­meket, készülődünk Nairobin keresz­tül vezető hosszú utunkra hazafelé, amikor hírnök jön, s pihegve szól: azonnal indu'nnk kell a mamuéi ná- lyaudvarra, politikai szenzációt kell filmre vennünk. Komor képű fehér ember fogad, Vitor Rodrigues Arruda vasúti fel­ügyelő. Elmondja, hogy most gördült be az a vonat, amelyet két nappal ezelőtt, hajnalban tűz alá vettek a rhodesiai csapatok, mégpedig 80 ki­lométernyire a határtól, mozambiki területen. — Az állig fölfegyverzett rhode­siai alakulat nyolc páncélautóval tört be mozambiki területre. A mapai vas­útállomásnál megtámadta a békés la­kosokat — mondja izgatottan Arru­da. — Tudja, Mapai településnek majdnem minden lakója vasutas. A rhodesiaiak egyszerre lőtték az állo­mást, a falut és ezt a vonatot. Nyolc ember lelte halálát a vagonokban, még tíz a sínek mellett, tehát össze­sen tizennyolc halottunk van. Leg­alább harminc a sebesültek száma. — Milyen fegyverekkel tüzeltek a rhodesiaiak? — Gépfegyverrel, aknavetőkkel, páncéltörő kézifegyverrel (bazooká- val). Páncélautóik és Berliet típusú teherautóik voltak. — Milyen katonai objektum van á körzetben? — kérdezem, hiszen ez a dolgom. — Semmilyen! Tizenegy órán át tartott a pusztítás, pedig itt sehol sincsenek katonák, az állomáson és a vonaton is csak civilek voltak. Gondosan filmre vesszük a szitává lőtt vagonfalakat, a vonatablak go­lyó ütötte sebeit, és megkérjük ven­déglátóinkat vigyenek el a kórházba, ahol a sebesülteket ápolják. Friss kötések, sok vérző géz; nyö­gő vagy teljesen nyugodtra gyógyszere­zett emberek fekszenek a tiszta á- gyakon. Komor, mozdulatlan arccal néz bele gépünkbe az egyik sebesült. — Beszél portugálul? — kérdezem a fekete, láthatóan nem túl öreg fér­fit. — Igen, uram. — ön hogyan sebesült meg? — Mapaiban a vonaton ültem, á fővárosba akartam utazni. Hajnalban támadtak ránk. Portugálul beszélő emberek is voltak közöttük. Elkezd­ték lőni a vagonokat. Lőttek egy da­rabig, de engem nem ért találat. Akkor kilőttek ránk két bazookát, és a páncéltörő gránátok tüzet okoztak ott belül, a vagonban. Ettől szenved­tem égési sebeket. Néhány nap múlva minden szépítés nélkül bemutattuk a helyzetet itthon, A Hét műsorában. Másnap a tévé folyosóján elkap egy kedves kollé­gám. Rám kacsint és cinkos mosoly- lyal így szól: — Jó rendezőtök volt abban a kór­házban? — Jó rendezőnk? — kérdezem hi­tetlenkedve vissza. — Igen. Olyan élethfíek voltak a kötések meg a sok paradicsomlé is, amit a gézre öntöttek — mondja gú­nyosan. — Ne haragudj, de ez valődi je­lenet volt, igazi sebesültekkel — mon­dom. minden humorérzék nélkül. Ta­lán kicsit dühösen is. — Ahá! — mondja diadalmasan kollégám. — Azt akarod velem el­hitetni, hogy egy egyszerű svarc az ágyon olyan jól beszél portugálul? Na látod, hogy színészekkel hoztak benneteket össze! Meghagytam ebben a hitében. De annyit most is elmondhatok, hogy An­gola és Mozambik nagyvárosaiban, sőt falvaiban is majdnem mindenki, akit megszólítottunk, jól beszélt por­tugálul. Pedig Maputóban és környé­kén él egy törzsközi összekötő nyelv is: a sangáni. És örömmel nézem most, írás köz­ben is azt a csodaszép, barna, vas­fából faragott makonde-maszkot, a- melyet Mozambikból hoztam magam­mal élményeimmel együtt. Komoly, bölcs arccal bámul szobámban; mint­ha figyelne, mit írok hazájáról; mint­ha ellenőrizné, megértettem-e Mozam­bik népének lelkét, szellemét, derűs világszemléletét. K isfiam pici korában — amikor még éppen csak kifelé botor­kált a gőgicsélés szakaszából — „képibácsi“-nak nevezte el. Képi- bácsi amolyan családtag lett nálunk, a mi mozambiki jóbarátunk. Népünnepély Dél-Mozambikban

Next

/
Thumbnails
Contents